# Russian translation for kdesudo # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the kdesudo package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesudo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:13+0000\n" "Last-Translator: Yuri Efremov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" #: kdesudo.cpp:80 msgid "" "No command arguments supplied!\n" "Usage: kdesudo [-u ] \n" "KdeSudo will now exit..." msgstr "" "Не заданы аргументы!\n" "Использование: kdesudo [-u <имя учетной записи>] <команда>\n" "KdeSudo завершает работу..." #: kdesudo.cpp:211 kdesudo.cpp:223 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: kdesudo.cpp:211 msgid "realtime:" msgstr "реальное:" #: kdesudo.cpp:257 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: kdesudo.cpp:262 msgid "needs administrative privileges. " msgstr "Необходимы административные привилегии. " #: kdesudo.cpp:265 msgid "Please enter your password." msgstr "Пожалуйста, введите пароль." #: kdesudo.cpp:267 msgid "Please enter password for %1." msgstr "Пожалуйста, введите пароль для %1." #: kdesudo.cpp:309 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: kdesudo.cpp:309 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Неверный пароль, пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: kdesudo.cpp:314 msgid "Wrong password! Exiting..." msgstr "Неправильный пароль! Выход.." #: kdesudo.cpp:318 msgid "Command not found!" msgstr "Команда не найдена!" #: kdesudo.cpp:320 msgid "Your username is unknown to sudo!" msgstr "Ваше имя пользователя неизвестно программе sudo!" #: kdesudo.cpp:322 msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgstr "Пользователю не разрешено запускать указанную команду!" #: kdesudo.cpp:324 kdesudo.cpp:326 msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgstr "Пользователю не разрешено запускать команду sudo на этом хосте!" #: main.cpp:52 msgid "KdeSudo" msgstr "KdeSudo" #: main.cpp:53 msgid "Sudo frontend for KDE" msgstr "Sudo для KDE" #: main.cpp:55 msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" #: main.cpp:61 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: main.cpp:63 msgid "Anthony Mercatante" msgstr "Anthony Mercatante" #: main.cpp:65 msgid "Martin Böhm" msgstr "Martin Böhm" #: main.cpp:67 msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #: main.cpp:69 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: main.cpp:75 msgid "sets a runas user" msgstr "определяет пользователя для \"Запустить как...\"" #: main.cpp:76 main.cpp:95 msgid "The command to execute" msgstr "Команда для выполнения" #: main.cpp:77 main.cpp:86 msgid "Fake option for compatibility" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Указать значок, используемый в диалоге пароля" #: main.cpp:80 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Не отображать команду запускаемую в диалоговом окне" #: main.cpp:81 msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]" msgstr "Приоритет процесса, от 0 до 100, 0 наименьший [50]" #: main.cpp:83 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Использовать планировщик реального времени" #: main.cpp:84 msgid "Use target UID if is not writeable" msgstr "Использовать указанный UID, если не доступен для записи" #: main.cpp:85 msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility" msgstr "Поддельная опция для совместимости с KdeSu от KDE" #: main.cpp:87 msgid "Use existing DCOP server" msgstr "Использовать существующий DCOP-сервер" #: main.cpp:88 msgid "The comment that should be displayed in the dialog" msgstr "Комментарий, который должен отображаться в диалоге" #: main.cpp:90 msgid "Do not display « ignore » button" msgstr "Не показывать кнопку « Игнорировать »" #: main.cpp:91 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Привязать диалог к графическому приложению, указанному по winid" #: main.cpp:92 msgid "Manual override for automatic desktop file detection" msgstr ""