# translation of kcmkwincompositing.po to Dutch # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2007, 2008. # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-09 12:16+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 seconde resterend:" msgstr[1] "%1 seconden resterend:" #: main.cpp:64 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Wijziging in bureaublad-effecten bevestigen" #: main.cpp:68 msgid "&Accept Configuration" msgstr "Configuratie &accepteren" #: main.cpp:69 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Te&rug naar vorige configuratie" #: main.cpp:71 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "De instellingen voor bureaublad-effecten zijn gewijzigd.\n" "Wilt u de nieuwe instellingen behouden?\n" "Ze zullen na 10 seconden automatisch worden terug gedraaid." #: main.cpp:86 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Details" #: main.cpp:87 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Niet opnieuw tonen." #: main.cpp:179 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:180 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "KWin Bureaublad-effecten Configuratiemodule" #: main.cpp:181 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:182 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:194 msgid "No effect" msgstr "Geen effect" #: main.cpp:215 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "De bureaublad-effecten konden niet met de opgegeven instellingen worden " "geactiveerd. De instellingen zullen worden teruggezet naar hun vorige " "waarden.\n" "\n" "Controleer de instellingen van uw X-server en overweeg om de geavanceerde " "opties, zoals het type compositing, te wijzigen." #: main.cpp:252 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: main.cpp:253 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: main.cpp:254 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: main.cpp:255 msgid "Window Management" msgstr "Vensterbeheer" #: main.cpp:256 msgid "Candy" msgstr "Oogstreling" #: main.cpp:257 msgid "Demos" msgstr "Demo's" #: main.cpp:258 msgid "Tests" msgstr "Tests" #: main.cpp:259 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: main.cpp:393 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Bureaublad-effecten zijn op dit systeem niet beschikbaar vanwege de volgende " "technische zaken:" #: main.cpp:396 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Windowmanager lijkt niet actief" #: main.cpp:533 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Uw instellingen zijn opgeslagen, maar omdat KDE nu draait in failsafe-modus " "kunnen de effecten op dit moment niet worden ingeschakeld.\n" "\n" "Gaarne failsafe-modus verlaten om bureaublad-effecten in te schakelen." #: main.cpp:575 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Één bureaublad-effect kon niet worden geladen." msgstr[1] "%1 bureaublad-effecten konden niet worden geladen." #: main.cpp:594 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Effect %1 kon niet worden geladen om een onbekende reden." #: main.cpp:596 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "Effect %1 vereist hardware ondersteuning." #: main.cpp:598 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Lijst met effecten die niet geladen konden worden" #: main.cpp:605 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Om technische redenen is het niet mogelijk om alle mogelijke oorzaken van " "fouten te bepalen." #: main.cpp:642 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Systeem voor bureaublad-effecten is niet actief." #: main.cpp:715 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Bureaublad-effecten

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: file: main.ui:104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Activation" msgstr "Activatie" #. i18n: file: main.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:9 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Bureaublad-effecten activeren bij opstarten" #. i18n: file: main.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:12 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Bureaubladeffecten kunnen aan en uit gezet worden met deze sneltoets:" #. i18n: file: main.ui:175 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Eenvoudige instelling van effect" #. i18n: file: main.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:18 msgid "Improved window management" msgstr "Verbeterd vensterbeheer" #. i18n: file: main.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:21 msgid "Various animations" msgstr "Diverse animaties" #. i18n: file: main.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:24 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Effect voor bureaubladwisseling:" #. i18n: file: main.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:27 msgid "Animation speed:" msgstr "Animatiesnelheid:" #. i18n: file: main.ui:260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:30 msgid "Instant" msgstr "Onmiddellijk" #. i18n: file: main.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:33 msgid "Very Fast" msgstr "Zeer snel" #. i18n: file: main.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:36 msgid "Fast" msgstr "Snel" #. i18n: file: main.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. i18n: file: main.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Slow" msgstr "Traag" #. i18n: file: main.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Very Slow" msgstr "Zeer traag" #. i18n: file: main.ui:290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Extremely Slow" msgstr "Extreem traag" #. i18n: file: main.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "U kunt zowel meer effecten, als instellingen specifiek voor één effect, " "vinden in het tabblad \"Alle effecten\" hierboven." #. i18n: file: main.ui:372 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:54 msgid "All Effects" msgstr "Alle effecten" #. i18n: file: main.ui:378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:57 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Tip: om uit te vinden hoe u een effect kunt activeren of instellen, kijk bij " "de instellingen ervan." #. i18n: file: main.ui:406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:60 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #. i18n: file: main.ui:473 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:63 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #. i18n: file: main.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:66 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Vensterminiaturen behouden" #. i18n: file: main.ui:508 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:69 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Altijd (breekt minimalisatie)" #. i18n: file: main.ui:513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:72 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Alleen voor weergegeven vensters" #. i18n: file: main.ui:518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:75 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Nooit" #. i18n: file: main.ui:532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:78 msgid "Scale method:" msgstr "Schalingsmethode:" #. i18n: file: main.ui:559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:81 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Behoorlijk snel op " "alle GPU's ziet er echter blokkerig uit

\n" "

\n" "

Vloeiend:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lineaire menging.

\n" "

Snel genoeg op nieuwere " "nvidia GPU's en misschien ook op andere maar kan ook erg langzaam zijn, u zult het moeten " "proberen.

" #. i18n: file: main.ui:566 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:93 msgid "Crisp" msgstr "Helder" #. i18n: file: main.ui:571 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:96 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Vloeiend (trager)" #. i18n: file: main.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:99 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Bureaublad-effecten onderbreken voor vensters met volledig scherm" #. i18n: file: main.ui:625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:102 msgid "Compositing type:" msgstr "Type compositing:" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:105 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:108 msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: file: main.ui:658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:111 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt-grafisch systeem:" #. i18n: file: main.ui:674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:114 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system " "when using the XRender backend.

\n" "


\n" "

On the other hand, many decorations perform " "better with the raster system (though some don't - also the impact here can be " "anything between \"slight\" and \"incredible\" depending on the GPU and " "driver)

" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:123 msgid "Native" msgstr "Systeemeigen" #. i18n: file: main.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:126 msgid "Raster" msgstr "Raster"