# Translation of okular_poppler to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-01 17:50-0500\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/pdfsettingswidget.ui:12 msgid "Enhance thin lines:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650 msgid "No" msgstr "Nei" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:28 msgid "Solid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:33 msgid "Shape" msgstr "Form" #: generator_pdf.cpp:76 msgid "PDF Options" msgstr "PDF-val" #: generator_pdf.cpp:78 msgid "Print annotations" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:79 msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:80 msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" #: generator_pdf.cpp:82 msgid "Force rasterization" msgstr "Tving fram rasterisering" #: generator_pdf.cpp:83 msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Rasteriser til eit bilete før utskrift" #: generator_pdf.cpp:84 msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Rasteriserer alle sidene til bilete før dei vert skrivne ut. Dette gjev " "vanlegvis dårlegare utskriftskvalitet, men kan brukast på dokument som elles " "vert skrivne ut feil." #: generator_pdf.cpp:402 msgid "PDF Backend" msgstr "PDF-motor" #: generator_pdf.cpp:404 msgid "A PDF file renderer" msgstr "Ein gjengjevar for PDF-filer" #: generator_pdf.cpp:406 msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" msgstr "© 2005–2008 Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:408 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:646 #, kde-format msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667 msgid "Format" msgstr "Format" #: generator_pdf.cpp:648 msgid "Encrypted" msgstr "Kryptert" #: generator_pdf.cpp:648 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukryptert" #: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668 msgid "Security" msgstr "Tryggleik" #: generator_pdf.cpp:650 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669 msgid "Optimized" msgstr "Optimert" #: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660 #: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663 #: generator_pdf.cpp:671 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665 msgid "Unknown Date" msgstr "Ukjend dato" #: generator_pdf.cpp:668 msgid "Unknown Encryption" msgstr "Ukjend kryptering" #: generator_pdf.cpp:669 msgid "Unknown Optimization" msgstr "Ukjend optimering" #: generator_pdf.cpp:1245 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1245 msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:1873 msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." msgstr ""