# translation of kcmsamba.po into Russian # KDE2 - kdebase/kcmsamba.po Russian translation. # Copyright (C) 1998-2002 KDE Team. # Denis Pershin , 1998. # Hermann Zheboldov , 2000. # Andrey S. Cherepanov , 2001, 2002. # Leon Kanter , 2002. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-22 02:17+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Тип" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Смонтировано под" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на " "вашей системе и реально расположенные на других серверах. Столбец «Тип» " "показывает тип ресурса (Samba или NFS). Столбец «Ресурс» показывает имена " "ресурсов. Наконец, третий столбец «Смонтировано как» показывает, в каком " "месте вашей файловой системы смонтирован данный ресурс." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Журнал Samba:" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Показать открытые соединения" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Показать закрытые соединения" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Показать открытые файлы" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Показать закрытые файлы" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Обновить" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Эта страница показывает вам содержимое журнала Samba в удобном виде. " "Проверьте настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените " "имя или расположение файла журнала и нажмите кнопку «Обновить»." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Включите эту опцию, если вы хотите видеть подробную информацию об открытых " "соединениях на вашем компьютере." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения " "с вашим компьютером." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на " "вашем компьютере сетевыми пользователями. Учтите, что события открытия/" "закрытия не заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 " "(к сожалению, вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Установите этот параметр, если вы хотите видеть события закрытия файлов " "сетевыми пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не заносятся " "в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, вы не " "сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Нажмите здесь для обновления информации на странице. Файл журнала (указанный " "выше) будет заново прочитан для обновления информации." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Событие" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Сервис/Файл" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Хост/Пользователь" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что " "события не заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2." "

Как и в других списках KDE, вы можете щёлкнуть мышью на заголовке " "столбца для сортировки. Щёлкните снова для изменения порядка сортировки.

Если список пустой, попробуйте нажать кнопку «Обновить». Файл журнала " "будет заново прочтён и список обновится.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ОТКРЫТО" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ЗАКРЫТО" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " ФАЙЛ ОТКРЫТ" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ФАЙЛ ЗАКРЫТ" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Не удаётся открыть файл %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Соединений: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Доступ к файлу: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Событие:" #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Сервис/Файл" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Хост/Пользователь" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Очистить результаты" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Показать расширенную информацию о сервисе" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Показать расширенную информацию о хосте" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Номер" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Попытки" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Доступ к файлу" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Соединений: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Доступ к файлу: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Сервис" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Доступно из" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Открыто файлов" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации «smb.conf»" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Экспорт" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Импорт" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Журнал" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Статистика" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ " "smbstatus и showmount. Smbstatus выдаёт статус текущих " "соединений к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует " "протокол SMB (Session Message Block), также называемый NetBIOS или " "LanManager. Этот протокол используется для разделения принтеров и дисковых " "ресурсов в сети, состоящей из машин, работающих под различными версиями " "Microsoft Windows.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Модуль информации о системе" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"