# Thomas Diehl , 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Gregor Zumstein , 2007, 2008. # Burkhard Lück , 2009, 2010, 2014. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sweeper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 17:25+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thomas Diehl" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: main.cpp:28 msgid "Sweeper" msgstr "Sweeper" #: main.cpp:29 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." msgstr "Hilft dem Benutzer ungewollte Spuren im System zu verwischen." #: main.cpp:30 msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer" msgstr "© 2003–2005, Ralf Hoelzer" #: main.cpp:33 msgid "Ralf Hoelzer" msgstr "Ralf Hoelzer" #: main.cpp:33 msgid "Original author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: main.cpp:34 msgid "Brian S. Stephan" msgstr "Brian S. Stephan" #: main.cpp:34 msgid "Maintainer" msgstr "Aktueller Betreuer" #: main.cpp:35 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Benjamin Meyer" #: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Zwischenspeicher für Minivorschau" #: main.cpp:42 msgid "Sweeps without user interaction" msgstr "Säubert, ohne Eingriffe des Benutzers zu benötigen" #: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68 msgid "A thumbnail could not be removed." msgstr "Eine Vorschau-Datei lässt sich nicht entfernen." #: privacyfunctions.cpp:132 msgid "The file exists but could not be removed." msgstr "Die Datei existiert, kann aber nicht entfernt werden." #: privacyfunctions.cpp:209 msgid "A favicon could not be removed." msgstr "Ein Favicon lässt sich nicht entfernen." #: privacyfunctions.h:36 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: privacyfunctions.h:37 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "Löscht alle von Webseiten übermittelten Cookies" #: privacyfunctions.h:47 msgid "Cookie Policies" msgstr "Verhalten bei Cookies" #: privacyfunctions.h:48 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" msgstr "" "Löscht die Verhaltenseinstellungen bei Cookies für alle besuchten Webseiten" #: privacyfunctions.h:57 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Gespeicherte Inhalte der Zwischenablage" #: privacyfunctions.h:58 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "" "Löscht alle Inhalte der Zwischenablage, die von dem Programm Klipper " "gespeichert wurden." #: privacyfunctions.h:68 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "Löscht alle Minivorschaubilder im Zwischenspeicher" #: privacyfunctions.h:77 msgid "Run Command History" msgstr "Befehlsspeicher" #: privacyfunctions.h:78 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" "Leert den Speicher für alle Eingaben im Dialog „Befehl ausführen“ der " "Arbeitsfläche." #: privacyfunctions.h:87 msgid "Form Completion Entries" msgstr "Einträge zur autom. Formularausfüllung" #: privacyfunctions.h:88 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Web-Formulare." #: privacyfunctions.h:97 msgid "Web History" msgstr "Aufgerufene Webseiten" #: privacyfunctions.h:98 msgid "Clears the history of visited websites" msgstr "Leert den Verlaufsspeicher der besuchten Webseiten" #: privacyfunctions.h:107 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher für Webseiten" #: privacyfunctions.h:108 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Webseiten." #: privacyfunctions.h:117 msgid "Recent Documents" msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" #: privacyfunctions.h:118 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" msgstr "Leert den Speicher der zuletzt geöffneten Dokumente im K-Menü." #: privacyfunctions.h:127 msgid "Favorite Icons" msgstr "Webseiten-Symbole (FavIcons)" #: privacyfunctions.h:128 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "" "Leert den Zwischenspeicher für Webseiten-Symbole der besuchten Webseiten." #: privacyfunctions.h:137 msgid "Recent Applications" msgstr "Zuletzt verwendete Anwendungen" #: privacyfunctions.h:138 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" msgstr "Leert die Liste der zuletzt geöffneten Anwendungen im K-Menü." #: sweeper.cpp:51 msgctxt "General system content" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: sweeper.cpp:53 msgctxt "Web browsing content" msgid "Web Browsing" msgstr "Webbrowser" #: sweeper.cpp:128 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "Sie sind im Begriff, Daten zu löschen, die möglicherweise wichtig für Sie " "sind. Möchten Sie fortfahren?" #: sweeper.cpp:134 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Bereinigung wird gestartet ..." #: sweeper.cpp:140 #, kde-format msgid "Clearing %1..." msgstr "Wird bereinigt: %1" #: sweeper.cpp:145 #, kde-format msgid "Clearing of %1 failed: %2" msgstr "Entfernen von %1 ist fehlgeschlagen: %2" #: sweeper.cpp:151 msgid "Clean up finished." msgstr "Bereinigung abgeschlossen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:27 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below." msgstr "" "Überprüfen Sie bitte alle Bereinigungsaktionen, die Sie ausführen möchten. " "Die Ausführung startet, sobald Sie den Knopf „Bereinigen“ betätigen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:37 msgid "Privacy Settings" msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:42 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton) #: sweeperdialog.ui:58 msgid "Select &All" msgstr "&Alles auswählen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton) #: sweeperdialog.ui:65 msgid "Select &None" msgstr "Alles abwähle&n" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton) #: sweeperdialog.ui:88 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "Führt die oben ausgewählten Bereinigungsaktionen unmittelbar aus." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton) #: sweeperdialog.ui:91 msgid "&Clean Up" msgstr "&Bereinigen"