# Stephan Johach , 2002, 2003. # Thomas Diehl , 2002, 2003. # Stephan Johach , 2003, 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. # Frederik Schwarzer , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012. # Burkhard Lück , 2009. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-18 19:04+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stephan Johach" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "hunsum@gmx.de" #: addignoremenu.cpp:38 msgid "Add to Ignore List" msgstr "Zu „Ignorieren“-Liste hinzufügen" #: addignoremenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Ignore File" msgid_plural "Ignore %1 Files" msgstr[0] "Datei &ignorieren" msgstr[1] "%1 Dateien &ignorieren" #: addignoremenu.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for writing." msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: addremovedialog.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "Zu CVS hinzufügen (add)" #: addremovedialog.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "Binärdatei hinzufügen" #: addremovedialog.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "Aus CVS entfernen (remove)" #: addremovedialog.cpp:56 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Folgende Dateien dem Archiv hinzufügen:" #: addremovedialog.cpp:57 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Folgende Binärdateien dem Archiv hinzufügen:" #: addremovedialog.cpp:58 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Folgenden Dateien aus dem Archiv entfernen:" #: addremovedialog.cpp:75 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "" "Hierbei werden auch die Dateien in Ihrem lokalen Arbeitsordner gelöscht." #: addrepositorydialog.cpp:44 msgid "Add Repository" msgstr "Archiv hinzufügen" #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 msgid "&Repository:" msgstr "Archi&v:" #: addrepositorydialog.cpp:70 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Remote-&Shell verwenden (nur für :ext:-Archive):" #: addrepositorydialog.cpp:77 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Dieses Programm auf dem Server ausführen:" #: addrepositorydialog.cpp:86 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Andere &Komprimierungsstufe verwenden:" #: addrepositorydialog.cpp:93 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Datei cvsignore vom Server laden" #: addrepositorydialog.cpp:186 msgid "Repository Settings" msgstr "Archiv-Einstellungen" #: annotatecontroller.cpp:80 #, kde-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS-Anmerkung: %1" #: annotatecontroller.cpp:91 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS-Anmerkung" #: annotatedialog.cpp:39 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: annotatedialog.cpp:40 msgid "Find Prev" msgstr "Vorherige suchen" #: annotatedialog.cpp:41 msgid "Go to Line..." msgstr "Gehe zu Zeile ..." #: annotatedialog.cpp:51 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to line number:" msgstr "Gehe zu Zeilennummer:" #: cervisiapart.cpp:124 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Das Starten von cvsservice ist mit folgender Meldung fehlgeschlagen: " #: cervisiapart.cpp:159 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " "started." msgstr "" "Diese Komponente ist nicht verwendbar, da der D-Bus-Dienst für CVS nicht " "gestartet werden kann." #: cervisiapart.cpp:199 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Entfernte CVS-Arbeitsordner werden nicht unterstützt." #: cervisiapart.cpp:208 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "" "Sie können nicht in einen anderen Ordner wechseln, solange noch ein cvs-" "Prozess läuft." #: cervisiapart.cpp:229 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F – Dateien werden nicht angezeigt, der Dateibaum zeigt nur Ordner.\n" "N – Dateien, die keinen Unterschied zum Archiv aufweisen, werden " "ausgeblendet.\n" "R – Alle aus dem Archiv entfernten Dateien werden ausgeblendet." #: cervisiapart.cpp:242 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "CVS-Arbeitsordner öff&nen ..." #: cervisiapart.cpp:246 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Öffnet einen CVS-Arbeitsordner im Hauptfenster" #: cervisiapart.cpp:250 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Zuletzt geöffnete Arbeitsordner" #: cervisiapart.cpp:254 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&ChangeLog-Eintrag hinzufügen ..." #: cervisiapart.cpp:257 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "" "Fügt einen neuen Eintrag in die Datei ChangeLog im übergeordneten Ordner ein" #: cervisiapart.cpp:261 msgid "&Update" msgstr "&Aktualisieren" #: cervisiapart.cpp:265 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Aktualisiert die ausgewählten Dateien und Ordner" #: cervisiapart.cpp:269 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: cervisiapart.cpp:273 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Aktualisiert den Status der ausgewählten Dateien und Ordner" #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: cervisiapart.cpp:280 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Öffnet die markierte Datei zur Bearbeitung" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Reso&lve..." msgstr "K&onflikte auflösen ..." #: cervisiapart.cpp:287 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Öffnet den Dialog „Konflikte auflösen“ für die ausgewählte Datei" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "&Commit..." msgstr "Eins&pielen ..." #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Commits the selected files" msgstr "Spielt die ausgewählten Dateien ein" #: cervisiapart.cpp:299 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Zum CVS-Archiv &hinzufügen ..." #: cervisiapart.cpp:302 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: cervisiapart.cpp:304 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Fügt die ausgewählten Dateien dem CVS-Archiv hinzu" #: cervisiapart.cpp:308 msgid "Add &Binary..." msgstr "Binärdatei &hinzufügen ..." #: cervisiapart.cpp:311 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Fügt die ausgewählten Dateien dem CVS-Archiv als Binärdateien hinzu" #: cervisiapart.cpp:315 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Aus CVS-Archiv ent&fernen ..." #: cervisiapart.cpp:318 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: cervisiapart.cpp:320 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Entfernt die ausgewählten Dateien aus dem CVS-Archiv" #: cervisiapart.cpp:324 msgid "Rever&t" msgstr "&Zurücknehmen" #: cervisiapart.cpp:327 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" "Nimmt die lokalen Änderungen der ausgewählten Dateien zurück (cvs update -C, " "nur cvs ab Version 1.11)" #: cervisiapart.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: cervisiapart.cpp:338 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: cervisiapart.cpp:343 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Beendet alle laufenden Unterprozesse" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Browse &Log..." msgstr "Protoko&ll durchsuchen ..." #: cervisiapart.cpp:352 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Zeigt den Revisionsbaum der ausgewählten Datei" #: cervisiapart.cpp:357 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Multi-Datei-Protokoll durchsuchen ..." #: cervisiapart.cpp:361 msgid "&Annotate..." msgstr "&Anmerkung ..." #: cervisiapart.cpp:365 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "" "Zeigt eine Anmerkungsansicht für die ausgewählte Datei mit den Urhebern der " "Änderungen" #: cervisiapart.cpp:369 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "A&bweichungen vom Archiv (BASE) ..." #: cervisiapart.cpp:373 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Zeigt die Abweichungen der ausgewählten Datei zu der zu Grunde liegenden " "Version (BASE)" #: cervisiapart.cpp:377 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Abweichungen vom Archiv (HEAD) ..." #: cervisiapart.cpp:381 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Zeigt die Abweichungen der ausgewählten Datei zu der aktuellsten Version im " "HEAD-Zweig" #: cervisiapart.cpp:385 msgid "Last &Change..." msgstr "Letzte Ä&nderung ..." #: cervisiapart.cpp:388 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "" "Zeigt die Unterschiede zwischen den letzten beiden Revisionen der " "ausgewählten Datei" #: cervisiapart.cpp:392 msgid "&History..." msgstr "&Versionsgeschichte ..." #: cervisiapart.cpp:395 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "" "Zeigt die Versionsgeschichte (CVS History), die vom Server zur Verfügung " "gestellt wird" #: cervisiapart.cpp:399 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "Dateibaum aus&klappen" #: cervisiapart.cpp:403 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Öffnet alle Verzweigungen (Branches) des Dateibaums" #: cervisiapart.cpp:407 msgid "&Fold File Tree" msgstr "Dateibaum e&inklappen" #: cervisiapart.cpp:410 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Schließt alle Verzweigungen (Branches) des Dateibaums" #: cervisiapart.cpp:417 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "Tag setzen/verz&weigen ..." #: cervisiapart.cpp:420 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "" "Erzeugt ein Tag oder eine Verzweigung (Branch) für die ausgewählten Dateien" #: cervisiapart.cpp:424 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Tag löschen ..." #: cervisiapart.cpp:427 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Entfernt ein Tag von den ausgewählten Dateien" #: cervisiapart.cpp:431 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "Tag/Datum &aktualisieren ..." #: cervisiapart.cpp:434 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "" "Aktualisiert die ausgewählten Dateien auf das vorgegebene Tag oder Datum" #: cervisiapart.cpp:438 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Auf &HEAD aktualisieren" #: cervisiapart.cpp:441 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Aktualisiert die ausgewählten Dateien auf die HEAD-Revision" #: cervisiapart.cpp:445 msgid "&Merge..." msgstr "Zusa&mmenführen ..." #: cervisiapart.cpp:448 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "" "Zusammenführen einer Verzweigung oder einer Reihe von Änderungen in die " "ausgewählten Dateien" #: cervisiapart.cpp:452 msgid "&Add Watch..." msgstr "Status „Ü&berwachen“ setzen ..." #: cervisiapart.cpp:455 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Setzt den Status „Überwachen“ für die ausgewählten Dateien" #: cervisiapart.cpp:459 msgid "&Remove Watch..." msgstr "Status „Überwachen“ &entfernen ..." #: cervisiapart.cpp:462 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Entfernt den Status „Überwachen“ aus den ausgewählten Dateien" #: cervisiapart.cpp:466 msgid "Show &Watchers" msgstr "Überwa&cher anzeigen" #: cervisiapart.cpp:469 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Zeigt die Überwacher der ausgewählten Dateien an" #: cervisiapart.cpp:473 msgid "Ed&it Files" msgstr "Dateien &bearbeiten" #: cervisiapart.cpp:476 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Setzt den Status „in Bearbeitung“ für die ausgewählten Dateien" #: cervisiapart.cpp:480 msgid "U&nedit Files" msgstr "&Status „In Bearbeitung“ zurücknehmen" #: cervisiapart.cpp:483 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Setzt den Status „In Bearbeitung“ der ausgewählten Dateien zurück" #: cervisiapart.cpp:487 msgid "Show &Editors" msgstr "Bearbeiter an&zeigen" #: cervisiapart.cpp:490 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Zeigt die Bearbeiter der ausgewählten Dateien" #: cervisiapart.cpp:494 msgid "&Lock Files" msgstr "Datei spe&rren" #: cervisiapart.cpp:497 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "" "Sperrt die ausgewählten Dateien, sodass sie von anderen nicht bearbeitet " "werden können" #: cervisiapart.cpp:501 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Dateien &freigeben" #: cervisiapart.cpp:504 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Gibt die ausgewählten Dateien frei" #: cervisiapart.cpp:508 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "&Patch gegen das Archiv erstellen ..." #: cervisiapart.cpp:511 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Erstellt ein Patch mit den Änderungen im lokalen Arbeitsordner" #: cervisiapart.cpp:518 msgid "&Create..." msgstr "&Erstellen ..." #: cervisiapart.cpp:522 msgid "&Checkout..." msgstr "&Herunterladen ..." #: cervisiapart.cpp:525 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Lädt ein Modul aus dem Archiv herunter (checkout)" #: cervisiapart.cpp:529 msgid "&Import..." msgstr "&Importieren ..." #: cervisiapart.cpp:532 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Importiert ein Modul in das Archiv" #: cervisiapart.cpp:536 msgid "&Repositories..." msgstr "Archi&ve ..." #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Verwaltet eine Liste von CVS-Archiven, die Sie regelmäßig verwenden" #: cervisiapart.cpp:546 msgid "Hide All &Files" msgstr "&Nur Ordner anzeigen" #: cervisiapart.cpp:549 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Legt fest, ob ausschließlich Ordner angezeigt werden sollen" #: cervisiapart.cpp:553 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Unveränderte Dateien ausblenden" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "" "Legt fest, ob unveränderte Dateien oder Dateien mit dem Status „unbekannt“ " "ausgeblendet werden" #: cervisiapart.cpp:561 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Dateien mit Status „Entfernt“ ausblenden" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Legt fest, ob Dateien mit dem Status „Entfernt“ angezeigt werden" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Dateien ausblenden, die nicht zum Archiv gehören" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Legt fest, ob Dateien, die nicht zum Archiv gehören, angezeigt werden" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Leere Ordner ausblenden" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "" "Legt fest, ob Ordner, in denen keine Einträge angezeigt werden, ausgeblendet " "werden" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Beim Aktualisieren fehlende Ordner &anlegen" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Legt fest, ob beim Aktualisieren fehlende Ordner angelegt werden" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "&Leere Ordner beim Aktualisieren entfernen" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Legt fest, ob leere Ordner beim Aktualisieren entfernt werden" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "&Update Recursively" msgstr "Unte&rordner beim Aktualisieren einbeziehen" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "" "Legt fest, ob beim Aktualisieren auch Unterordner einbezogen werden sollen" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Unterordner beim &Einspielen und Entfernen einbeziehen" #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "" "Legt fest, ob die Operationen „Einspielen“ und „Entfernen“ Unterordner " "einbeziehen" #: cervisiapart.cpp:610 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Bei Bedarf automatisch Status „&In Bearbeitung“ setzen" #: cervisiapart.cpp:613 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Legt fest, ob der automatische Modus „Bearbeiten“ aktiv ist" #: cervisiapart.cpp:617 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Cervisia einrichten ..." #: cervisiapart.cpp:620 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "" "Ermöglicht Ihnen die Einrichtung der einbettungsfähigen Cervisia-Komponente" #: cervisiapart.cpp:630 msgid "CVS &Manual" msgstr "&CVS-Handbuch" #: cervisiapart.cpp:633 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Öffnet die CVS-Dokumentation im Hilfe-Browser" #: cervisiapart.cpp:640 msgid "Unfold Folder" msgstr "Ordner ausklappen" #: cervisiapart.cpp:751 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia-Komponente" #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 msgid "A CVS frontend" msgstr "Eine grafische CVS-Oberfläche" #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright © 1999–2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright © 2002–2008 die Autoren von Cervisia" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Ursprünglicher Autor und ehemaliger Betreuer" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Christian Loose" msgstr "Christian Loose" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "André Wöbbeking" msgstr "André Wöbbeking" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Carlos Woelz" msgstr "Carlos Woelz" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Umbau zu einem KPart" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Conversion to D-Bus" msgstr "Umbau für D-Bus" #: cervisiapart.cpp:779 msgid "Open Sandbox" msgstr "Arbeitsordner öffnen" #: cervisiapart.cpp:836 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS-Bearbeitungsmodus" #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS-Diff" #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 #: resolvedialog.cpp:367 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: cervisiapart.cpp:1597 msgid "The revision looks invalid." msgstr "Die Revision ist ungültig." #: cervisiapart.cpp:1604 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Dies ist die erste Revision dieser Verzweigung." #: cervisiapart.cpp:1730 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Aufruf der Cervisia-Hilfe" #: cervisiapart.cpp:1737 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Aufruf der Hilfe über CVS" #: cervisiapart.cpp:1773 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: cervisiapart.cpp:1782 #, kde-format msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "" "Ein Einspielvorgang (cvs commit) in das Archiv %1 wurde erfolgreich beendet" #: cervisiapart.cpp:1802 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Es handelt sich nicht um einen CVS-Ordner.\n" "Sollten sie Cervisia versehentlich aufgerufen haben, können sie den " "Anzeigemodus in Konqueror umschalten." #. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) #: cervisiapart.kcfg:24 msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "Die Vordergrundfarbe in der Ansicht für Dateien, die einen Konflikt " "aufweisen." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: cervisiapart.kcfg:46 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "" "Verzögerung in Millisekunden, nach der eine Fortschrittsanzeige angezeigt " "wird." #: cervisiashell.cpp:57 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Die Cervisia-Bibliothek kann nicht geladen werden." #: cervisiashell.cpp:90 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Ermöglicht Ihnen die Einrichtung der Werkzeugleiste" #: cervisiashell.cpp:96 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Ermöglicht Ihnen die Einrichtung der Kurzbefehle" #: cervisiashell.cpp:101 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Beendet Cervisia" #: cervisiashell.cpp:109 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Öffnet die CVS-Dokumentation im Hilfe-Browser" #: cervisiashell.cpp:114 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Öffnet den Bugreport-Dialog" #: cervisiashell.cpp:119 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Zeigt die Versionsnummer und die Copyright-Informationen an" #: cervisiashell.cpp:124 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Zeigt Informationen über KDE und dessen Versionsnummer an" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: ectx: Menu (help) #: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cervisiaui.rc:24 msgid "&View" msgstr "&Anzeigen" #. i18n: ectx: Menu (advanced) #: cervisiaui.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "Er&weitert" #. i18n: ectx: Menu (repository) #: cervisiaui.rc:63 msgid "&Repository" msgstr "Archi&v" #: changelogdialog.cpp:52 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "ChangeLog bearbeiten" #: changelogdialog.cpp:89 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Die Datei „ChangeLog“ kann nicht gespeichert werden." #: changelogdialog.cpp:109 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Die Datei „ChangeLog“ existiert nicht. Soll sie angelegt werden?" #: changelogdialog.cpp:110 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: changelogdialog.cpp:119 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Die Datei „ChangeLog“ kann nicht gelesen werden." #: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 msgid "CVS Checkout" msgstr "Aus CVS auslesen (checkout)" #: checkoutdialog.cpp:60 msgid "CVS Import" msgstr "CVS Importieren" #: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 #: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 msgid "Fetch &List" msgstr "&Liste abholen" #: checkoutdialog.cpp:129 msgid "&Branch tag:" msgstr "Ver&zweigungs-Tag:" #: checkoutdialog.cpp:136 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "&Rekursiv auslesen (checkout)" #: checkoutdialog.cpp:160 msgid "Working &folder:" msgstr "&Arbeitsordner:" #: checkoutdialog.cpp:169 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Herkunfts-Tag:" #: checkoutdialog.cpp:176 msgid "&Release tag:" msgstr "&Freigabe-Tag:" #: checkoutdialog.cpp:183 msgid "&Ignore files:" msgstr "Folgende Dateien &ignorieren:" #: checkoutdialog.cpp:191 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: checkoutdialog.cpp:196 msgid "Import as &binaries" msgstr "Als &Binärdatei importieren" #: checkoutdialog.cpp:200 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Änderungszeit der Datei als Zeit für den Import verwenden" #: checkoutdialog.cpp:208 msgid "Chec&k out as:" msgstr "&Auslesen als:" #: checkoutdialog.cpp:212 msgid "Ex&port only" msgstr "Nur e&xportieren" #: checkoutdialog.cpp:314 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Bitte wählen Sie einen existierenden Arbeitsordner." #: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 msgid "Please specify a module name." msgstr "Bitte geben Sie einen Modul-Namen an." #: checkoutdialog.cpp:328 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Geben Sie ein Herkunfts-Tag und ein Freigabe-Tag an." #: checkoutdialog.cpp:334 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Tags müssen mit einem Buchstaben anfangen. Für die folgenden Zeichen sind " "Buchstaben, Ziffern sowie die Zeichen „-“ und „_“ erlaubt." #: checkoutdialog.cpp:344 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "Vor dem Export muss eine Verzweigung angegeben werden." #: checkoutdialog.cpp:398 msgid "Please specify a repository." msgstr "Bitte geben Sie einen Archivnamen an." #: checkoutdialog.cpp:414 msgid "CVS Remote Log" msgstr "Entferntes CVS-Protokoll" #: commitdialog.cpp:65 msgid "CVS Commit" msgstr "In CVS einspielen (commit)" #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: commitdialog.cpp:79 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Die folgenden Dateien &einspielen:" #: commitdialog.cpp:91 msgid "Older &messages:" msgstr "Ältere &Meldungen:" #: commitdialog.cpp:101 msgid "&Log message:" msgstr "Protoko&ll-Meldung:" #: commitdialog.cpp:110 msgid "Use log message &template" msgstr "&Vorlage für Protokoll-Meldung verwenden" #: commitdialog.cpp:188 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: cvsinitdialog.cpp:41 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Neues CVS-Archiv anlegen (cvs init)" #: cvsinitdialog.cpp:53 msgid "Repository folder:" msgstr "Archiv-Ordner:" #: diffdialog.cpp:98 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Bildlaufleisten abgleichen" #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 difference" msgid_plural "%1 differences" msgstr[0] "%1 Abweichung" msgstr[1] "%1 Abweichungen" #: diffdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS-Diff: %1" #: diffdialog.cpp:241 msgid "Repository:" msgstr "Archiv:" #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 msgid "Revision " msgstr "Revision " #: diffdialog.cpp:244 msgid "Working dir:" msgstr "Arbeitsordner:" #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 von %2" #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: editwithmenu.cpp:48 msgid "Edit With" msgstr "Bearbeiten mit" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokal geändert" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Lokal hinzugefügt" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Lokal entfernt" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Aktualisierung erforderlich" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Patch erforderlich" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Zusammenführung erforderlich" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Aktuell" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Gepatcht" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Entfernt" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Nicht im CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 msgid "Commit, Modified " msgstr "Einspielen, verändert " #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 msgid "Commit, Added " msgstr "Einspielen, hinzugefügt " #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 msgid "Commit, Removed " msgstr "Einspielen, entfernt " #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 msgid "Checkout " msgstr "Auslesen " #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 msgid "Date" msgstr "Datum" #: historydialog.cpp:168 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 msgid "Author" msgstr "Autor" #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 msgid "File" msgstr "Datei" #: historydialog.cpp:172 msgid "Repo Path" msgstr "Archiv-Pfad" #: historydialog.cpp:176 msgid "Show c&ommit events" msgstr "&Einspiel-Ereignisse anzeigen" #: historydialog.cpp:179 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Aus&lese-Ereignisse anzeigen" #: historydialog.cpp:182 msgid "Show &tag events" msgstr "&Tag-Ereignisse anzeigen" #: historydialog.cpp:185 msgid "Show &other events" msgstr "&Andere Ereignisse anzeigen" #: historydialog.cpp:188 msgid "Only &user:" msgstr "Nur &Benutzer:" #: historydialog.cpp:190 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Nur &Dateien nach folgendem Muster:" #: historydialog.cpp:192 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Nur &Ordner nach folgendem Muster:" #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 msgid "CVS History" msgstr "CVS-Versionsgeschichte" #: historydialog.cpp:373 msgid "Tag " msgstr "Tag " #: historydialog.cpp:374 msgid "Release " msgstr "Freigabe-Version " #: historydialog.cpp:375 msgid "Update, Deleted " msgstr "Aktualisieren, gelöscht " #: historydialog.cpp:376 msgid "Update, Copied " msgstr "Aktualisieren, kopiert " #: historydialog.cpp:377 msgid "Update, Merged " msgstr "Aktualisieren, zusammengeführt " #: historydialog.cpp:378 msgid "Update, Conflict " msgstr "Aktualisieren, Konflikt " #: historydialog.cpp:379 msgid "Update, Patched " msgstr "Aktualisieren, gepatched " #: historydialog.cpp:383 msgid "Unknown " msgstr "Unbekannt " #: logdialog.cpp:68 msgid "&Annotate A" msgstr "&Anmerkung A" #: logdialog.cpp:70 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: logdialog.cpp:92 msgid "S&earch:" msgstr "&Suche:" #: logdialog.cpp:105 msgid "&Tree" msgstr "&Baum" #: logdialog.cpp:106 msgid "&List" msgstr "&Auflisten" #: logdialog.cpp:107 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS-&Meldungen" #: logdialog.cpp:112 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Wählen Sie Revision A durch Anklicken mit der linken Maustaste,\n" "Revision B durch Anklicken mit der mittleren Maustaste." #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision A:" msgstr "Revision A:" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision B:" msgstr "Revision B:" #: logdialog.cpp:149 msgid "Select by tag:" msgstr "Auswahl durch Tag:" #: logdialog.cpp:157 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: logdialog.cpp:164 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: logdialog.cpp:171 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Kommentar/Tags:" #: logdialog.cpp:186 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Diese Revision wird verwendet, wenn Sie „Anmerkung“ anklicken.\n" "Außerdem wird sie als erster Bestandteil einer Diff-Operation verwendet." #: logdialog.cpp:189 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "" "Diese Revision wird als zweiter Bestandteil einer Diff-Operation verwendet." #: logdialog.cpp:207 msgctxt "to view revision A" msgid "&View A" msgstr "&Anzeigen A" #: logdialog.cpp:208 msgid "Create Patch..." msgstr "Patch erstellen ..." #: logdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS-Protokoll: %1" #: logdialog.cpp:251 msgid "CVS Log" msgstr "CVS-Protokoll" #: logdialog.cpp:409 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Verzweigungspunkt)" #: logdialog.cpp:429 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Bitten wählen Sie zuerst Version A oder B aus." #: logdialog.cpp:450 msgid "View File" msgstr "Datei anzeigen" #: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Bitten wählen Sie zuerst Version A oder die Versionen A und B aus." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Verzweigungspunkt" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "In Zweig" #: loglist.cpp:126 msgid "Branch" msgstr "Zweig" #: loglist.cpp:127 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: loglist.cpp:128 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: logplainview.cpp:49 #, kde-format msgid "revision %1" msgstr "Version %1" #: logplainview.cpp:52 msgid "Select for revision A" msgstr "Auswahl für Version A" #: logplainview.cpp:55 msgid "Select for revision B" msgstr "Auswahl für Version B" #: logplainview.cpp:58 #, kde-format msgid "date: %1; author: %2" msgstr "Datum: %1, Autor: %2" #: main.cpp:142 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:165 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Folgender Arbeitsordner wird geladen" #: main.cpp:166 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Öffnet den Dialog „Konflikte auflösen“ für die ausgewählte Datei" #: main.cpp:167 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Öffnet den Dialog „Protokoll anzeigen“ für die ausgewählte Datei" #: main.cpp:168 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Öffnet den Dialog „Anmerkungen“ für die ausgewählte Datei" #: mergedialog.cpp:43 msgid "CVS Merge" msgstr "In CVS zusammenführen (merge)" #: mergedialog.cpp:59 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Aus &Zweig zusammenführen:" #: mergedialog.cpp:77 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Ä&nderungen zusammenführen:" #: mergedialog.cpp:80 msgid "between tag: " msgstr "zwischen Tag: " #: mergedialog.cpp:85 msgid "and tag: " msgstr "und Tag: " #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 msgid "Fetch L&ist" msgstr "L&iste abholen" #: misc.cpp:83 msgid "CVS Status" msgstr "CVS-Status" #: misc.cpp:216 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Eine Datei mit dem Namen „%1“ existiert bereits. Möchten Sie diese " "überschreiben?" #: misc.cpp:217 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei überschreiben?" #: misc.cpp:218 msgid "&Overwrite" msgstr "Ü&berschreiben" #: misc.cpp:218 msgid "Overwrite the file" msgstr "Datei überschreiben" #: patchoptiondialog.cpp:50 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: patchoptiondialog.cpp:56 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: patchoptiondialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: patchoptiondialog.cpp:58 msgid "Unified" msgstr "Vereinheitlicht (unified)" #: patchoptiondialog.cpp:61 msgid "&Number of context lines:" msgstr "Anzahl &Kontext-Zeilen:" #: patchoptiondialog.cpp:73 msgid "Ignore Options" msgstr "Ignorieren-Optionen" #: patchoptiondialog.cpp:76 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Hinzugefügte oder entfernte Zeilen ignorieren" #: patchoptiondialog.cpp:78 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Änderungen bei Leerzeichen ignorieren" #: patchoptiondialog.cpp:80 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Sämtliche Leerzeichen ignorieren" #: patchoptiondialog.cpp:81 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Änderungen in Groß-/Kleinschreibung ignorieren" #: protocolview.cpp:92 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: protocolview.cpp:134 #, kde-format msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Beendet mit Status %1]\n" #: protocolview.cpp:136 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Fertig]\n" #: protocolview.cpp:139 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Abgebrochen]\n" #: repositorydialog.cpp:135 msgid "Default" msgstr "Standard" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Logged in" msgstr "Angemeldet" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: repositorydialog.cpp:156 msgid "No login required" msgstr "Keine Anmeldung erforderlich" #: repositorydialog.cpp:168 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Zugang zu den CVS-Archiven einrichten" #: repositorydialog.cpp:185 msgid "Repository" msgstr "Archiv" #: repositorydialog.cpp:186 msgid "Method" msgstr "Methode" #: repositorydialog.cpp:187 msgid "Compression" msgstr "Komprimierungsstufe" #: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 msgid "Status" msgstr "Status" #: repositorydialog.cpp:197 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen ..." #: repositorydialog.cpp:198 msgid "&Modify..." msgstr "&Bearbeiten ..." #: repositorydialog.cpp:199 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" #: repositorydialog.cpp:201 msgid "Login..." msgstr "Anmeldung ..." #: repositorydialog.cpp:202 msgid "Logout" msgstr "Abmeldung" #: repositorydialog.cpp:354 msgid "This repository is already known." msgstr "Dieses Archiv ist bereits bekannt." #: repositorydialog.cpp:446 msgid "Login failed." msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen." #: repositorydialog.cpp:466 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS-Abmeldung" #: resolvedialog.cpp:133 msgid "Your version (A):" msgstr "Ihre Version (A):" #: resolvedialog.cpp:142 msgid "Other version (B):" msgstr "Andere Version (B):" #: resolvedialog.cpp:154 msgid "Merged version:" msgstr "Zusammengeführte Version:" #: resolvedialog.cpp:244 #, kde-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "Auflösen von Konflikten: %1" #: resolvedialog.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 Konflikte" #: settingsdialog.cpp:70 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Cervisia einrichten" #: settingsdialog.cpp:214 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: settingsdialog.cpp:221 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "Ben&utzername für den ChangeLog-Editor:" #: settingsdialog.cpp:229 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Pfad zur ausführbaren Datei:" #: settingsdialog.cpp:248 msgid "Diff Viewer" msgstr "Diff-Anzeige" #: settingsdialog.cpp:253 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "Anzahl &Kontext-Zeilen im Diff-Dialog:" #: settingsdialog.cpp:262 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Weitere O&ptionen für „cvs diff“:" #: settingsdialog.cpp:269 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "&Tabulatorweite im Diff-Dialog:" #: settingsdialog.cpp:278 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Externe Diff-&Oberfläche:" #: settingsdialog.cpp:300 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Beim Öffnen eines &nicht-lokalen Archivs automatisch\n" "Status-Befehl absetzen" #: settingsdialog.cpp:302 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Beim Öffnen eines &lokalen Archivs automatisch\n" "Status-Befehl absetzen" #: settingsdialog.cpp:318 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: settingsdialog.cpp:338 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: settingsdialog.cpp:341 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: settingsdialog.cpp:343 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Schriftart für das &Protokoll-Fenster ..." #: settingsdialog.cpp:345 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Schriftart für die An&merkungs-Ansicht ..." #: settingsdialog.cpp:347 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Schriftart für D&iff-Ansicht ..." #: settingsdialog.cpp:349 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Schriftart für die ChangeLog-Ansicht ..." #: settingsdialog.cpp:358 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: settingsdialog.cpp:360 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdialog.cpp:364 msgid "Diff change:" msgstr "Diff-Änderungen:" #: settingsdialog.cpp:368 msgid "Local change:" msgstr "Lokale Änderungen:" #: settingsdialog.cpp:372 msgid "Diff insertion:" msgstr "Diff-Einfügung:" #: settingsdialog.cpp:376 msgid "Remote change:" msgstr "Änderung im Archiv:" #: settingsdialog.cpp:380 msgid "Diff deletion:" msgstr "Diff-Entfernung:" #: settingsdialog.cpp:384 msgid "Not in cvs:" msgstr "Nicht im CVS:" #: settingsdialog.cpp:405 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Hauptfenster &waagerecht aufteilen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:32 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Verzögerung, bis Fortschrittsanzeige erscheint (ms):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:45 msgid "Default compression &level:" msgstr "Standard-&Komprimierungsstufe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) #: settingsdialog_advanced.ui:58 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Laufenden ssh-Agent-Prozess verwenden oder einen neuen starten" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS-Löschen-Tag" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS-Tag" #: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 msgid "&Name of tag:" msgstr "Tag-&Name:" #: tagdialog.cpp:95 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Verzweigung mit diesem &Tag anlegen" #: tagdialog.cpp:98 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "Anlegen des Tags &erzwingen, auch wenn es bereits existiert" #: tagdialog.cpp:131 msgid "You must define a tag name." msgstr "Sie müssen einen Tag-Namen angeben." #: tagdialog.cpp:139 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Tags müssen mit einem Buchstaben anfangen. Für die folgenden Zeichen sind " "Buchstaben, Ziffern sowie die Zeichen „-“ und „_“ erlaubt." #: updatedialog.cpp:42 msgid "CVS Update" msgstr "CVS aktualisieren (update)" #: updatedialog.cpp:58 msgid "Update to &branch: " msgstr "Auf folgende &Verzweigung aktualisieren: " #: updatedialog.cpp:76 msgid "Update to &tag: " msgstr "Auf folgendes &Tag aktualisieren: " #: updatedialog.cpp:93 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Auf folgendes &Datum aktualisieren („yyyy-mm-tt“):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: updateview.cpp:53 msgid "Tag/Date" msgstr "Tag/Datum" #: updateview.cpp:54 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS-Überwachung hinzufügen" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS-Überwachung entfernen" #: watchdialog.cpp:50 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Überwachungen für die folgenden Ereignisse setzen:" #: watchdialog.cpp:51 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Überwachungen für die folgenden Ereignisse aufheben:" #: watchdialog.cpp:54 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: watchdialog.cpp:59 msgid "&Only:" msgstr "&Nur:" #: watchdialog.cpp:68 msgid "&Commits" msgstr "&Einspielungen" #: watchdialog.cpp:72 msgid "&Edits" msgstr "&Bearbeitungen" #: watchdialog.cpp:76 msgid "&Unedits" msgstr "&Zurückgesetzte Bearbeitungen" #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS-Überwacher" #: watchersmodel.cpp:98 msgid "Watcher" msgstr "Überwacher" #: watchersmodel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: watchersmodel.cpp:102 msgid "Unedit" msgstr "Status „In Bearbeitung“ zurücknehmen" #: watchersmodel.cpp:104 msgid "Commit" msgstr "Einspielen"