# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Toussis Manolis , 2008. # Stelios , 2011. # Dimitris Kardarakos , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:55+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25 #. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Code Browser Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων περιηγητή κώδικα" #: contextbrowserview.cpp:122 msgid "Declaration menu" msgstr "Μενού δήλωσης" #: contextbrowserview.cpp:128 msgid "Lock current view" msgstr "Κλείδωμα τρέχουσας προβολής" #: contextbrowser.cpp:175 msgid "Go back in context history" msgstr "Κινηθείτε προς τα πίσω στο ιστορικό περιεχομένου" #: contextbrowser.cpp:186 msgid "Go forward in context history" msgstr "Κινηθείτε προς τα εμπρός στο ιστορικό περιεχομένου" #: contextbrowser.cpp:198 msgid "Enable/disable source browse mode" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας περιήγησης κώδικα" #: contextbrowser.cpp:199 msgid "" "When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the " "editor." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, μπορείτε να περιηγηθείτε στον πηγαίο κώδικα " "με κλικ στην επεξεργασία κειμένου." #: contextbrowser.cpp:208 msgid "Outline" msgstr "Περίγραμμα" #: contextbrowser.cpp:209 msgid "Outline..." msgstr "Περίγραμμα..." #: contextbrowser.cpp:210 msgid "Navigate outline of active document, click to browse." msgstr "Πλοήγηση στο περίγραμμα του ενεργού εγγράφου, κάντε κλικ για εμφάνιση." #: contextbrowser.cpp:248 msgid "&Previous Visited Context" msgstr "&Προηγούμενο περιεχόμενο" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "&Next Visited Context" msgstr "&Επόμενο περιεχόμενο" #: contextbrowser.cpp:260 msgid "&Previous Use" msgstr "&Προηγούμενη χρήση" #: contextbrowser.cpp:266 msgid "&Next Use" msgstr "&Επόμενη χρήση" #: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293 msgid "Context Browser" msgstr "Περιηγητής περιεχομένου" #: contextbrowser.cpp:293 msgid "" "This plugin shows information about the current language context in a side " "view, and highlights relevant declarations and uses." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα γλώσσα σε μια " "πλευρική προβολή, και τονίζει τις σχετικές δηλώσεις και χρήσεις." #: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372 msgid "Code Browser" msgstr "Περιηγητής κώδικα" #: contextbrowser.cpp:315 msgid "Find Uses" msgstr "Εύρεση χρήσεων" #: contextbrowser.cpp:1358 msgid "(changed)" msgstr "(τροποποιήθηκε)"