# translation of cervisia.po to # Danish translation of cervisia # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Rune Rønde Laursen , 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-27 17:13+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk" #: addignoremenu.cpp:38 msgid "Add to Ignore List" msgstr "Tilføj til ignorérliste" #: addignoremenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Ignore File" msgid_plural "Ignore %1 Files" msgstr[0] "Ignorér fil" msgstr[1] "Ignorér %1 filer" #: addignoremenu.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for writing." msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' til skrivning." #: addremovedialog.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS tilføj" #: addremovedialog.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS tilføj binær" #: addremovedialog.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS fjern" #: addremovedialog.cpp:56 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Tilføj følgende filer til lageret:" #: addremovedialog.cpp:57 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Tilføj følgende binære filer til lageret:" #: addremovedialog.cpp:58 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Fjern følgende filer fra lageret:" #: addremovedialog.cpp:75 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Dette vil også fjerne filerne fra din lokale arbejdskopi." #: addrepositorydialog.cpp:44 msgid "Add Repository" msgstr "Tilføj lager" #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 msgid "&Repository:" msgstr "&Lager:" #: addrepositorydialog.cpp:70 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Brug ekstern &skal: (kun for :eksterne: lagre):" #: addrepositorydialog.cpp:77 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Start dette program på serversiden:" #: addrepositorydialog.cpp:86 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Brug forskelligt komprimerings&niveau:" #: addrepositorydialog.cpp:93 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Hent cvsignore-fil fra server" #: addrepositorydialog.cpp:186 msgid "Repository Settings" msgstr "Depotindstillinger" #: annotatecontroller.cpp:80 #, kde-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS-Kommentér: %1" #: annotatecontroller.cpp:91 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS-Kommentér" #: annotatedialog.cpp:39 msgid "Find Next" msgstr "Find næste" #: annotatedialog.cpp:40 msgid "Find Prev" msgstr "Find forrige" #: annotatedialog.cpp:41 msgid "Go to Line..." msgstr "Gå til linje..." #: annotatedialog.cpp:51 msgid "Search" msgstr "Søg" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to Line" msgstr "Gå til linje" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to line number:" msgstr "Gå til linjenummer:" #: cervisiapart.cpp:124 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Start af CVS-tjeneste mislykkedes med meddelelsen: " #: cervisiapart.cpp:159 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " "started." msgstr "" "Denne KPart fungerer ikke, idet vi ikke kunne starte CVS-D-Bus-tjenesten." #: cervisiapart.cpp:199 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Eksterne CVS arbejdsmapper er ikke understøttet." #: cervisiapart.cpp:208 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "Du kan ikke skifte til en anden mappe mens der er et kørende cvs-job." #: cervisiapart.cpp:229 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Alle filer er skjulte, træet viser kun mapper\n" "N - Alle opdaterede filer er skjulte\n" "R - Alle fjernede filer er skjulte" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "Å&bn arbejdsmappe..." #: cervisiapart.cpp:246 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Åbner en CVS-arbejdsmappe i hovedvinduet" #: cervisiapart.cpp:250 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Nylige arbejdsmapper" #: cervisiapart.cpp:254 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&Indsæt ændringslogindgang..." #: cervisiapart.cpp:257 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Indsætter en ny indgang i filen ChangeLog i topniveau-mappen" #: cervisiapart.cpp:261 msgid "&Update" msgstr "&Opdatér" #: cervisiapart.cpp:265 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Opdaterer (cvs update) de valgte filer og mapper" #: cervisiapart.cpp:269 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: cervisiapart.cpp:273 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Opdaterer status (cvs -n update) for de valgte filer og mapper" #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #: cervisiapart.cpp:280 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Åbner markeret fil til redigering" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Reso&lve..." msgstr "Løs konf&likt..." #: cervisiapart.cpp:287 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Åbner konfliktløsningsdialogen med den valgte fil" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "&Commit..." msgstr "&Indsend..." #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Commits the selected files" msgstr "Sender (cvs commit) de valgte filer ind" #: cervisiapart.cpp:299 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Tilføj til lager..." #: cervisiapart.cpp:302 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: cervisiapart.cpp:304 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Tilføjer (cvs add) de valgte filer til lageret" #: cervisiapart.cpp:308 msgid "Add &Binary..." msgstr "Tilføj &binær..." #: cervisiapart.cpp:311 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Tilføjer (cvs -kb add) de valgte filer som binære til lageret" #: cervisiapart.cpp:315 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Fjern fra lageret..." #: cervisiapart.cpp:318 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: cervisiapart.cpp:320 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Fjerner (cvs remove) de valgte filer fra lageret" #: cervisiapart.cpp:324 msgid "Rever&t" msgstr "Vend &tilbage" #: cervisiapart.cpp:327 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "Tager de valgte filer (cvs update -C) tilbage (kun cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: cervisiapart.cpp:338 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: cervisiapart.cpp:343 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Stopper alle kørende underprocesser" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Browse &Log..." msgstr "Gennemse &log..." #: cervisiapart.cpp:352 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Viser revisionstræet for den valgte fil" #: cervisiapart.cpp:357 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Gennemse multifil-log..." #: cervisiapart.cpp:361 msgid "&Annotate..." msgstr "&Kommentér..." #: cervisiapart.cpp:365 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Giver en annoteret visning af den valgte fil" #: cervisiapart.cpp:369 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Forskel til lager (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:373 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Viser forskellen mellem den valgt fil og den udtjekkede version (mærket BASE)" #: cervisiapart.cpp:377 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Forskel til lager (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:381 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Viser forskellen mellem den valgt fil og den nyeste udgave i lagret (mærket " "HEAD)" #: cervisiapart.cpp:385 msgid "Last &Change..." msgstr "Sidste æ&ndring..." #: cervisiapart.cpp:388 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "Viser forskellen mellem de sidste to revisioner af den valgte fil" #: cervisiapart.cpp:392 msgid "&History..." msgstr "&Historik..." #: cervisiapart.cpp:395 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Viser CVS-historikken som rapporteret af serveren" #: cervisiapart.cpp:399 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&Udfold filtræ" #: cervisiapart.cpp:403 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Åbner alle grene af filtræet" #: cervisiapart.cpp:407 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&Fold filtræ" #: cervisiapart.cpp:410 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Lukke alle grene af filtræet" #: cervisiapart.cpp:417 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Mærke/Gren..." #: cervisiapart.cpp:420 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Laver et mærke eller en gren for de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:424 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Slet mærke..." #: cervisiapart.cpp:427 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Sletter et mærke fra de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:431 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Opdatér til Mærke/Dato..." #: cervisiapart.cpp:434 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "Opdaterer de valgte filer til et givet mærke, gren eller dato" #: cervisiapart.cpp:438 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Opdatér til &HEAD" #: cervisiapart.cpp:441 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Opdaterer de valgte filer til HEAD-revisionen" #: cervisiapart.cpp:445 msgid "&Merge..." msgstr "&Indflet..." #: cervisiapart.cpp:448 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Indfletter en gren eller et sæt af ændringer i de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:452 msgid "&Add Watch..." msgstr "&Tilføj overvågning..." #: cervisiapart.cpp:455 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Tilføjer overvågning for de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:459 msgid "&Remove Watch..." msgstr "&Fjern overvågning..." #: cervisiapart.cpp:462 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Fjerner overvågning fra de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:466 msgid "Show &Watchers" msgstr "Vis &overvågning" #: cervisiapart.cpp:469 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Viser overvågning for de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:473 msgid "Ed&it Files" msgstr "Red&igér filer" #: cervisiapart.cpp:476 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Redigerer (cvs edit) de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:480 msgid "U&nedit Files" msgstr "&Afredigér filer" #: cervisiapart.cpp:483 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Afredigerer (cvs unedit) de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:487 msgid "Show &Editors" msgstr "Vis &editorer" #: cervisiapart.cpp:490 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Viser editorer for de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:494 msgid "&Lock Files" msgstr "&Lås filer" #: cervisiapart.cpp:497 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Låser de valgte filer så ingen andre kan ændre dem" #: cervisiapart.cpp:501 msgid "Unl&ock Files" msgstr "&Aflås filer" #: cervisiapart.cpp:504 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Låser op for de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:508 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Opret &rettelse mod lager..." #: cervisiapart.cpp:511 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Laver en rettelse ud fra ændringerne i din arbejdsmappe" #: cervisiapart.cpp:518 msgid "&Create..." msgstr "&Opret..." #: cervisiapart.cpp:522 msgid "&Checkout..." msgstr "&Tjek ud..." #: cervisiapart.cpp:525 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Lader dig tjekke et modul ud fra lageret" #: cervisiapart.cpp:529 msgid "&Import..." msgstr "&Importér..." #: cervisiapart.cpp:532 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Lader dig importere et modul i et lager" #: cervisiapart.cpp:536 msgid "&Repositories..." msgstr "&Lagre..." #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Indstiller en liste af lagre du jævnligt bruger" #: cervisiapart.cpp:546 msgid "Hide All &Files" msgstr "Skjul alle &filer" #: cervisiapart.cpp:549 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Bestemmer om mapper bliver vist" #: cervisiapart.cpp:553 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Skjul uændrede filer" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "Afgør om filer med status opdateret eller ukendt status er skjulte" #: cervisiapart.cpp:561 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Skjul fjernede filer" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Afgør om fjernede filer bliver vist" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Skjul ikke-CVS-filer" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Afgør om filer der ikke er i CVS bliver vist" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Skjul tomme mapper" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Afgør om mapper uden synlige indgange er skjulte" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Opret &mapper ved opdatering" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Afgør om opdateringer laver mapper" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "&Fjern tomme mapper ved opdatering" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Afgør om opdateringer fjerner tomme mapper" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Opdatér rekursivt" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Afgør om opdateringer er rekursive" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "S&end ind && fjern rekursivt" #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Afgør om indsendinger og fjernelser er rekursive" #: cervisiapart.cpp:610 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Lav cvs &edit automatisk når det er nødvendigt" #: cervisiapart.cpp:613 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Afgør om automatisk cvs redigering er aktiv" #: cervisiapart.cpp:617 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Indstil Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:620 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Tillader dig at indstille Cervisia KPart" #: cervisiapart.cpp:630 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVS &Håndbog" #: cervisiapart.cpp:633 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Åbner hjælpecenteret med CVS-dokumentationen" #: cervisiapart.cpp:640 msgid "Unfold Folder" msgstr "Ekspandér mappe" #: cervisiapart.cpp:751 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia-part" #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 msgid "A CVS frontend" msgstr "En CVS grænseflade" #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" msgstr "" "Ophavsret (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Ophavsret (c) 2002-2008 Cervisia-udviklerne" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Oprindelig forfatter og tidligere vedligeholder" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Christian Loose" msgstr "Christian Loose" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "André Wöbbeking" msgstr "André Wöbbeking" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Carlos Woelz" msgstr "Carlos Woelz" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Konvertering til KPart" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Conversion to D-Bus" msgstr "Konvertering til D-Bus" #: cervisiapart.cpp:779 msgid "Open Sandbox" msgstr "Åbn arbejdsmappe" #: cervisiapart.cpp:836 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS-Redigér" #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS-Diff" #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 #: resolvedialog.cpp:367 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning." #: cervisiapart.cpp:1597 msgid "The revision looks invalid." msgstr "Revisionen ser ikke gyldig ud." #: cervisiapart.cpp:1604 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Dette er første revision af grenen." #: cervisiapart.cpp:1730 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Start af hjælp for Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1737 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Start af hjælp for CVS" #: cervisiapart.cpp:1773 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: cervisiapart.cpp:1782 #, kde-format msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "En CVS indsending til lager %1 er udført" #: cervisiapart.cpp:1802 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Dette er ikke et CVS-katalog.\n" "Hvis du ikke havde til hensigt at bruge Cervisia, kan du skifte " "visningstilstand indenfor Konqueror." #. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) #: cervisiapart.kcfg:24 msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "Forgrundsfarven der bruges i filfremviseren til at fremhæve filer med en " "konflikt" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: cervisiapart.kcfg:46 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Ventetid (ms) før en fremgangs-dialog viser sig." #: cervisiashell.cpp:57 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Cervisia-biblioteket kunne ikke indlæses." #: cervisiashell.cpp:90 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Lader dig at indstille værktøjslinjen" #: cervisiashell.cpp:96 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Lader dig at indstille tastebindinger" #: cervisiashell.cpp:101 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Afslutter Cervisia" #: cervisiashell.cpp:109 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Starter KDE's hjælpesystem med CVS-dokumentationen" #: cervisiashell.cpp:114 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Åbner fejlrapporteringsdialogen" #: cervisiashell.cpp:119 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Viser versionsnummer og ophavsretsinformation" #: cervisiashell.cpp:124 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Viser information om KDE og dens versionnummer" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 msgid "&Settings" msgstr "&Indstillinger" #. i18n: ectx: Menu (help) #: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjslinje" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cervisiaui.rc:24 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (advanced) #: cervisiaui.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "&Avanceret" #. i18n: ectx: Menu (repository) #: cervisiaui.rc:63 msgid "&Repository" msgstr "&Lager" #: changelogdialog.cpp:52 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Redigér ændringslog" #: changelogdialog.cpp:89 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Ændringslog-filen kunne ikke skrives." #: changelogdialog.cpp:109 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "En ændringslog-fil eksisterer ikke. Skal der oprettes én?" #: changelogdialog.cpp:110 msgid "Create" msgstr "Opret" #: changelogdialog.cpp:119 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Ændringslog-filen kunne ikke læses." #: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS Tjek ud" #: checkoutdialog.cpp:60 msgid "CVS Import" msgstr "CVS Importér" #: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 #: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 msgid "Fetch &List" msgstr "Hent &liste" #: checkoutdialog.cpp:129 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Gren mærke:" #: checkoutdialog.cpp:136 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Tjek ud re&kursivt" #: checkoutdialog.cpp:160 msgid "Working &folder:" msgstr "&Arbejdsmappe:" #: checkoutdialog.cpp:169 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Leverandør-mærke:" #: checkoutdialog.cpp:176 msgid "&Release tag:" msgstr "&Udgivelsesmærke:" #: checkoutdialog.cpp:183 msgid "&Ignore files:" msgstr "&Ignorér filer:" #: checkoutdialog.cpp:191 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: checkoutdialog.cpp:196 msgid "Import as &binaries" msgstr "Importér som &binære" #: checkoutdialog.cpp:200 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Brug filens ændringstid som tiden for import" #: checkoutdialog.cpp:208 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Tje&k ud som:" #: checkoutdialog.cpp:212 msgid "Ex&port only" msgstr "Eks&portér kun" #: checkoutdialog.cpp:314 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Vælg en eksisterende arbejdsmappe" #: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 msgid "Please specify a module name." msgstr "Angiv et modulnavn." #: checkoutdialog.cpp:328 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Angiv et leverandørmærke og et udgivelsesmærke" #: checkoutdialog.cpp:334 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Mærker skal begynde med et bogstav og kan indeholde\n" " bogstaver, tal og tegnene '-' and '_'." #: checkoutdialog.cpp:344 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "En gren skal være angivet for eksport." #: checkoutdialog.cpp:398 msgid "Please specify a repository." msgstr "Angiv et lagernavn." #: checkoutdialog.cpp:414 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS fjernlog" #: commitdialog.cpp:65 msgid "CVS Commit" msgstr "Send ind (cvs commit)" #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: commitdialog.cpp:79 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Send følgende &filer ind:" #: commitdialog.cpp:91 msgid "Older &messages:" msgstr "Ældre &beskeder:" #: commitdialog.cpp:101 msgid "&Log message:" msgstr "&Log-besked:" #: commitdialog.cpp:110 msgid "Use log message &template" msgstr "Brug s&kabelon til logmeddelelser" #: commitdialog.cpp:188 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #: cvsinitdialog.cpp:41 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Opret et nyt lager (cvs init)" #: cvsinitdialog.cpp:53 msgid "Repository folder:" msgstr "Lagermappe:" #: diffdialog.cpp:98 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Synkronisér rullebjælker" #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 difference" msgid_plural "%1 differences" msgstr[0] "%1 forskel" msgstr[1] "%1 forskelle" #: diffdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS-Diff: %1" #: diffdialog.cpp:241 msgid "Repository:" msgstr "Lager:" #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 msgid "Revision " msgstr "Revision " #: diffdialog.cpp:244 msgid "Working dir:" msgstr "Arbejdsmappe:" #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 af %2" #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 msgid "Change" msgstr "Ændr" #: editwithmenu.cpp:48 msgid "Edit With" msgstr "Red&igér med" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Ændret lokalt" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Tilføjet lokalt" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Fjernet lokalt" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Behøver opdatering" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Behøver rettelse" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Behøver indfletning" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Opdateret" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Rettet" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Fjernet" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Ikke i CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 msgid "Commit, Modified " msgstr "Send ind, ændret" #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 msgid "Commit, Added " msgstr "Send ind, tilføjet " #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 msgid "Commit, Removed " msgstr "Send ind, fjernet " #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 msgid "Checkout " msgstr "Tjek ud" #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Mærke" #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 msgid "Date" msgstr "Dato" #: historydialog.cpp:168 msgid "Event" msgstr "Begivenhed" #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 msgid "File" msgstr "Fil" #: historydialog.cpp:172 msgid "Repo Path" msgstr "Repo-sti" #: historydialog.cpp:176 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Vis &oplægningsbegivenheder" #: historydialog.cpp:179 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Vis &udtjekningsbegivenheder" #: historydialog.cpp:182 msgid "Show &tag events" msgstr "Vis &mærkebegivenheder" #: historydialog.cpp:185 msgid "Show &other events" msgstr "Via &andre begivenheder" #: historydialog.cpp:188 msgid "Only &user:" msgstr "Kun &bruger:" #: historydialog.cpp:190 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Kun &filnavne der passer med:" #: historydialog.cpp:192 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Kun &mapper der passer med:" #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 msgid "CVS History" msgstr "CVS-Historik" #: historydialog.cpp:373 msgid "Tag " msgstr "Mærke" #: historydialog.cpp:374 msgid "Release " msgstr "Udgivelse" #: historydialog.cpp:375 msgid "Update, Deleted " msgstr "Opdateret, slettet" #: historydialog.cpp:376 msgid "Update, Copied " msgstr "Opdateret, kopieret" #: historydialog.cpp:377 msgid "Update, Merged " msgstr "Opdateret, indflettet" #: historydialog.cpp:378 msgid "Update, Conflict " msgstr "Opdateret, konflikt " #: historydialog.cpp:379 msgid "Update, Patched " msgstr "Opdateret, rettet" #: historydialog.cpp:383 msgid "Unknown " msgstr "Ukendt " #: logdialog.cpp:68 msgid "&Annotate A" msgstr "&Kommentér A" #: logdialog.cpp:70 msgid "&Find" msgstr "&Find" #: logdialog.cpp:92 msgid "S&earch:" msgstr "&Søg:" #: logdialog.cpp:105 msgid "&Tree" msgstr "&Træ" #: logdialog.cpp:106 msgid "&List" msgstr "&Liste" #: logdialog.cpp:107 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS-&Uddata" #: logdialog.cpp:112 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Vælg revision A ved at klikke med venstre museknap,\n" "revision B ved at klikke med den midterste museknap." #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision A:" msgstr "Revision A:" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision B:" msgstr "Revision B:" #: logdialog.cpp:149 msgid "Select by tag:" msgstr "Vælg efter mærke:" #: logdialog.cpp:157 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: logdialog.cpp:164 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: logdialog.cpp:171 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Kommentar/Mærker:" #: logdialog.cpp:186 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Denne revision bliver brugt når du klikker på 'Kommentér'.\n" "Den bruges også som første punkt i en diff-operation." #: logdialog.cpp:189 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "Denne revision bliver brugt som det andet punkt i en diff-operation." #: logdialog.cpp:207 msgctxt "to view revision A" msgid "&View A" msgstr "&Vis A" #: logdialog.cpp:208 msgid "Create Patch..." msgstr "Lav rettelse..." #: logdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS-Log: %1" #: logdialog.cpp:251 msgid "CVS Log" msgstr "CVS-Log" #: logdialog.cpp:409 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Forgreningspunkt)" #: logdialog.cpp:429 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Vælg venligst revision A eller B først." #: logdialog.cpp:450 msgid "View File" msgstr "Vis fil" #: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Vælg venligst revision A eller revisionerne A og B først." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Forgreningspunkt:" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "På gren" #: loglist.cpp:126 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: loglist.cpp:127 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: loglist.cpp:128 msgid "Tags" msgstr "Mærker" #: logplainview.cpp:49 #, kde-format msgid "revision %1" msgstr "revision %1" #: logplainview.cpp:52 msgid "Select for revision A" msgstr "Vælg for revision A" #: logplainview.cpp:55 msgid "Select for revision B" msgstr "Vælg for revision B" #: logplainview.cpp:58 #, kde-format msgid "date: %1; author: %2" msgstr "dato: %1; forfatter: %2" #: main.cpp:142 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:165 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Arbejdsmappen der skal indlæses" #: main.cpp:166 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Vis konfliktløsningsdialogen med den valgte fil" #: main.cpp:167 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Vis log-dialogen for den givne fil" #: main.cpp:168 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Vis kommentar-dialogen for den givne fil" #: mergedialog.cpp:43 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS Indfletning" #: mergedialog.cpp:59 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Indflet fra &gren:" #: mergedialog.cpp:77 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Indflet æ&ndringer:" #: mergedialog.cpp:80 msgid "between tag: " msgstr "mellem mærke: " #: mergedialog.cpp:85 msgid "and tag: " msgstr "og mærke: " #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Hent l&iste" #: misc.cpp:83 msgid "CVS Status" msgstr "CVS-Status" #: misc.cpp:216 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" #: misc.cpp:217 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: misc.cpp:218 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskriv" #: misc.cpp:218 msgid "Overwrite the file" msgstr "Overskriv filen" #: patchoptiondialog.cpp:50 msgid "Output Format" msgstr "Uddataformat" #: patchoptiondialog.cpp:56 msgid "Context" msgstr "Sammenhæng" #: patchoptiondialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: patchoptiondialog.cpp:58 msgid "Unified" msgstr "Forenet" #: patchoptiondialog.cpp:61 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Antal sammenhængslinjer:" #: patchoptiondialog.cpp:73 msgid "Ignore Options" msgstr "&Ignorér tilvalg" #: patchoptiondialog.cpp:76 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorér tilføjede eller fjernede tomme linjer" #: patchoptiondialog.cpp:78 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ignorér ændringer i mængden af mellemrum" #: patchoptiondialog.cpp:80 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignorér alle mellemrum" #: patchoptiondialog.cpp:81 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorér versalændringer" #: protocolview.cpp:92 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: protocolview.cpp:134 #, kde-format msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Afsluttet med status %1]\n" #: protocolview.cpp:136 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Færdig]\n" #: protocolview.cpp:139 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Afbrudt]\n" #: repositorydialog.cpp:135 msgid "Default" msgstr "Standard" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Logged in" msgstr "Logget på" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Not logged in" msgstr "Ikke logget på" #: repositorydialog.cpp:156 msgid "No login required" msgstr "Ingen login krævet" #: repositorydialog.cpp:168 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Indstil adgang til lagre" #: repositorydialog.cpp:185 msgid "Repository" msgstr "Lager" #: repositorydialog.cpp:186 msgid "Method" msgstr "Metode" #: repositorydialog.cpp:187 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 msgid "Status" msgstr "Status" #: repositorydialog.cpp:197 msgid "&Add..." msgstr "&Tilføj..." #: repositorydialog.cpp:198 msgid "&Modify..." msgstr "Æ&ndr..." #: repositorydialog.cpp:199 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: repositorydialog.cpp:201 msgid "Login..." msgstr "Log på..." #: repositorydialog.cpp:202 msgid "Logout" msgstr "Log af" #: repositorydialog.cpp:354 msgid "This repository is already known." msgstr "Dette lager er allerede kendt." #: repositorydialog.cpp:446 msgid "Login failed." msgstr "Mislykkedes at logge på." #: repositorydialog.cpp:466 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS-Logout" #: resolvedialog.cpp:133 msgid "Your version (A):" msgstr "Din version (A):" #: resolvedialog.cpp:142 msgid "Other version (B):" msgstr "Anden version (B):" #: resolvedialog.cpp:154 msgid "Merged version:" msgstr "Indflettet version:" #: resolvedialog.cpp:244 #, kde-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS-Konfliktløs: %1" #: resolvedialog.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 konflikter" #: settingsdialog.cpp:70 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Indstil Cervisia" #: settingsdialog.cpp:214 msgid "General" msgstr "Generelt" #: settingsdialog.cpp:221 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&Brugernavn for ændringslog-editor:" #: settingsdialog.cpp:229 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "S&ti til den kørbare CVS, eller 'cvs':" #: settingsdialog.cpp:248 msgid "Diff Viewer" msgstr "Diff fremviser" #: settingsdialog.cpp:253 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&Antal sammenhængstlinjer i diff-dialog:" #: settingsdialog.cpp:262 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Ekstra &tilvalg for cvs diff:" #: settingsdialog.cpp:269 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Mærke&bredde i diff-dialog:" #: settingsdialog.cpp:278 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Ekstern diff&grænseflade:" #: settingsdialog.cpp:300 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Når der åbnes en arbejdsmappe fra et &eksternt lager,\n" "start en Fil->Status kommando automatisk" #: settingsdialog.cpp:302 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Når der åbnes en arbejdsmappe fra et &lokalt lager,\n" "start en Fil->Status kommando automatisk" #: settingsdialog.cpp:318 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: settingsdialog.cpp:338 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: settingsdialog.cpp:341 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: settingsdialog.cpp:343 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Skrifttype for &protokolvindue..." #: settingsdialog.cpp:345 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Skrifttype for kommentér-visning..." #: settingsdialog.cpp:347 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Skrifttype for d&iff-visning..." #: settingsdialog.cpp:349 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Skrifttype for ændringslogvisning..." #: settingsdialog.cpp:358 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: settingsdialog.cpp:360 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdialog.cpp:364 msgid "Diff change:" msgstr "Diff-ændring:" #: settingsdialog.cpp:368 msgid "Local change:" msgstr "Lokal ændring:" #: settingsdialog.cpp:372 msgid "Diff insertion:" msgstr "Diff indsætning:" #: settingsdialog.cpp:376 msgid "Remote change:" msgstr "Ekstern ændring:" #: settingsdialog.cpp:380 msgid "Diff deletion:" msgstr "Diff sletning:" #: settingsdialog.cpp:384 msgid "Not in cvs:" msgstr "Ikke i CVS:" #: settingsdialog.cpp:405 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Opdel hovedvindue &vandret" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:32 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "Udløb af &tid efter hvilken en fremgangs-dialog viser sig (i ms):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:45 msgid "Default compression &level:" msgstr "Standard komprimerings&niveau:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) #: settingsdialog_advanced.ui:58 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Udnyt en kørende eller start en ny ssh-agent proces" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS-Slettemærke" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS-mærke" #: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Navn på mærke:" #: tagdialog.cpp:95 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Opret &gren med dette mærke" #: tagdialog.cpp:98 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Tving mærkeoprettelse også selvom mærke allerede eksisterer" #: tagdialog.cpp:131 msgid "You must define a tag name." msgstr "Du skal definere et mærkenavn" #: tagdialog.cpp:139 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Mærket skal begynde med et bogstav og kan indeholde bogstaver, tal og " "tegnene '-' and '_'." #: updatedialog.cpp:42 msgid "CVS Update" msgstr "CVS-opdatér" #: updatedialog.cpp:58 msgid "Update to &branch: " msgstr "Opdatér til &gren: " #: updatedialog.cpp:76 msgid "Update to &tag: " msgstr "Opdatér til &mærke: " #: updatedialog.cpp:93 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Opdatér til &dato ('åååå-mm-dd')" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: updateview.cpp:53 msgid "Tag/Date" msgstr "Mærke/Dato" #: updateview.cpp:54 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS-tilføj overvågning" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS-fjern overvågning" #: watchdialog.cpp:50 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Tilføj overvågning til følgende begivenheder:" #: watchdialog.cpp:51 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Fjern overvågning fra følgende begivenheder:" #: watchdialog.cpp:54 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: watchdialog.cpp:59 msgid "&Only:" msgstr "&Kun:" #: watchdialog.cpp:68 msgid "&Commits" msgstr "&Indsendinger" #: watchdialog.cpp:72 msgid "&Edits" msgstr "&Redigeringer" #: watchdialog.cpp:76 msgid "&Unedits" msgstr "&Afredigeringer" #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS Overvågere" #: watchersmodel.cpp:98 msgid "Watcher" msgstr "Overvåger" #: watchersmodel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: watchersmodel.cpp:102 msgid "Unedit" msgstr "Afredigering" #: watchersmodel.cpp:104 msgid "Commit" msgstr "Indsending"