# translation of kate.po to Spanish # traducción de kate.po a Español # translation of kate.po to # Translation to spanish # Copyright (C) 2000-2002 # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Jaime Robles , 2003, 2005. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2003. # Pablo de Vicente , 2004, 2005. # Eloy Cuadra , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Pablo de Vicente , 2006. # Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia , 2009. # Cristina Yenyxe González García , 2011, 2012, 2013. # arklad, 2011. # Rocio Gallego , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-03 11:44+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Boris Wesslowski \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Dividir la vista" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "&Sesiones" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Preferencias" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de herramientas principal" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Elementos de la barra de e&stado" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "No se ha encontrado ningún componente editor de texto de KDE.\n" "Por favor, compruebe la instalación de KDE." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "El teóricamente archivo temporal «%1» ha sido modificado. ¿Desea borrarlo de " "todos modos?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "¿Borrar archivo?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

El documento «%1» ha sido modificado, aunque no ha sido guardado.

¿Desea guardar los cambios, o descartarlos?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Cerrar documento" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Se ha abierto un nuevo archivo cuando trataba de cerrar Kate; se ha " "cancelado el cierre." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "Cierre cancelado" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Iniciando" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Reabriendo archivos de la última sesión..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Errores/avisos al abrir documentos" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Documentos modificados en el disco" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorar cambios" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Volver a cargar" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Eliminar la marca de modificación de los documentos seleccionados" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "Sobrescribir los documentos seleccionados, descartando los cambios del disco" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Volver a cargar desde el disco los documentos seleccionados" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Los documentos listados más abajo han cambiado en el disco.

Seleccione " "uno o más a la vez y pulse sobre un botón de acción hasta que la lista quede " "vacía.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Estado en el disco" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Creado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Ver diferencia" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Calcula la diferencia entre los contenidos del editor y el archivo en el " "disco para los documentos seleccionados, y muestra la diferencia con la " "aplicación predeterminada. Requiere diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "No se ha podido guardar el documento \n" "«%1»" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "La orden «diff» ha fallado. Asegúrese de que diff(1) está instalado en su " "ruta." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Error creando Diff" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" "Los archivos son idénticos, excepto por la cantidad de cambios realizados en " "los espacios en blanco." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 msgid "Diff Output" msgstr "Salida de «diff»" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Documentos escritos en el disco" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Documentos escritos en el disco" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — escribir documento(s) en disco

Uso: " "w[a]

Escribe los documentos actuales en disco. Se " "puede llamar de dos modos:
w — escribe el documento " "actual en disco
wa — escribe todos los documentos en " "disco.

Si no hay asociado ningún nombre de archivo con el documento se " "mostrará un diálogo de archivos.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [escribir y] salir

Uso: [w]q[a]

Sale de la aplicación. Si se antepone w, también " "escribe los documentos en disco. Esta orden se puede llamar de varios modos:" "
q — cierra la vista del documento.
qa " "— cierra todas las vistas, saliendo realmente de la aplicación.
" "wq — escribe el documento actual en disco y cierra su vista." "
wqa — escribe todos los documentos en disco y sale.

En todos los casos, si la vista que se está cerrando es la última " "vista, también se sale de la aplicación. Si no hay ningún nombre de archivo " "asociado con el documento y este debe escribirse en disco, se mostrará un " "diálogo de archivos.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — escribir y salir

Uso: x[a]

Guarda los documentos y sale. Esta orden se puede llamar de dos modos:" "
x — cierra la vista actual.
xa — " "cierra todas las vistas, saliendo realmente de la aplicación.

En todos " "los casos, si la vista que se está cerrando es la última vista, también se " "sale de la aplicación. Si no hay ningún nombre de archivo asociado con el " "documento y este debe escribirse en disco, se mostrará un diálogo de " "archivos.

Al contrario que las órdenes «w», esta orden solo escribe el " "documento si ha sido modificado.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— dividir en dos la vista actual de manera horizontal

Uso: sp[lit]

Como resultado se obtienen dos " "vistas del mismo documento.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— dividir en dos la vista actual de manera vertical

Uso: vs[plit]

Como resultado se obtienen dos " "vistas del mismo documento.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — partir la vista y crear un nuevo documento

Uso: [v]new

Parte la vista actual y abre un nuevo " "documento en la nueva vista. Esta orden se puede llamar de dos modos:
" "new — parte la vista horizontalmente y abre un nuevo " "documento.
vnew — parte la vista verticalmente y abre " "un nuevo documento.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — vuelve a cargar el documento actual

Uso: " "e[dit]

Vuelve a comenzar la edición del " "documento actual. Esto es útil para volver a editar el archivo actual cuando " "ha sido modificado por otro programa.

" #: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "No se puede abrir el archivo «%1»: no es un archivo normal, sino una carpeta." #: app/katesession.cpp:269 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Error interno: hay más de una instancia abierta para una sesión dada." #: app/katesession.cpp:275 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "La sesión «%1» ya está abierta en otra instancia de Kate, ¿cambiarse a ella " "en lugar de reabrir?" #: app/katesession.cpp:479 msgid "No session selected to open." msgstr "No se ha seleccionado una sesión a abrir." #: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504 msgid "No Session Selected" msgstr "Ninguna sesión seleccionada" #: app/katesession.cpp:504 msgid "No session selected to copy." msgstr "No se ha seleccionado una sesión para copiar." #: app/katesession.cpp:590 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Especifique el nuevo nombre para la sesión actual" #: app/katesession.cpp:591 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Ya existe una sesión con el nombre que ha elegido.\n" "Seleccione otro distinto.\n" "Nombre de la sesión:" #: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907 msgid "Session name:" msgstr "Nombre de la sesión:" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Debe especificar un nombre para guardar una sesión." #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "Missing Session Name" msgstr "Nombre de sesión perdido" #: app/katesession.cpp:637 msgid "Session Chooser" msgstr "Selector de sesión" #: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750 msgid "Open Session" msgstr "Abrir sesión" #: app/katesession.cpp:641 msgid "New Session" msgstr "Nueva sesión" #: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848 msgid "Session Name" msgstr "Nombre de sesión" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Documentos abiertos" #: app/katesession.cpp:665 msgid "Use selected session as template" msgstr "Usar la sesión seleccionada como plantilla" #: app/katesession.cpp:681 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Usar siempre esta elección" #: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: app/katesession.cpp:830 msgid "Manage Sessions" msgstr "Gestionar sesiones" #: app/katesession.cpp:866 msgid "&Rename..." msgstr "Ca&mbiar nombre..." #: app/katesession.cpp:907 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Especificar un nuevo nombre para la sesión" #: app/katesession.cpp:925 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "No se puede cambiar el nombre de la sesión a «%1» porque ya existe otra " "sesión con el mismo nombre" #: app/katesession.cpp:925 msgid "Session Renaming" msgstr "Cambiar nombre de sesión" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Línea: %1 Col: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Caracteres: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " LÍNEA " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Línea: %1 de %2 Col: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOQUE " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&Vistas de herramientas" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Mostrar &paneles laterales" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Mostrar %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Configurar..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Hacer no persistente" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Hacer persistente" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Mover a" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Panel lateral izquierda" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Panel lateral derecha" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Panel lateral superior" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Panel lateral inferior" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Está a punto de ocultar las barras laterales. Si están ocultas no podrá " "acceder directamente a las vistas de herramientas con el ratón, por lo que " "si desea volver a acceder a las barras laterales deberá seleccionar " "Ventana > Vistas de herramientas > Mostrar paneles laterales en " "el menú. También puede mostrar/ocultar las vistas de herramientas con los " "accesos rápidos asignados." #: app/katemainwindow.cpp:228 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Usar esta orden para mostrar u ocultar la vista en la barra de estado" #: app/katemainwindow.cpp:231 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "&Mostrar ruta en la barra de título" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Mostrar la ruta completa del documento en el título de la ventana" #: app/katemainwindow.cpp:268 msgid "Create a new document" msgstr "Crear un nuevo documento" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Abrir un documento existente para su edición" #: app/katemainwindow.cpp:274 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Muestra una lista de archivos abiertos recientemente, y le permite volver a " "abrirlos con facilidad." #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Save A&ll" msgstr "Guardar &todo" #: app/katemainwindow.cpp:281 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Guardar documentos abiertos o modificados en el disco." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "&Reload All" msgstr "&Volver a cargar todo" #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "Reload all open documents." msgstr "Volver a cargar todos los documentos abiertos." #: app/katemainwindow.cpp:289 msgid "Close Orphaned" msgstr "Cerrar huérfanos" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Cierra todos los documentos de la lista que no pueden volver a abrirse por " "no estar ya accesibles." #: app/katemainwindow.cpp:294 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Cerrar el documento actual." #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "Close Other" msgstr "Cerrar los demás" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close other open documents." msgstr "Cerrar el resto de documentos abiertos." #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "Clos&e All" msgstr "C&errar todos" #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Close all open documents." msgstr "Cerrar todos los documentos abiertos." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "&New Window" msgstr "&Nueva ventana" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Crea una nueva vista de Kate (una nueva ventana con la misma lista de " "documentos)." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "&Quick Open" msgstr "Apertura &rápida" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Mostrar un formulario de apertura rápida de documentos." #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Open W&ith" msgstr "Abr&ir con" #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Abre el documento actual utilizando otra aplicación registrada para este " "tipo de archivo, u otra aplicación de su elección." #: app/katemainwindow.cpp:338 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "" "Configurar las asignaciones de accesos rápidos de teclado para la aplicación." #: app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "" "Configurar los elementos que deben aparecer en las barras de herramientas." #: app/katemainwindow.cpp:344 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Configurar diversos aspectos de esta aplicación y de los componentes de " "edición." #: app/katemainwindow.cpp:348 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Esto muestra sugerencias útiles sobre el uso de esta aplicación." #: app/katemainwindow.cpp:353 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Manual de com&plementos" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "" "Muestra archivos de ayuda para los diferentes complementos disponibles." #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "&Acerca del componente de edición" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nueva" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "&Abrir sesión" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "&Guardar sesión" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "Guardar sesión &como..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Gestionar sesiones..." #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "Abrir &rápido sesión" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Esto cerrará todos los documentos abiertos. ¿Seguro que quiere continuar?" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "Cerrar todos los documentos" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Esto ocultará la barra de menú completamente. Puede volver a mostrarla " "tecleando %1." #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "Ocultar barra de menú" #: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Otros..." #: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Aplicación «%1» no encontrada." #: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Aplicación no encontrada" #: app/katemainwindow.cpp:920 msgid " [read only]" msgstr " [solo lectura]" #: app/kateconfigdialog.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: app/kateconfigdialog.cpp:69 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: app/kateconfigdialog.cpp:71 msgid "Application Options" msgstr "Opciones de la aplicación" #: app/kateconfigdialog.cpp:76 msgid "General" msgstr "General" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: app/kateconfigdialog.cpp:85 msgid "&Behavior" msgstr "&Comportamiento" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Adve&rtir de los archivos modificados por procesos externos" #: app/kateconfigdialog.cpp:94 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Si se activa, cuando Kate adquiera el foco se le preguntará qué hacer con " "los archivos modificados en el disco duro. Si no se activa, se le preguntará " "qué hacer con un archivo modificado en el disco duro solo cuando intente " "guardarlo." #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "Meta-Information" msgstr "Metainformación" #: app/kateconfigdialog.cpp:111 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Mantener &metainformación entre sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:114 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Active esta opción si desea que los elementos de la configuración del " "documento, como los marcadores, se guarden entre sesiones del editor. La " "configuración se restaurará si el documento no ha cambiado cuando se vuelva " "a abrir." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Borrar metainformación no utilizada después de:" #: app/kateconfigdialog.cpp:127 msgid "(never)" msgstr "(nunca)" #: app/kateconfigdialog.cpp:142 msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Session Management" msgstr "Gestión de sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:150 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elementos de sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:156 msgid "Include &window configuration" msgstr "Incluir configuración de &ventana" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Seleccionar esta opción si desea que todas las vistas y marcos se restauren " "cada vez que abra Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:164 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Comportamiento al iniciar la aplicación" #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "&Start new session" msgstr "&Iniciar nueva sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Cargar la última sesión utilizada" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Seleccionar sesión manualmente" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de complementos" #: app/kateconfigdialog.cpp:212 msgid "Editor Component" msgstr "Componente de edición" #: app/kateconfigdialog.cpp:214 msgid "Editor Component Options" msgstr "Opciones del componente de edición" #: app/kateconfigdialog.cpp:377 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " día" msgstr[1] " días" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Buscar en apertura rápida" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Editor de texto avanzado" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000-2013 por los autores de Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Desarrollador principal" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Desarrollador y asistente de resaltado" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "El estupendo sistema de búfer" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Las órdenes de edición" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Pruebas, etc." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Anterior desarrollador principal" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor de KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Conversión de KWrite a KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historial de deshacer de KWrite, integración de Kspell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Implementación del resaltado de sintaxis de XML en KWrite" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Parches y otras cosas" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Desarrollador del complemento de Python" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "Aseguramiento de la calidad y scripts" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Resaltado para archivos de especificaciones RPM, Perl, Diff y otros" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Resaltado para VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Resaltado para SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Resaltado para Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Resaltado para ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Resaltado para LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Resaltado para Makefiles y Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Resaltado para Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Resaltado para Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista de palabra clave/tipo de dato de PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Ayuda muy apreciada" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Toda la gente que ha contribuido y a la que he olvidado mencionar" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Iniciar Kate con una determinada sesión" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Iniciar Kate con una determinada sesión, implica «-n»" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Forzar el inicio de otra instancia de Kate (se ignora si se usa «start» y " "otra instancia de Kate ya tiene abierta la sesión dada), forzada si no se " "proporciona ningún parámetro ni URL" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Si ya se está ejecutando una instancia de Kate y se ha solicitado abrir " "alguna URL, bloquear hasta que se salga de la primera" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Intentar reutilizar solo la instancia de Kate con este PID (se ignora si se " "usa «start» y otra instancia ya tiene abierta la sesión dada)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Establecer codificación para el archivo a abrir" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Navegar hasta esta línea" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Navegar hasta esta columna" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Leer el contenido de «stdin»" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Reutilizar la instancia de Kate; de forma predeterminada, solo por " "compatibilidad" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Documento a abrir" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Guardar como (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "¿Sobrescribir archivo?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Guardar documentos" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Los siguiente documentos han sido modificados. ¿Desea guardarlos antes " "de cerrar?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Se&leccionar todo" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Los datos que usted solicitó guardar no se pudieron escribir. Elija lo que " "desea hacer." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Aquí puede ver todos los complementos de Kate disponibles. Los que tienen " "una marca están cargados y se cargarán de nuevo la próxima vez que se inicie " "Kate." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Dividi&r verticalmente" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Divide verticalmente la vista actualmente activa en dos vistas." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Dividir en &horizontal" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Divide horizontalmente la vista actualmente activa en dos vistas." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&Cerrar vista actual" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Cerrar la vista dividida activa" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Cerrar vistas inactivas" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Cerrar todas las vistas excepto la que esté activa" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Siguiente vista dividida" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Activa la siguiente vista dividida." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Anterior vista dividida" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Activa la anterior vista dividida." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Mover el separador hacia la derecha" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Mueve el separador de la vista actual hacia la derecha" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Mover el separador hacia la izquierda" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Mueve el separador de la vista actual hacia la izquierda" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Mover el separador hacia arriba" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Mueve el separador de la vista actual hacia arriba" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Mover el separador hacia abajo" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Mueve el separador de la vista actual hacia abajo" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Mostrar posición del cursor" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Mostrar número de caracteres" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Mostrar modo de inserción" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Mostrar modo de selección" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Mostrar codificación" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Mostrar nombre del documento" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Está intentando abrir uno o más archivos grandes:

    %1

¿Desea " "continuar?

Tenga en cuenta que Kate puede dejar de responder " "durante algún tiempo cuando abre archivos grandes.

" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Abrir archivo grande" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Árbol de documentos" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Mostrar los documentos abiertos en un árbol" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Configurar documentos" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "&Mostrar activo" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Documento anterior" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Documento siguiente" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — Edita el documento N de la lista de documentos

Uso: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — memoria intermedia previa

Uso: " "bp[revious] [N]

va al [N]º anterior documento document " "(«memoria intermedia») de la lista de documentos.

[N] " "El valor predeterminado de [N] es uno.

Cuando llega al " "principio de la lista vuelve al último documento.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — cambia al siguiente documento

Uso: " "bn[ext] [N]

va al [N]º documento («memoria intermedia») de la lista de documentos. El valor predeterminado de " "[N] es uno.

Cuando llega al final de la lista vuelve al " "primer documento.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — primer documento

Uso: bf[irst]

va al pprimer documento («memoria intermedia») de la " "lista de documentos.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — último documento

Uso: bl[ast]

va al último documento («mmemoria intermedia») de la " "lista de documentos.

" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "" "

%1

El documento se ha modificado desde otra aplicación.

" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Sombreado del fondo" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Sombra de los documentos &visualizados:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Sombra de los documentos &modificados:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "&Ordenar por:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Orden de apertura" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Nombre del documento" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "Modo de &vista:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Vista en árbol" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "&Mostrar ruta completa" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Cuando el sombreado de documentos está activo, los documentos que han sido " "visualizados o editados durante la sesión actual tendrán un fondo sombreado. " "Los documentos más recientes tienen la sombra más fuerte." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Establecer el color para sombrear los documentos visualizados." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Establecer el color para los documentos modificados. Este color se mezcla " "con el color de los documentos visualizados. Los documentos editados más " "recientemente tienen más cantidad de este color." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Si está activado en el modo en árbol, las carpetas de nivel superior se " "mostrarán con su ruta completa en lugar de solo con el nombre de la carpeta." #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Copiar nombre de archivo" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Copia el nombre del archivo." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Modo de árbol" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Fijar el estilo de vista al modo de árbol" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Modo de lista" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Fijar el estilo de vista al modo de lista" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Ordenar por nombre de documento" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Ruta del documento" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Ordenar por ruta de documento" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Ordenar por orden de apertura" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Modo de vista" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por"