# Translation of kioclient to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2010. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 22:01+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kioclient.cpp:42 msgid "KIO Client" msgstr "KIO-klient" #: kioclient.cpp:43 msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "Kommandolinjeverktøy for nettverkstransparente operasjonar" #: kioclient.cpp:54 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Syntaks:\n" #: kioclient.cpp:55 msgid "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kioclient openProperties «adresse»\n" " # Opnar ein eigenskapsmeny\n" "\n" #: kioclient.cpp:57 msgid "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In this case the mimetype is determined\n" " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" " # 'url' can be an executable, too.\n" msgstr "" " kioclient exec «adresse» [«MIME-type»]\n" " # Prøver å opna dokumentet som «adresse» peikar til\n" " # i KDE-programmet. Du kan òg utelata MIME-typen, og i så\n" " # fall vert han fastsett automatisk. Adressa kan vera ei\n" " # nettadresse, ei lokal adresse eller ei «.desktop»-fil.\n" #: kioclient.cpp:64 msgid "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient move «kjelde» «mål»\n" " # Flyttar adressa «kjelde» til «mål».\n" " # «kjelde» kan vera ei liste over adresser.\n" #: kioclient.cpp:67 msgid "" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" " # to the trash.\n" msgstr "" " # «mål» kan vera «trash:/» for å flytta filene\n" " # til papirkorga.\n" #: kioclient.cpp:69 msgid "" " # the short version kioclient mv\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # kortversjonen «kioclient mv»\n" " # er òg tilgjengeleg.\n" "\n" #: kioclient.cpp:71 msgid "" " kioclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kioclient download [«kjelde»]\n" " # Kopierer adressa «kjelde» til ein brukarvald stad.\n" " # «kjelde» kan vera ei liste over adresser, og viss\n" " # argumentet er utelate, vert det spurd om ei adresse.\n" "\n" #: kioclient.cpp:75 msgid "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient copy «kjelde» «mål»\n" " # Kopierer adressa «kjelde» til «mål».\n" " # «kjelde» kan vera ei liste over adresser.\n" #: kioclient.cpp:78 msgid "" " # the short version kioclient cp\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" #: kioclient.cpp:80 msgid "" " kioclient cat 'url'\n" " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient cat 'url'\n" " # Skriv innhaldet i «url» til stdout\n" "\n" #: kioclient.cpp:82 msgid "" " kioclient ls 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" #: kioclient.cpp:84 msgid "" " kioclient remove 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient remove «adresse»\n" " # Fjern adressa.\n" " # «adresse» kan vera ei liste over adresser.\n" #: kioclient.cpp:87 msgid "" " # the short version kioclient rm\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # kortversjonen «kioclient rm»\n" " # er òg tilgjengeleg.\n" "\n" #: kioclient.cpp:90 msgid "" "*** Examples:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CDROM\n" "\n" msgstr "" "*** Eksempel:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Monterer CD-ROM-en.\n" "\n" #: kioclient.cpp:93 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opnar fila med standardbindingar.\n" "\n" #: kioclient.cpp:95 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opnar fila i Netscape.\n" "\n" #: kioclient.cpp:97 msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opnar eit nytt vindauge med adressa.\n" "\n" #: kioclient.cpp:99 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Startar emacs.\n" "\n" #: kioclient.cpp:101 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CDROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opnar monteringsmappa til CD-ROM-en.\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // Opnar gjeldande mappe. Veldig praktisk.\n" "\n" #: kioclient.cpp:114 msgid "Non-interactive use: no message boxes" msgstr "Ikkje-interaktiv bruk: Ingen meldingsvindauge" #: kioclient.cpp:116 msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "" #: kioclient.cpp:119 msgid "file or URL" msgstr "" #: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124 msgid "Source URL or URLs" msgstr "Kjeldenettadresse(r)" #: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125 msgid "Destination URL" msgstr "Mål-URL" #: kioclient.cpp:127 msgid "Show available commands" msgstr "Vis tilgjengelege kommandoar" #: kioclient.cpp:128 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Kommando (sjå «--commands»)" #: kioclient.cpp:129 msgid "Arguments for command" msgstr "Argument til kommando" #: kioclient.cpp:164 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "" #: kioclient.cpp:169 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "" #: kioclient.cpp:342 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Kan ikkje lasta ned frå ei ugyldig adresse." #: kioclient.cpp:390 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr ""