# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 16:44+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: notification.cpp:89 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Enheden kunne ikke konfigureres" #: notification.cpp:93 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "IP-konfiguration var ikke tilgængelig" #: notification.cpp:97 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "IP-konfiguration udløbet" #: notification.cpp:101 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Ingen hemmeligheder blev oplyst" #: notification.cpp:105 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Godkendelsessupplikanten afbrudt" #: notification.cpp:109 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "Godkendelsessupplikantens konfiguration mislykkedes" #: notification.cpp:113 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "Godkendelsessupplikanten mislykkedes" #: notification.cpp:117 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Godkendelsessupplikanten havde tidsudløb" #: notification.cpp:121 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "PPP kunne ikke starte" #: notification.cpp:125 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "PPP afbrudt" #: notification.cpp:129 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "PPP mislykkedes" #: notification.cpp:133 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "DHCP kunne ikke starte" #: notification.cpp:137 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Der opstod en DHCP-fejl" #: notification.cpp:141 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "DHCP mislykkedes " #: notification.cpp:145 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Den delte tjeneste ikke kunne starte" #: notification.cpp:149 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Den delte tjeneste mislykkedes" #: notification.cpp:153 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "Automatisk IP-tjenesten ikke kunne starte" #: notification.cpp:157 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Automatisk IP-tjenesten rapporterede en fejl" #: notification.cpp:161 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Automatisk IP-tjenesten mislykkedes" #: notification.cpp:165 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Modemmet er optaget" #: notification.cpp:169 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Modemmet har ingen ringetone" #: notification.cpp:173 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Modemmet viser ingen carrier" #: notification.cpp:177 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Modemopkaldet havde tidsudløb" #: notification.cpp:181 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Modemopkaldet mislykkedes" #: notification.cpp:185 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Modemmet ikke kunne initialiseres" #: notification.cpp:189 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "GSM APN kunne ikke vælges" #: notification.cpp:193 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "GSM-modemmet søger ikke" #: notification.cpp:197 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "GSM-netværksregistrering blev afvist" #: notification.cpp:201 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "GSM-netværksregistreringen havde tidsudløb" #: notification.cpp:205 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "GSM-registrering mislykkedes" #: notification.cpp:209 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "GSM PIN-tjek mislykkedes" #: notification.cpp:213 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Enhedens firmware mangler" #: notification.cpp:217 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Enheden blev fjernet" #: notification.cpp:221 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Netværkssystemet sover nu" #: notification.cpp:225 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Forbindelsen blev fjernet" #: notification.cpp:231 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Kablet blev koblet fra" #: notification.cpp:238 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Modemmet kunne ikke findes" #: notification.cpp:242 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Bluetooth-forbindelsen mislykkedes eller havde tidsudløb" #: notification.cpp:246 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "GSM-modemmets SIM-kort er ikke indsat" #: notification.cpp:250 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "SIM-PIN-koden for GSM-modemmet er påkrævet" #: notification.cpp:254 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "SIM-PUK-koden for GSM-modemmet er påkrævet" #: notification.cpp:258 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "GSM-modemmets SIM er forkert" #: notification.cpp:262 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand-enheden understøtter ikke forbundet tilstand" #: notification.cpp:266 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "En afhængighed for forbindelsen mislykkedes" #: notification.cpp:270 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problem med RFC 2684 Ethernet over ADSL-bro" #: notification.cpp:274 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "ModemManager kører ikke" #: notification.cpp:278 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" msgid "The WiFi network could not be found" msgstr "WiFi-netværket kunne ikke findes" #: notification.cpp:282 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "En sekundær forbindelse for basisforbindelsen mislykkedes" #: notification.cpp:336 msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Forbindelsen \"%1\" blev aktiveret." #: notification.cpp:339 msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Forbindelsen \"%1\" blev deaktiveret." #: notification.cpp:370 msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "VPN-forbindelsen \"%1\" blev aktiveret." #: notification.cpp:373 msgid "VPN connection '%1' failed." msgstr "VPN-forbindelsen \"%1\" mislykkedes." #: notification.cpp:376 msgid "VPN connection '%1' disconnected." msgstr "VPN-forbindelsen \"%1\" blev afbrudt." #: notification.cpp:384 msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." msgstr "VPN-forbindelsen ændrede tilstand fordi brugeren afbrød den." #: notification.cpp:387 msgid "" "The VPN connection changed state because the device it was using was " "disconnected." msgstr "" "VPN-forbindelsen ændrede tilstand fordi enheden, fordi enheden som den " "brugte blev frakoblet." #: notification.cpp:390 msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgstr "Tjenesten der leverer VPN-forbindelsen blev stoppet." #: notification.cpp:393 msgid "The IP config of the VPN connection was invalid." msgstr "IP-konfigurationen af VPN-forbindelsen var ugyldig." #: notification.cpp:396 msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "Forbindelsesforsøget til VPN-tjenesten havde tidsudløb." #: notification.cpp:399 msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection." msgstr "" "Der fandt tidsudløb sted under start af tjenesten der leverer VPN-" "forbindelsen." #: notification.cpp:402 msgid "Starting the service providing the VPN connection failed." msgstr "Start af tjenesten som leverer VPN-forbindelsen mislykkedes." #: notification.cpp:405 msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided." msgstr "De nødvendige hemmeligheder for VPN-forbindelsen blev ikke angivet." #: notification.cpp:408 msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "Autentificering til VPN-serveren mislykkedes." #: notification.cpp:411 msgid "The connection was deleted from settings." msgstr "Forbindelsen blev fjernet fra indstillingerne." #: passworddialog.cpp:78 msgid "" "For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below" msgstr "" "For at tilgå det trådløse netværk \"%1\" skal du angive en adgangskode " "nedenfor" #: passworddialog.cpp:80 msgid "Please provide the password for activating connection '%1'" msgstr "Angiv adgangskoden for at aktivere netværksforbindelsen \"%1\"" #: passworddialog.cpp:108 msgid "VPN secrets (%1)" msgstr "VPN-hemmeligheder (%1)" #: bluetoothmonitor.cpp:82 msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Kun \"dun\"- og \"nap\"-tjenester er understøttet." #: bluetoothmonitor.cpp:95 msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)." msgstr "Kunne ikke kontakte bluetooth-håndteringen (BlueZ)." #: bluetoothmonitor.cpp:103 msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1" msgstr "Standard bluetooth-adapter ikke fundet: %1" #: bluetoothmonitor.cpp:165 msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)." msgstr "%1 (%2) understøtter ikke dial-up-netværk (DUN)." #: bluetoothmonitor.cpp:170 msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)." msgstr "%1 (%2) understøtter ikke netværksadgangspunkt (NAP)." #: bluetoothmonitor.cpp:217 msgid "Error activating devices's serial port: %1" msgstr "Fejl ved aktivering enheders serielle port: %1" #: bluetoothmonitor.cpp:243 msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)" msgstr "Enheden %1 er ikke den ønskede enhed (%2)" #: bluetoothmonitor.cpp:245 msgid "Device for serial port %1 (%2) not found." msgstr "Enheden til seriel port %1 (%2) blev ikke fundet." #. i18n: file: passworddialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: rc.cpp:3 msgid "Password dialog" msgstr "Adgangskodedialog" #. i18n: file: passworddialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon) #. i18n: file: passworddialog.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 msgid "TextLabel" msgstr "TekstEtiket" #. i18n: file: passworddialog.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: rc.cpp:9 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #. i18n: file: passworddialog.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword) #: rc.cpp:12 msgid "&Show password" msgstr "Vi&s adgangskode" #. i18n: file: pinwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: file: pinwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: rc.cpp:18 rc.cpp:21 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Oplåsning af SIM PIN kræves" #. i18n: file: pinwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Enheden til mobilt bredbånd \"%1\" kræver en SIM PIN-kode før den kan bruges." #. i18n: file: pinwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: rc.cpp:28 msgid "PUK code:" msgstr "PUK-kode:" #. i18n: file: pinwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98 msgid "New PIN code:" msgstr "Ny PIN-kode:" #. i18n: file: pinwidget.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: rc.cpp:34 msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Angiv PIN-koden igen:" #. i18n: file: pinwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100 msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Vis PIN-/PUK-kode" #: modemmonitor.cpp:191 msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Fejl ved oplåsning af modem: %1" #: modemmonitor.cpp:192 msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Oplåsningsfejl ved PIN/PUK" #: pindialog.cpp:73 msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" msgid "Unlock" msgstr "Lås op" #: pindialog.cpp:79 msgid "SIM PUK" msgstr "SIM PUK" #: pindialog.cpp:81 msgid "SIM PUK2" msgstr "SIM PUK2" #: pindialog.cpp:83 msgid "Service provider PUK" msgstr "PUK fra tjenesteudbyder " #: pindialog.cpp:85 msgid "Network PUK" msgstr "Netværks-PUK" #: pindialog.cpp:87 msgid "Corporate PUK" msgstr "Erhvervs-PUK" #: pindialog.cpp:89 msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PH-FSIM PUK" #: pindialog.cpp:91 msgid "Network Subset PUK" msgstr "Netværkssubset-PUK" #: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126 msgid "%1 unlock required" msgstr "Oplåsning af %1 kræves" #: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127 msgid "%1 Unlock Required" msgstr "Oplåsning af %1 kræves" #: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128 msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "" "Enheden til mobilt bredbånd \"%1\" kræver en %2-kode før den kan bruges." #: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129 msgid "%1 code:" msgstr "%1-kode:" #: pindialog.cpp:99 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Genindtast PIN-kode:" #: pindialog.cpp:110 msgid "SIM PIN" msgstr "SIM PIN" #: pindialog.cpp:112 msgid "SIM PIN2" msgstr "SIM PIN2" #: pindialog.cpp:114 msgid "Service provider PIN" msgstr "PIN fra tjenesteudbyder" #: pindialog.cpp:116 msgid "Network PIN" msgstr "Netværks-PIN" #: pindialog.cpp:118 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: pindialog.cpp:120 msgid "Corporate PIN" msgstr "Erhvervs-PIN" #: pindialog.cpp:122 msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PH-FSIM PIN" #: pindialog.cpp:124 msgid "Network Subset PIN" msgstr "Netværkssubset-PIN" #: pindialog.cpp:130 msgid "Show PIN code" msgstr "Vis PIN-kode" #: pindialog.cpp:213 msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "PIN-koden er for kort. Den skal være på mindst 4 cifre." #: pindialog.cpp:218 msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "De to PIN-koder matcher ikke" #: pindialog.cpp:223 msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "PUK-koden er for kort. Den skal være på 8 cifre." #: pindialog.cpp:228 msgid "Unknown Error" msgstr "Ukendt fejl"