# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2008. # Jean Cayron , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:26+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Tchimins

\n" "Ci module ci vs permet d' tchoezi ewou ç' ki les fitchîs dvrént esse wårdés " "e sistinme di fitchîs so vosse sicribanne.\n" "Siervoz vs do \"Cwè ç' ki c' est d' ça\" (Maj+F1) pos awè d' l' aidance so " "des tchuzes di dnêyes." #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "Tchimin do scribanne" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "I gn a dins ç' ridant tos les fitchîs ki vs veyoz so vosse sicribanne. Vos " "ploz candjî l' eplaeçmint di ç' ridant si vos l' voloz eyet l' ådvins srè " "bodjî otomaticmint viè l' novele plaece, eto." #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "Tchimin d' enondaedje otomatike:" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "I gn a dins ç' ridant la les programes ou hårdêyes viè des programes " "(rascourtis) ki vs voloz k' fuxhexhe enondés otomaticmint cwand KDE est " "enondé. Vos ploz candjî l' eplaeçmint di ç' ridant si vs voloz eyet l' " "ådvins srè bodjî otomaticmint viè l' novele plaece, eto." #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "Tchimin des documints:" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "Çou ridant srè eployî (prémetou) po tcherdjî ou schaper les documints." #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "Tchimin des aberwetaedjes:" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "Çou ridant srè eployî (prémetou) po schaper vos cayets aberwetés." #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "Tchimin des fimes:" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "Çou ridant srè eployî (prémetou) po tcherdjî ou schaper les fimes." #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "Tchimin des imådjes:" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "Çou ridant srè eployî (prémetou) po tcherdjî ou schaper les imådjes." #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "Tchimin del muzike:" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "Çou ridant srè eployî (prémetou) po tcherdjî ou schaper les muzikes." #: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254 msgid "Autostart" msgstr "Enonde tot seu" #: globalpaths.cpp:240 msgid "Desktop" msgstr "Sicribanne" #: globalpaths.cpp:264 msgid "Documents" msgstr "Documints" #: globalpaths.cpp:267 msgid "Downloads" msgstr "Aberwetaedjes" #: globalpaths.cpp:270 msgid "Movies" msgstr "Fimes" #: globalpaths.cpp:273 msgid "Pictures" msgstr "Imådjes" #: globalpaths.cpp:276 msgid "Music" msgstr "Muzike" #: globalpaths.cpp:335 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Li tchmin po «%1» a candjî;\n" "Voloz vs kel fitchî soeye bodjî di «%2» viè «%3»?" #: globalpaths.cpp:338 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "Bodjî" #: globalpaths.cpp:339 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "Èn nén bodjî" #: globalpaths.cpp:341 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "Li tchmin po « %1 » a candjî;\n" "Voloz vs bodjî l' ridant di « %2 » viè « %3 »?" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "Bodjî" #: globalpaths.cpp:345 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "Èn nén bodjî" #: globalpaths.cpp:349 msgid "Confirmation Required" msgstr "I fåt racertiner"