# Traducerea kio_trash.po în Română # This file is distributed under the same license as the kio_trash package. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 01:34+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: trashimpl.cpp:1123 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Gunoiul a atins dimensiunea maximă!\n" "
Curățați gunoiul manual." #: trashimpl.cpp:1134 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Acest fișier este prea mare pentru a fi aruncat la gunoi." #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " zi" msgstr[1] " zile" msgstr[2] " de zile" #: kcmtrash.cpp:247 msgid "Delete files older than:" msgstr "Șterge fișierele mai vechi de:" #: kcmtrash.cpp:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Bifați această casetă pentru a permite ștergerea automată a " "fișierelor ce sînt mai vechi decît valoarea specificată. Lăsați-o " "dezactivată pentru a nu șterge automat niciun element după o anumită " "perioadă de timp" #: kcmtrash.cpp:258 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Stabiliți numărul de zile cît fișierele pot rămîne în gunoi. Orice " "fișier mai vechi de atît va fi șters automat." #: kcmtrash.cpp:266 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Limitează la dimensiunea maximă" #: kcmtrash.cpp:268 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Bifați această casetă pentru a limita gunoiul la cantitatea maximă de " "spațiu pe disc pe care o specificați mai jos. Altfel, acesta va fi nelimitat." "" #: kcmtrash.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Acesta este procentajul maxim de spațiu pe disc ce va fi utilizat " "pentru gunoi." #: kcmtrash.cpp:291 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Aceasta este cantitatea calculată maximă de spațiu pe disc ce va fi " "permis pentru gunoi." #: kcmtrash.cpp:294 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensiunea maximă:" #: kcmtrash.cpp:296 msgid "When limit reached:" msgstr "Cînd limita este atinsă:" #: kcmtrash.cpp:300 msgid "Warn Me" msgstr "Avertizează-mă" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Șterge cele mai vechi fișiere din gunoi" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Șterge cele mai mari fișiere din gunoi" #: kcmtrash.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Cînd este atinsă limita de dimensiune, acesta va încerca să șteargă " "mai întîi tipul de fișiere pe care îl specificați. Dacă acesta este stabilit " "să vă atenționeze, va face acest lucru în loc de a șterge automat fișierele." "" #: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343 #: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 msgid "Malformed URL %1" msgstr "URL deformat: %1" #: kio_trash.cpp:112 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Directorul %1 nu mai există, deci nu este posibilă restabilirea acestui " "element la locația originală. Puteți fie să recreați acel director și să " "invocați operația de restabilire din nou, fie glisați elementul altundeva " "pentru a-l restabili." #: kio_trash.cpp:141 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Acest fișier se află deja la gunoi." #: kio_trash.cpp:229 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Eroare internă în copyOrMove, nu ar fi trebuit să aibă loc niciodată" #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Asistent pentru gestiunea coșului de gunoi KDE\n" "Notă: pentru a muta fișierele la gunoi, nu folosiți ktrash, ci „kioclient " "move 'url' trash:/”" #: ktrash.cpp:39 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Golește coșul de gunoi" #: ktrash.cpp:41 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Restabilește un fișier din gunoi la amplasarea originală" #: ktrash.cpp:43 msgid "Ignored" msgstr "Ignorat"