# translation of joystick.po to Dutch # Tom Albers , 2004. # R.F. Pels , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008. # Rinse de Vries , 2005. # Freek de Kruijf , 2009. # translation of joystick.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-13 23:44+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Calibratie" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Een moment geduld, de precisie wordt berekend" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(meestal X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(meestal Y)" #: caldialog.cpp:97 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Calibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen.

Beweeg as %1 %2 op uw joystick naar de minimale positie.

Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop " "'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.
" #: caldialog.cpp:114 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Calibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen.

Beweeg as %1 %2 op uw joystick naar de middenpositie.

Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick, of op de " "knop 'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.
" #: caldialog.cpp:131 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Calibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen.

Beweeg as %1 %2 op uw joystick naar de maximale positie.

Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop " "'Volgende' om naar de volgende stap door te gaan.
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "Communicatiefout" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Uw apparaat is succesvol gekalibreerd" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "Succesvol gekalibreerd" #: caldialog.cpp:182 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Waarde %1-as: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) kan niet worden geopend: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) is geen joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Kan geen kernelstuurprogramma voor joystick %1 vinden: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "De huidige kernelstuurprogrammaversie (%1.%2.%3) is niet identiek aan de " "versie waarvoor de module gecompileerd is (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:92 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Kan het aantal knoppen van joystick %1 niet vaststellen: %2" #: joydevice.cpp:98 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Kan het aantal assen van joystick %1 niet vaststellen: %2" #: joydevice.cpp:104 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet vaststellen: %2" #: joydevice.cpp:110 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet herstellen: %2" #: joydevice.cpp:116 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet initialiseren: %2" #: joydevice.cpp:122 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet toepassen: %2" #: joydevice.cpp:126 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Onbekende interne fout (%1)" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "KDE Joystick-configuratiemodule" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "KDE module voor configuratieinstellingen om joysticks te testen" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "(c) 2004, Martin Koller" #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/" "js[0-4]
If you have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux " "device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button " "joystick
  • 3-axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button " "joystick
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you " "can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Deze module helpt om te controleren of uw joystick correct " "functioneert.
Indien het verkeerde waarden teruggeeft voor de " "verschillende assen, kunt u dit oplossen via Calibratie.
Deze module " "probeert alle joysticks te vinden door de apparaten /dev/js[0-4] en /dev/" "input/js[0-4] te controleren.
Indien een ander apparaat gebruikt wordt, " "dan kunt u dat invullen in het invulveld.
De lijst met knoppen toont de " "status van de knoppen van de joystick. De lijst met assen toont de huidige " "waarden van alle assen.
Let op: de huidige Linux stuurprogramma's " "(kernel 2.4, 2.6) kunnen alleen de volgende joysticks automatisch herkennen:" "
  • 2 assen, 4 knoppen
  • 3 assen, 4 knoppen
  • 4 assen, 4 " "knoppen
  • Saitek Cyborg digital
Voor meer informatie kunt u " "de documentatie raadplegen in een submap van uw Linux-broncode " "(Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "INGEDRUKT" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "Afgelegde weg tonen" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Knoppen:" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "Toestand" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Assen:" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Er is geen joystick op uw computer gevonden.
De detectie is uitgevoerd " "op /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]
Indien u zeker weet dat de " "joystick is aangesloten kunt u het juiste apparaat invoeren." #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "De opgegeven apparaatnaam is ongeldig (bevat geen /dev).\n" "Kies een apparaat uit de lijst of\n" "vul een apparaatnaam in, bijvoorbeeld /dev/js0." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Onbekend apparaat" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Apparaatfout" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Calibratie gaat nu de precisie controleren.

Plaats alle " "assen in de middelste positie en laat de joystick vervolgens helemaal los

Klik op OK om de calibratie te starten.
" #: joywidget.cpp:411 msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Calibratiewaarden van joystick %1 zijn hersteld."