# translation of kstart.po to Swedish # Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Anders Widell , 1998. # Mattias Newzella , 2000,2001,2002. # Stefan Asserhäll , 2004, 2007, 2009. # Mattias Newzella , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-07 15:31+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kstart.cpp:287 msgid "KStart" msgstr "Kstart" #: kstart.cpp:288 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Ett verktyg för att starta program med speciella fönsteregenskaper \n" "som t ex ikonifierad, maximerad, på ett speciellt virtuellt skrivbord, med " "en speciell dekoration osv." #: kstart.cpp:293 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:295 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:296 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:297 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:304 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" #: kstart.cpp:305 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternativ till : skrivbordsfil att starta. D-Bus tjänst skrivs ut " "på standardutmatningen" #: kstart.cpp:306 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "Valfri webbadress för att ange , när --service används" #: kstart.cpp:308 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Ett reguljärt uttryck som matchar fönstrets namn" #: kstart.cpp:309 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "En sträng som matchar fönsterklassen (egenskapen WM_CLASS).\n" "Man kan ta reda på fönsterklassen genom att köra\n" "'xprop | grep WM_CLASS' och klicka på ett fönster (använd antingen\n" "båda delarna åtskilda av ett mellanslag eller bara den högra delen).\n" "Observera: Om du varken anger fönstrets namn eller fönsterklass,\n" "så används det allra första fönstret som visas.\n" "Att utelämna båda väljarna rekommenderas INTE." #: kstart.cpp:316 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Det skrivbord som fönstret ska visas på" #: kstart.cpp:317 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Gör att fönstret visar sig på det skrivbord som var aktivt när\n" "programmet startades" #: kstart.cpp:318 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Gör att fönstret visas på alla skrivbord" #: kstart.cpp:319 msgid "Iconify the window" msgstr "Ikonifiera fönstret" #: kstart.cpp:320 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximera fönstret" #: kstart.cpp:321 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximera fönstret vertikalt" #: kstart.cpp:322 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximera fönstret horisontellt" #: kstart.cpp:323 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Visa fönstret med fullskärmsläge" #: kstart.cpp:324 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:325 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Hoppa till fönstret även om det öppnas på ett \n" "annat virtuellt skrivbord" #: kstart.cpp:328 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Försök hålla fönstret ovanför alla andra fönster" #: kstart.cpp:330 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Försök hålla fönstret under alla andra fönster" #: kstart.cpp:331 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Fönstret får inte någon post i aktivitetsfältet" #: kstart.cpp:332 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Fönstret får inte någon post i skrivbordsvisningen" #: kstart.cpp:345 msgid "No command specified" msgstr "Inget kommando angavs"