# translation of kio_help4.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Hydonsingore Sie , 2004. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007. # Franklin Weng , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 09:18+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Yuhder Aegis Lin,Hydonsingore Sie" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ydlin@hpc.ee.ntu.edu.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "輸出檔案" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "為標準動作的快捷鍵產生 DocBook 項目" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "沒有 %1 的說明文件" #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "尋找正確檔案" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "正在準備文件" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "要求的說明檔案無法解讀:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "存到快取中" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "使用快取版本的檔案" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "正在找尋段落" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "在%2當中找不到名稱為 %1 的檔案。" #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "使用的樣式表" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "將整分文件輸出到 stdout" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "將整分文件輸出到檔案" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "產生和ht://dig相容的索引" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "檢查文件的有效性" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "產生文件的快取檔" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "設定 kdelibs 的來源資料夾" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "要傳給樣式表的參數" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "要轉換的檔案" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "XML轉換器" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "KDE XML轉換器" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "無法寫入快取檔案 %1" #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "處理樣式表" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "處理文件" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "套用樣式表" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "正在寫入文件"