# translation of kcmkeys.po to Galician # Galician translation of kcmkeys. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Xabi García , 2002, 2003. # , 2002. # Xabier García Feal , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2008. # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-04 23:42+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "" "Está a piques de restabelecer os valores predeterminados de todos os atallos." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Repor os valores predeterminados" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Compoñente actual" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Todas as compoñentes" #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Import Scheme..." msgstr "Importar un conxunto de atallos..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Export Scheme..." msgstr "Exportar o conxunto de atallos..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Anular todos os atallos" #: kglobalshortcutseditor.cpp:172 msgid "Remove Component" msgstr "Eliminar a compoñente" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "As modificacións actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de " "gardar este" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Cargar o conxunto de atallos" #: kglobalshortcutseditor.cpp:346 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: kglobalshortcutseditor.cpp:359 msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "Ese ficheiro (%1) non existe. Só pode escoller ficheiros locais." #: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410 msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Mensaxe: %1\n" "Erro: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "Non foi posíbel contactar co daemon de Atallos globais de KDE\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:523 msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "A compoñente «%1» está activa, polo que só se eliminarán desta lista os " "atallos globais que non estexan activos.\n" "Todos os atallos globais han rexistrarse de novo cos valores predeterminados " "a vindeira vez que sexan arrincados." #: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535 msgid "Remove component" msgstr "Eliminar a compoñente" #: kglobalshortcutseditor.cpp:531 msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "Desexa realmente eliminar os atallos rexistrados para a compoñente «%1»? A " "compoñente e os atallos han rexistrarse de novo cos valores predeterminados " "a vindeira vez que se arrinquen." #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Escolla as compoñentes para exportar" #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: rc.cpp:6 msgid "Components" msgstr "Compoñentes" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "KDE component:" msgstr "Compoñente de KDE:" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: rc.cpp:12 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Escolla un conxunto de atallos" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Escolla un dos conxuntos estándar de atallos de KDE" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "&Standard scheme:" msgstr "&Conxunto estándar:" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Escolla un ficheiro de conxunto de atallos" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "&Path:" msgstr "&Ruta:"