# Translation of kolourpaint.po to Finnish # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Karvjorm # Author: Lliehu # Kim Enkovaara , 2004, 2006. # Ilpo Kantonen , 2004. # Mikko Piippo , 2007. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Tommi Nieminen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 21:52+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:11+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121 msgid "Could not open color palette \"%1\"." msgstr "Ei voitu avata väripalettia ”%1”." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160 msgid "" "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Ei voitu avata väripalettia ”%1” - muotoa ei tueta.\n" "Tiedosto voi olla vioittunut." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211 msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." msgstr "Ei voitu avata KDE-väripalettia ”%1”." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260 msgid "Could not save color palette as \"%1\"." msgstr "Ei voitu tallentaa väripalettia nimelle ”%1”." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297 msgid "" "A color palette called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Väripaletti %1 on jo olemassa.\n" "Korvataanko se?" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88 msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Todellinen koko–Esikatselukuva" #: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66 msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "%1%–Esikatselukuva" #: kpThumbnail.cpp:126 msgctxt "@title:window" msgid "Thumbnail" msgstr "Esikatselukuva" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Teksti: Aseta laatikon koko" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Valinta: Pehmennetty skaalaus" #: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Color Picker" msgstr "Värivalitsin" #: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Flood Fill" msgstr "Täyttö" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73 msgid "Flip" msgstr "Käännä" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Käännä vaaka- ja pystysuunnassa" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78 msgid "Flip horizontally" msgstr "Käännä vaakasuunnassa" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80 msgid "Flip vertically" msgstr "Käännä pystysuunnassa" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 msgid "Selection: %1" msgstr "Valinta: %1" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 msgid "Skew" msgstr "Vääristä" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115 msgid "Selection: Scale" msgstr "Valinta: Skaalaus" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127 msgid "Scale" msgstr "Skaalaa" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129 msgid "Smooth Scale" msgstr "Skaalaa pehmennetysti" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:120 msgid "Flatten" msgstr "Litistä" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 msgid "Soften" msgstr "Pehmennä" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 msgid "Sharpen" msgstr "Tarkenna" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Pelkistä yksiväriseksi (epätarkka)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Pelkistä yksiväriseksi" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Pelkistä 256-väriseksi (epätarkka)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Pelkistä 256-väriseksi" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 msgid "Invert Colors" msgstr "Käänteiset värit" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 msgid "Invert" msgstr "Invertoi" #: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 msgid "Emboss" msgstr "Kohokuvio" #: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Pelkistä harmaasävyksi" #: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 msgid "Histogram Equalizer" msgstr "Histogrammi " #: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 msgid "Balance" msgstr "Balanssi" #: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "Sävy, kylläisyys, arvo" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:455 msgid "&Undo: %1" msgstr "&Kumoa: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:457 msgid "&Undo" msgstr "&Kumoa" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:466 msgid "&Redo: %1" msgstr "&Tee uudelleen: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:468 msgid "&Redo" msgstr "&Tee uudelleen" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:478 msgid "Undo: %1" msgstr "Kumoa: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:480 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:671 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:489 msgid "Redo: %1" msgstr "Tee uudelleen: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:491 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:692 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:634 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:644 msgid "%1 more item" msgid_plural "%1 more items" msgstr[0] "%1 lisätietue" msgstr[1] "%1 lisätietuetta" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80 msgid "Color Eraser" msgstr "Värinpoistaja" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Korvaa edustan värin taustan värin kanssa pikseleittäin" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "" "Napsauta tai paina ja liikuta hiirtä poistaaksesi piirrettyjä pikseleitä. " #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:207 #: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Vapauta hiiripainikeet" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Spraycan" msgstr "Spray-pullo" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Spreijaa graffitia" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Napsauta tai vedä maalataksesi spray graffitia." #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 msgid "Brush" msgstr "Pensseli" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Piirrä käyttäen erimuotoisia pensseleitä ja eri kokoja" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "" "Napsauta piirtääksesi pisteitä tai paina ja liikuta hiirtä piirtääksesi " "piirtoja." #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 msgid "Eraser" msgstr "Kumi" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Poista virheet kumilla" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Napsauta tai paina ja liikuta hiirtä poistaaksesi. " #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Pen" msgstr "Kynä" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Piirrä pisteitä ja vapaalla kädellä siveltimenvetoja" #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75 msgid "Drag to draw." msgstr "Vedä piirtääksesi." #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakaide" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Piirrä suorakaiteita ja neliöitä" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipsi" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Piirrä ellipsejä ja ympyröitä" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Pyöristetty suorakaide" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Piirtää suorakulmiota ja neliöitä, joiden kulmat on pyöristetty " #: tools/kpToolZoom.cpp:76 msgid "Zoom" msgstr "Suurennus" #: tools/kpToolZoom.cpp:76 msgid "Zooms in and out of the image" msgstr "Loitonna ja lähennä kuvaa" #: tools/kpToolZoom.cpp:120 msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." msgstr "Lähennä/loitonna napsauttamalla tai lähennä tietty alue vetämällä." #: tools/kpTool.cpp:140 msgctxt " ()" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 msgid "Curve" msgstr "Kaari" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87 msgid "Draws curves" msgstr "Piirrä kaaria" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Vedä alku- ja loppupisteet." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Vedä vasemmalla hiiren painikkeella asettaaksesi ensimmäisen " "kontrollipisteen, oikea painike lopettaa. " #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Vedä oikealla hiiren painikkeella asettaaksesi ensimmäisen kontrollipisteen, " "vasen painike lopettaa. " #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Vedä vasemmalla painikkeella asettaaksesi viimeisen kontrollipisteen, oikea " "painike lopettaa." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Vedä oikealla painikkeella asettaaksesi viimeisen kontrollipisteen, vasen " "painike lopettaa." #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59 msgid "Draws lines" msgstr "Piirrä viivoja" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62 msgid "Draws polygons" msgstr "Piirrä monikulmioita" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Vedä piirtääksesi ensimmäinen viiva." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" "Paina vasenta hiiren painiketta vetääksesi viivan, lopeta oikealla " "painikkeella." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" "Vedä toinen viiva hiiren oikealla painikkeella, lopeta vasemmalla " "painikkeella." #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42 msgid "Connected Lines" msgstr "Yhdistetyt viivat" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43 msgid "Draws connected lines" msgstr "Piirrä yhdistettyjä viivoja" #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Hiiren vasen painike siirtää tekstilaatikkoa." #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 msgid "Text: Move Box" msgstr "Teksti: Siirrä laatikkoa" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 msgid "Writes text" msgstr "Kirjoittaa tekstiä" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 msgid "Text: Create Box" msgstr "Teksti: Luo laatikko" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Teksti: Sumea tausta" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Teksti: Läpinäkyvä tausta" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Teksti: Vaihda värejä" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Teksti: Edustaväri" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180 msgid "Text: Background Color" msgstr "Teksti: Taustaväri" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216 msgid "Text: Font" msgstr "Teksti: Fontti" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243 msgid "Text: Font Size" msgstr "Teksti: Fonttikoko" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 msgid "Text: Bold" msgstr "Teksti: Lihavoitu" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286 msgid "Text: Italic" msgstr "Teksti: Kursivoitu" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307 msgid "Text: Underline" msgstr "Teksti: Alleviivattu" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Teksti: Yliviivattu" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70 msgid "Text: Backspace" msgstr "Teksti: Askelpalautin" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87 msgid "Text: Delete" msgstr "Teksti: Poisto" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104 msgid "Text: New Line" msgstr "Teksti: Uusi rivi" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121 msgid "Text: Write" msgstr "Teksti: Kirjoitus" #: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Hiiren vasen painike luo tekstilaatikon." #: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Hiiren vasen painike muuttaa kohdistimen sijaintia." #: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Vedä vasemmalla painikkeella muuttaaksesi tekstilaatikon kokoa." #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319 msgid "Selection: Move" msgstr "Valinta: Siirto" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Voidemainen" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Valinta: Peitetty" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Valinta: Läpinäkyvä" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Valinta: Läpinäkyvä väri" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Valinta: Läpinäkyvän värin samankaltaisuus" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Valinta (vapaamuotoinen)" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Tekee vapaamuotoisen valinnan" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 msgid "Selection: Create" msgstr "Valinta: Luo" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Hiiren vasen painike luo valinnan. " #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Hiiren vasen painike siirtää valintaa. " #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Vedä vasemmalla painikkeella skaalataksesi valintaa. " #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Valinta (elliptinen)" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Valitsee elliptillisesti tai ympyränä" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Valinta (suorakaiteen muotoinen)" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Tee suorakaidevalinta" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Täyttää kuvan alueita" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 msgid "Click to fill a region." msgstr "Täytä kuvan alue napsauttamalla." #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Valitse väri kuvasta" #: tools/kpToolColorPicker.cpp:72 msgid "Click to select a color." msgstr "Valitse väri napsauttamalla." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 msgid "Right click to cancel." msgstr "Hiiren oikea nappi keskeyttää." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 msgid "Left click to cancel." msgstr "Hiiren vasen nappi keskeyttää." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848 #: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Vedä kahvasta asettaaksesi kuvan koon." # Kaksoispisteen jälkeinen osuus ei minun, ja epäilen sen osuvuutta, mutten osaa kääntää paremminkaan #: kpViewScrollableContainer.cpp:198 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Kuvan koon muutos: Aseta kuvan koko hiirellä." #: kpViewScrollableContainer.cpp:231 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Kuvan koon muutos: keskeytä painamalla hiiren oikeaa painiketta." #: document/kpDocument_Open.cpp:106 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Ei voi avata: ”%1”." #: document/kpDocument_Open.cpp:145 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "Ei voi avata: ”%1” - tuntematon MIME-tyyppi." #: document/kpDocument_Open.cpp:170 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Ei voitu avata: ”%1” - tukematon kuvamuoto.\n" "Tiedosto voi olla vioittunut." #: document/kpDocument_Save.cpp:88 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Kuvaa ei voitu tallentaa – ei riittävästi tietoa." #: document/kpDocument_Save.cpp:93 msgid "" msgstr "" #: document/kpDocument_Save.cpp:89 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "Verkko-osoite: %1\n" "MIME-tyyppi: %2" #: document/kpDocument_Save.cpp:95 msgctxt "@title:window" msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: document/kpDocument_Save.cpp:129 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

Tiedostomuoto %1 ei pysty säilyttämään kaikkea kuvan " "väritietoa.

Haluatko varmasti tallentaa kuvan tähän muotoon?

" #: document/kpDocument_Save.cpp:136 msgctxt "@title:window" msgid "Lossy File Format" msgstr "Häviöllinen tiedostomuoto" #: document/kpDocument_Save.cpp:145 msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency might also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

Kuvan tallentaminen vähäiseen värisyvyyteen (%1 bittiä) saattaa " "johtaa väritiedon hävikkiin. Mahdollinen läpinäkyvyys menetetään myös.

Haluatko varmasti tallentaa tähän värisyvyyteen?

" #: document/kpDocument_Save.cpp:155 msgctxt "@title:window" msgid "Low Color Depth" msgstr "Alhainen värisyvyys" #: document/kpDocument_Save.cpp:293 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "Kuvaa ei voitu tallentaa – väliaikaistiedostoa ei voitu luoda." #: document/kpDocument_Save.cpp:302 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "Ei voitu tallentaa nimelle ”%1”." #: document/kpDocument_Save.cpp:334 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Tiedosto nimeltä ”%1” on jo olemassa.\n" "Haluatko korvata sen?" #: document/kpDocument_Save.cpp:471 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Kuvaa ei voitu tallentaa – tallennus epäonnistui." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "P&oista sisäkehys" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Poista sisäkehys" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396 msgid "Autocr&op" msgstr "Automaattirajaus" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398 msgid "Autocrop" msgstr "Automaattirajaus" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint ei voi poistaa valinnan sisäkehystä, sillä sitä ei voitu " "paikallistaa." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Ei voi poistaa sisäkehystä" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint ei voi rajata automaattisesti kuvaa, koska sen kehystä ei voi " "sijoitttaa." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Ei voi rajata automaattisesti" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73 msgid "Set as Image" msgstr "Aseta kuvana" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:3 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:71 #. i18n: ectx: Menu (image) #. i18n: file: kolourpaintui.rc:205 #. i18n: ectx: Menu (image) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Image" msgstr "&Kuva" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:98 #. i18n: ectx: Menu (colors) #: rc.cpp:9 msgid "&Colors" msgstr "&Värit" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Työkalurivi" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:160 #. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) #: rc.cpp:15 msgid "Text Toolbar" msgstr "Tekstirivi" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:170 #. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) #: rc.cpp:18 msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Valintatyökalun valikko" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:172 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:21 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103 msgid "E&xport..." msgstr "&Vie…" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 msgid "Scan..." msgstr "Skannaa…." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "Ota kuvankaappaus" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123 msgid "Reloa&d" msgstr "Lataa &uudelleen" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:460 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Avaa kuva" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:530 msgid "" "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n" "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not " "installed." msgstr "" "Skannausikkunaa tarjoavaa liitännäistä ei löydy.\n" "Yleensä tämä merkitsee sitä, että ksanepluginin tarjoavaa pakettia ei ole " "asennettu." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:532 msgid "No Scanning Support" msgstr "Ei tukea skannaukselle" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:646 msgid "Snapshot Delay" msgstr "Kuvankaappauksen viive" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunti" msgstr[1] " sekuntia" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:650 msgid "No delay" msgstr "Ei viivettä" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652 msgid "Hide Main Window" msgstr "Piilota pääikkuna" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:705 msgid "Document Properties" msgstr "Tiedoston ominaisuudet" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:940 msgctxt "@title:window" msgid "Save Image As" msgstr "Tallenna kuva nimellä" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:989 msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Vie" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1054 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Tiedostoa ”%1” on muutettu.\n" "Sen lataaminen uudestaan kadottaa kaikki viime tallennuksen jälkeen tehdyt " "muutokset.\n" "Oletko varma?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1059 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1069 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 msgid "&Reload" msgstr "Lataa &uudelleen" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1064 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Tiedostoa ”%1” on muutettu.\n" "Sen lataaminen uudestaan kadottaa kaikki muutokset.\n" "Oletko varma?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1306 msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" msgstr "Tulosta kuva" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Kuva on tallennettava ennen sen lähettämistä.\n" "Haluatko tallentaa sen?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1436 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Tiedostoa ”%1” on muutettu.\n" "Haluatko tallentaa muutokset?" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 × %2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115 msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Näytä es&ikatselukuva" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "Zoomattu esikatselu" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Käytä esikatselulaatikkoa" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Edellinen työkalun optio (ryhmä #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Uusi työkalun optio (ryhmä #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Edellinen työkalun optio (ryhmä #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Seuraava työkalun optio (ryhmä #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166 msgid "&Draw Opaque" msgstr "&Piirrä läpinäkymättömänä" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171 msgid "Draw With Color Similarity..." msgstr "Samankaltaisilla väreillä piirtäminen…" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182 msgid "Tool Box" msgstr "Työkalulaatikko" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

Kuvan koon muuttaminen kokoon %1×%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. " "Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita " "ongelmia.

Haluatko varmasti muuttaa kuvan kokoa?

" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724 msgctxt "@title:window" msgid "Resize Image?" msgstr "Muuta kuvan kokoa?" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725 msgid "R&esize Image" msgstr "&Muuta kuvan kokoa" #: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73 msgid "Show &Grid" msgstr "Näytä &ruudukko" #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 msgid "Show &Path" msgstr "Näytä polku" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 msgid "Use KolourPaint Defaults" msgstr "Käytä KolourPaint-ohjelman oletuksia" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Use KDE's" msgstr "Käytä KDE:n" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Open..." msgstr "&Avaa…" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Reloa&d" msgstr "Lataa &uudelleen" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Save &As..." msgstr "Tallenna &nimellä…" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Add Row" msgstr "Lisää rivi" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Delete Last Row" msgstr "Poista viimeinen rivi" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111 msgid "Color Box" msgstr "Väri-ikkuna" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187 msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Väripaletti ”%1” on muuttunut.\n" "Haluatko tallentaa muutokset?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199 msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "KDE:n väripaletti ”%1” on muuttunut.\n" "Haluatko tallentaa muutokset?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "Oletusväripaletti ”%1” on muuttunut.\n" "Haluatko tallentaa muutokset?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317 msgctxt "@title:window" msgid "Open Color Palette" msgstr "Avaa väripaletti" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342 msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Väripalettia ”%1” on muutettu.\n" "Uudelleen lataaminen tuhoaa kaikki tallennuksen jälkeiset muutokset.\n" "Oletko varma?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355 msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "KDE:n väripalettia ”%1” on muutettu.\n" "Uudelleen lataaminen tuhoaa kaikki tallennuksen jälkeiset muutokset.\n" "Oletko varma?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Oletusväripalettia on muutettu.\n" "Uudelleen lataaminen tuhoaa kaikki tallennuksen jälkeiset muutokset.\n" "Oletko varma?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418 msgid "Save Color Palette As" msgstr "Tallenna väripaletti nimellä" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Säädä k&oko / Skaalaa" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "Aseta kuvaksi (crop)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 msgid "&Flip (upside down)" msgstr "Käännä (&ylösalaisin)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "Peilaa (vaakasuunnassa)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 msgid "&Rotate..." msgstr "&Kierrä…" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 msgid "Rotate &Left" msgstr "Kierrä kuvaa &vasemmalle" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 msgid "Rotate Righ&t" msgstr "Kierrä kuvaa &oikealle" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 msgid "S&kew..." msgstr "&Väännä…" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Pelki&stä yksiväriseksi (epätarkka)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Pelkistä &harmaasävyiksi" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Käänteiset värit" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 msgid "C&lear" msgstr "&Tyhjennä" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 msgid "&More Effects..." msgstr "&Lisää tehosteita…" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " "as the Select&ion translation" msgid "&Image" msgstr "&Kuva" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " "as the &Image translation" msgid "Select&ion" msgstr "Val&inta" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60 msgid "Font Family" msgstr "Fonttiperhe" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65 msgid "Font Size" msgstr "Fonttikoko" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77 msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83 msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89 msgid "Strike Through" msgstr "Yliviivattu" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98 msgid "Paste in &New Window" msgstr "Liitä &uuteen ikkunaan" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105 msgid "&Delete Selection" msgstr "&Poista valitut" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113 msgid "C&opy to File..." msgstr "K&opioi tiedostoon…" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117 msgid "Paste &From File..." msgstr "Liitä &tiedostosta…" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446 msgid "Text: Paste" msgstr "Teksti: Liitä" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 msgid "" "KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " "unknown format." msgstr "" "KolourPaint ei voi liittää leikepöydän sisältöä, koska sen muoto on " "tuntematon." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 msgid "Cannot Paste" msgstr "Ei voi liittää" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Teksti: Poista laatikko" #. i18n ("Text: Delete") #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 msgid "Selection: Delete" msgstr "Valinta: Poista" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770 msgid "Text: Finish" msgstr "Teksti: Lopeta" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Valinta: Poista valinta" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850 msgctxt "@title:window" msgid "Copy to File" msgstr "Kopioi tiedostoon" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 msgctxt "@title:window" msgid "Paste From File" msgstr "Liitä tiedostosta" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Jos käytät zoomauksessa arvoa, joka ei ole 100 %:n kerrannainen, ei kuvan " "käsittely ole täysin tarkkaa. \n" "Haluatko varmasti käyttää arvoa %1 %?" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Aseta zoomaus arvoksi %1 %." #: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Läpinäkyvä" #: widgets/kpColorCells.cpp:192 msgid "" "

To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " "a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead." "

To change the color of a color cell itself, double-click on it.

You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell " "using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " "destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " "the color of the source cell.

" msgstr "" "

Valitaksesi työkalujen piirtoon käyttämän edustavärin napsauta hiiren " "vasemmalla painikkeella värisolua. Valitaksesi taustavärin käytä hiiren " "oikeaa painiketta.

Vaihtaaksesi värisolun itsensä värin " "kaksoisnapsauta sitä.

Voit myös vaihtaa kahden solun värit keskenään " "vetämällä ja pudottamalla. Jos painat vetäessäsi Ctrl-näppäintä, " "kohdesolun väri korvataan, sen sijaan että se vaihdettaisiin lähdesolun " "värin kanssa.

" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54 msgid "&Amount:" msgstr "&Määrä:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 msgid "&Red" msgstr "&Punainen" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 msgid "&Green" msgstr "&Vihreä" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65 msgid "&Blue" msgstr "&Sininen" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70 msgid "&All" msgstr "&Kaikki" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58 msgid "&Granularity:" msgstr "&Rakeisuus:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 msgid "&Monochrome" msgstr "&Yksivärinen" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Y&ksivärinen (epätarkka)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 msgid "256 co&lor" msgstr "256 vä&riä" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 vär&iä (epätarkka)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69 msgid "24-&bit color" msgstr "24-&bittinen väri" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145 msgid "Reduce To" msgstr "Vähennä…" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73 msgid "E&nable" msgstr "&Käytä" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 msgid "&Brightness:" msgstr "&Kirkkaus:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70 msgid "Re&set" msgstr "&Palauta" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Ko&ntrasti" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289 msgid "&Reset" msgstr "&Palauta arvot" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88 msgid "Rese&t" msgstr "&Nollaa" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 msgid "C&hannels:" msgstr "&Kanavia:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103 msgid "Reset &All Values" msgstr "P&alauta kaikki arvot" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 msgid "&Hue:" msgstr "&Sävy:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 msgid "&Saturation:" msgstr "&Kylläisyys:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51 msgctxt "The V of HSV" msgid "&Value:" msgstr "&Arvo:" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226 msgid "

Color Similarity: %1%

Click to configure.

" msgstr "" "

Värien samankaltaisuus: %1 %

Napsauta " "muuttaaksesi

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233 msgid "" "

Color Similarity: Exact Match

Click to configure." msgstr "" "

Värien samankaltaisuus: Täsmälleen sama

Muuta " "napsauttamalla.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

To configure it, click on the cube.

" msgstr "" "

Värien samankaltaisuus tarkoittaa, kuinka samankaltaisia eri pikseleiden värien täytyy olla, jotta toiminnot katsovat niiden " "olevat samanvärisiä.

Jos asetat sen johonkin muuhun arvoon kuin " "Täsmälleen sama, työskentely epätarkkojen kuvien parissa on helpompaa " "samaan tapaan kuin käytettäessä muiden piirto-ohjelmien ”Taikasauva”-" "työkalua.

Tämä ominaisuus on käytössä seuraavissa:

  • Valinnat: Läpinäkyvässä tilassa kaikki valinnan " "värit, jotka ovat samankaltaisia kuin taustaväri, muutetaan " "läpinäkyväksi.
  • Täyttö: Alueissa, joissa on samankaltaisen – mutta ei täsmälleen saman – värisiä pikseleitä, korkeampi asetus " "täyttää todennäköisemmin enemmän pikseleitä.
  • Värinpoistaja: " "Kaikki pikselit, joiden väri on samankaltainen kuin edustaväri, " "muutetaan taustan värisiksi.
  • Automaattirajaus ja Poista " "sisäkehys: Kehykset, joissa on samankaltaisen – mutta ei " "täsmälleen saman – värisiä pikseleitä, korkeampi asetus rajaa " "todennäköisemmin koko kehyksen.

Korkeammat asetukset saavat " "toiminnot pitämään suurempaa värien eroavaisuutta tarpeeksi " "samankaltaisena ollakseen sama väri. Siksi asetusta tulisi nostaa, " "jos yllä mainitut toiminnot eivät vaikuta pikseleihin, joiden värit ovat " "mielestäsi tarpeeksi samankaltaisia.

Jos kuitenkin vaikutus on liian " "suuri ja ne muuttavat pikseleitä, joiden värejä et koe samankaltaisiksi " "(esim. jos Täyttö muuttaa liian monia pikseleitä), tätä asetusta " "tulisi pienentää.

Muuta napsauttamalla kuutiota.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

" msgstr "" "

Värien samankaltaisuus tarkoittaa, kuinka samankaltaisia eri pikseleiden värien täytyy olla, jotta toiminnot katsovat niiden " "olevat samanvärisiä.

Jos asetat sen johonkin muuhun arvoon " "kuinTäsmälleen sama, työskentely epätarkkojen kuvien parissa on " "helpompaa samaan tapaan kuin käytettäessä muiden piirto-ohjelmien " "”Taikasauva”-työkalua.

Tämä ominaisuus on käytössä seuraavissa:

  • Valinnat: Läpinäkyvässä tilassa kaikki valinnan " "värit, jotka ovat samankaltaisia kuin taustaväri, muutetaan " "läpinäkyväksi.
  • Täyttö: Alueissa, joissa on samankaltaisen – mutta ei täsmälleen saman – värisiä pikseleitä, korkeampi asetus " "täyttää todennäköisemmin enemmän pikseleitä.
  • Värinpoistaja: " "Kaikki pikselit, joiden väri on samankaltainen kuin edustaväri, " "muutetaan taustan värisiksi.
  • Automaattirajaus ja Poista " "sisäkehys: Kehykset, joissa on samankaltaisen – mutta ei " "täsmälleen saman – värisiä pikseleitä, korkeampi asetus rajaa " "todennäköisemmin koko kehyksen.

Korkeammat asetukset saavat " "toiminnot pitämään suurempaa värien eroavaisuutta " "tarpeeksisamankaltaisena ollakseen sama väri. Siksi asetusta tulisi " "nostaa, jos yllä mainitut toiminnot eivät vaikuta pikseleihin, joiden värit " "ovat mielestäsi tarpeeksi samankaltaisia.

Jos kuitenkin vaikutus on " "liian suuri ja ne muuttavat pikseleitä, joiden värejä et koe " "samankaltaisiksi (esim. jos Täyttö muuttaa liian monia pikseleitä), " "tätä asetusta tulisi pienentää.

" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93 msgid "Convert &to:" msgstr "Muunna &muotoon:" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 msgid "Quali&ty:" msgstr "Laa&tu:" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106 msgid "&Preview" msgstr "&Esikatselu" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 msgid "Monochrome" msgstr "Yksivärinen" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Yksivärinen (epätarkka)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 msgid "256 Color" msgstr "256-väriä" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256-väriä (epätarkka)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239 msgid "24-bit Color" msgstr "24-bittinen väri" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204 msgid "1x1" msgstr "1 × 1" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 msgid "Square" msgstr "Neliö" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 msgid "Slash" msgstr "Vinoviiva" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223 msgid "Backslash" msgstr "Kenoviiva" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1 × %2 %3" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Sumea" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123 msgid "No Fill" msgstr "Ei täytettä" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Täytä taustavärillä" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Täytä edustavärillä" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267 msgid "KolourPaint Defaults" msgstr "KolourPaint-oletukset" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" msgid "Colors: %1" msgstr "Värit: %1" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" msgid "Colors: %1 [modified]" msgstr "Värit: %1 [muutettu]" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 msgctxt "@title:tab" msgid "I&mage Position" msgstr "Kuvan s&ijainti" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65 msgid "&Center of the page" msgstr "Sivun &keskellä" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67 msgid "Top-&left of the page" msgstr "Ylhäällä vasemmalla" # pmap: =/gen=KolourPaintin/ # pmap: =/elat=KolourPaintista/ #: kolourpaint.cpp:48 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:50 msgid "Paint Program for KDE" msgstr "KDE:n piirto-ohjelma" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "To obtain support, please visit the website." msgstr "Tukea löydät ohjelman verkkosivulta." #: kolourpaint.cpp:64 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: kolourpaint.cpp:64 msgid "Project Founder" msgstr "Projektin perustaja" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Thurston Dang" msgstr "Thurston Dang" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Chief Investigator" msgstr "Päätutkija" #: kolourpaint.cpp:67 msgid "Martin Koller" msgstr "Martin Koller" #: kolourpaint.cpp:67 msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" msgstr "Skannaustuki, alfa-kanavan tuki, nykyinen ylläpitäjä" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Kristof Borrey" msgstr "Kristof BorreyKristof Borrey" #: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:71 kolourpaint.cpp:72 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: kolourpaint.cpp:69 msgid "Tasuku Suzuki" msgstr "Tasuku Suzuki" #: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:70 msgid "InputMethod Support" msgstr "InputMethod -tuki" #: kolourpaint.cpp:70 msgid "Kazuki Ohta" msgstr "Kazuki Ohta" #: kolourpaint.cpp:71 msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #: kolourpaint.cpp:72 msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen " #: kolourpaint.cpp:73 msgid "Mike Gashler" msgstr "Mike Gashler" #: kolourpaint.cpp:73 msgid "Image Effects" msgstr "Kuvatehosteet" #: kolourpaint.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent MontelLaurent Montel" #: kolourpaint.cpp:75 msgid "KDE 4 Porting" msgstr "KDE4 -siirros" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "" "Thanks to the many others who have helped to make this program possible." msgstr "Kiitämme monia muitakin, jotka ovat tehneet tästä ohjelmasta totta!" #: kolourpaint.cpp:84 msgid "Image file to open" msgstr "Avattava kuvatiedosto" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62 msgid "Save Preview" msgstr "Tallenna esikatselu" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Save Preview" msgstr "Tallenna esikatselu" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140 msgid "1 byte (approx. %2%)" msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr[0] "1 tavu (noin %2 %)" msgstr[1] "%1 tavua (noin %2 %)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 msgctxt "@title:window" msgid "Document Properties" msgstr "Tiedoston ominaisuudet" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137 msgid "Dots &Per Inch (DPI)" msgstr "&Pistettä tuumalla (DPI)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216 msgid "Horizontal:" msgstr "Vaaka:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 msgid "Unspecified" msgstr "Ei määritetty" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152 msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" msgid " x " msgstr "x" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224 msgid "Vertical:" msgstr "Pysty:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182 msgid "" "

Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " "image that should be printed inside one inch (2.54cm).

The higher the " "image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " "unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " "300 or 600 DPI, depending on the printer.

If you would like to print " "the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " "the image's DPI values to be the same as the screen's.

If either DPI " "value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " "size as on the screen.

Not all image formats support DPI values. If " "the format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" "

Pistettä tuumalla (DPI) määrittää sen määrän kuvan " "kuvapisteitä, joka tulisi tulostaa yhdelle tuumalle (2,54 cm).

Mitä " "korkeampi on kuvan DPI, sitä pienempi on tulostettu kuva. Huomaa, ettei " "tulostimesi enää paranna kuvan laatua, jos nostat arvon yli 300:aan tai 600:" "aan DPI:hin (tulostimesta riippuen).

Jos haluat tulostaa kuvan saman " "kokoisena kuin se on näytöllä, aseta kuvan DPI-arvot samaksi kuin näytön.

Samoin jos kumpikaan DPI-arvo on Ei määritetty, kuva tulostetaan " "saman kokoisena kuin näytöllä.

Kaikki kuvamuodot eivät tue DPI-arvoja. " "Ellei valitsemasi tallennusmuoto tue niitä, niitä ei tallenneta kuvaan.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213 msgid "O&ffset" msgstr "&Siirtymä" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246 msgid "" "

The Offset is the relative position where this image should be " "placed, compared to other images.

Not all image formats support the " "Offset feature. If the format you save in does not support it, the " "values specified here will not be saved.

" msgstr "" "

Siirtymä on kuvan haluttu sijainti suhteessa muihin kuviin.

Kaikki kuvamuodot eivät tue Siirtymä-ominaisuutta. Ellei " "tallennusmuotosi tue sitä, tässä määritettyjä arvoja ei tallenneta kuvaan." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262 msgid "&Text Fields" msgstr "&Tekstikentät" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278 msgid "&Add Row" msgstr "&Lisää rivi" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283 msgid "&Delete Row" msgstr "&Poista rivi" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306 msgid "" "

Text Fields provide extra information about the image. This is " "probably a comment area that you can freely write any text in.

However, this is format-specific so the fields could theoretically be " "computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " "unlikely.

Not all image formats support Text Fields. If the " "format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" "

Tekstikentät tarjoavat lisätietoa kuvasta. Tämä on " "todennäköisimmin huomautusalue, johon voit vapaasti kirjoittaa tekstiä.

Ominaisuus on kuitenkin kuvamuotoriippuvainen, joten kentissä saattaa " "myös olla tietokoneen tulkittavaksi tarkoitettua dataa – jota sinun ei " "tulisi muuttaa – mutta tämä on epätodennäköistä.

Kaikki kuvamuodot " "eivät tue tekstikenttiä. Ellei tallennusmuotosi tue niitä, niitä ei " "tallenneta kuvaan.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Key" msgstr "Avain" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487 msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." msgstr "Tekstin arvo ”%1” rivillä %2 vaatii avaimen." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513 msgid "" "All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " "identical." msgstr "" "Kaikkien tekstiavainten on oltava ainutkertaisia. Tekstiavain ”%1” riveillä " "%2 ja %3 ovat yhtäläiset." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Text Fields" msgstr "Virheellinen tekstikenttä" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94 msgctxt "@title:window" msgid "Resize / Scale" msgstr "Muuta kokoa / skaalaa" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159 msgid "Ac&t on:" msgstr "Käsi&ttele:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 msgid "Entire Image" msgstr "&Koko kuva" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 msgid "Text Box" msgstr "Tekstilaatikko" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213 msgid "Operation" msgstr "Tapahtuma" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215 msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" "
  • Muuta kokoa:Kuvan kokoa kasvatetaan luomalla oikealla ja/" "tai alhaalla uusia kuva-alueita, jotka täytetään taustavärillä ja " "pienennetään leikkaamalla kuvaa oikealta ja/tai alhaalta.
  • " "
  • Skaalaus: Kuvaa kasvatetaan monistamalla pikseleitä tai " "poistamalla pikseleitä.
  • Pehmennetty skaalaus: Tämä on sama " "kuin skaalaus, paitsi että vierekkäiset pikselit sekoitetaan keskenään, " "jotta saadaan aikaan pehmeämpi kuva.
" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236 msgid "&Resize" msgstr "&Muuta kokoa" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241 msgid "&Scale" msgstr "&Skaalaa" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Peh&mennetty skaalaus" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131 msgid "Dimensions" msgstr "Mitat" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133 msgid "Original:" msgstr "Alkuperäinen:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305 msgid "x" msgstr "×" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293 msgid "&New:" msgstr "&Uusi:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298 msgid "&Percent:" msgstr "&Prosenttia:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79 msgid "%" msgstr " %" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Säilytä kuv&asuhde" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702 msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" "

Tekstilaatikon koon muuttaminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti " "muistia. Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa " "muita ongelmia.

Haluatko varmasti muuttaa tekstilaatikon kokoa?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710 msgctxt "@title:window" msgid "Resize Text Box?" msgstr "Muuta tekstilaatikon kokoa? " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711 msgid "R&esize Text Box" msgstr "Muuta tekstilaatikon kokoa" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "

Kuvan koon muuttaminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. " "Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita " "ongelmia.

Haluatko varmasti muuttaa kuvan kokoa?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734 msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "

Kuvan skaalaus kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä voi " "vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.

Haluatko varmasti skaalata kuvan uuteen kokoon?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Image?" msgstr "Skaalataanko kuvaa?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743 msgid "Scal&e Image" msgstr "Sk&aalaa kuva" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748 msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "

Valinnan skaalaus kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä " "voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.

Haluatko varmasti skaalata valinnan uuteen kokoon?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Selection?" msgstr "Skaalataanko valinta?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757 msgid "Scal&e Selection" msgstr "&Skaalaa valinta" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766 msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

Kuvan pehmennetty skaalaus kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti " "muistia. Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa " "muita ongelmia.

Haluatko varmasti skaalata kuvan uuteen kokoon?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774 msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Skaalataanko kuvaa pehmennetysti?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Skaalaa kuvaa pehmennetysti" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780 msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" "

Valinnan pehmennetty skaalaus kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti " "muistia. Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa " "muita ongelmia.

Haluatko varmasti skaalata valinnan uuteen kokoon?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788 msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Skaalataanko valintaa pehmennetysti?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Skaalaa valintaa &pehmennetysti" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58 msgid "&Update" msgstr "&Päivitä" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection" msgstr "Kierrä valintaa" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image" msgstr "Kierrä kuva" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71 msgid "After rotate:" msgstr "Kierron jälkeen:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "Vastapäivää&n" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 msgid "C&lockwise" msgstr "M&yötäpäivään" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 msgid "90 °rees" msgstr "90°" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 msgid "180 d&egrees" msgstr "180°" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 msgid "270 de&grees" msgstr "270°" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144 msgid "C&ustom:" msgstr "M&ukautettu:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124 msgid "degrees" msgstr "°" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271 msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" "

Valinnan kiertäminen kokoon %1 × %2 voi kuluttaa runsaasti muistia. " "Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita " "ongelmia.

Haluatko varmasti kiertää valinnan?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection?" msgstr "Kierretäänkö valintaa?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "Kierrä valintaa" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286 msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" "

Kuvan kiertäminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä " "voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.

Haluatko varmasti kiertää kuvan?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image?" msgstr "Kierretäänkö kuvaa?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295 msgid "Rotat&e Image" msgstr "Ki&errä kuvaa" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection" msgstr "Väännä valintaa" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image" msgstr "Väännä kuvaa" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71 msgid "After skew:" msgstr "Väännön jälkeen:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vaaka:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 msgid "&Vertical:" msgstr "&Pysty:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252 msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" "

Kuvan vääntäminen kokoon %1×%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä " "voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.

Haluatko varmasti vääntää valintaa?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection?" msgstr "Väännetäänkö valintaa?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "Väännä valintaa" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267 msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" "

Kuvan vääntäminen kokoon %1 × %2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä " "voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.

Haluatko varmasti vääntää kuvan?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image?" msgstr "Väännetäänkö kuvaa?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276 msgid "Sk&ew Image" msgstr "Väännä kuvaa" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Lisää kuvatehosteita (valinta)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93 msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects" msgstr "Lisää kuvatehosteita" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 msgid "&Effect:" msgstr "&Tehoste:" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 msgid "Reduce Colors" msgstr "Vähennä värejä" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Pehmennä ja tarkenna" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Color Similarity" msgstr "Värien samankaltaisuus" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72 msgid "&RGB Color Cube Distance" msgstr "R&GB -värikuutioetäisyys" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80 msgid "Exact Match" msgstr "Täsmälleen sama" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85 msgid "What is Color Similarity?" msgstr "" "Mitä värien samankaltaisuus on?"