# translation of ksysguard.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2009, 2012. # tahmar1900 , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-14 12:27+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&הגדרות" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:15 msgid "File" msgstr "קובץ" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "תדירות עדכון" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " שניות" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "אזהרה עבור ערך מינימלי" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:63 msgid "&Enable alarm" msgstr "א&פשר אזהרה" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "אפשר אזהרה לערך מינימלי." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "הגבלה תחתונה:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "אזהרה עבור ערך מרבי" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:39 rc.cpp:72 msgid "E&nable alarm" msgstr "אפשר א&זהרה" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "אפשר אזהרה לערך מרבי." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "הגבלה עליונה:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:48 msgid "&Title:" msgstr "&כותרת:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "הזן כאן את כותרת התצוגה." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:54 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להוסיף את היחידות לכותרת התצוגה." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:57 msgid "&Show unit" msgstr "ה&צג יחידות" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:66 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "הג&בלה תחתונה:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:75 msgid "&Upper limit:" msgstr "&הגבלה עליונה:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:78 msgid "Normal digit color:" msgstr "צבע ספרות רגילות:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:81 msgid "Alarm digit color:" msgstr "צבע ספרות אזהרה:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 msgid "Background color:" msgstr "צבע רקע:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 #: WorkSheetSettings.cpp:50 msgid "Title" msgstr "כותרת" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:90 rc.cpp:105 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:93 rc.cpp:108 msgid "Text color:" msgstr "צבע טקסט:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:96 msgid "Grid color:" msgstr "צבע רשת:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:114 msgid "Alarm color:" msgstr "צבע אזהרה:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:117 msgid "&Text" msgstr "&טקסט" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:120 msgid "T&itle:" msgstr "&כותרת:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "צבע טקסט:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:129 msgid "Fi<er" msgstr "ס&ינון" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:132 msgid "&Add" msgstr "ה&וסף" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:135 msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:138 msgid "&Change" msgstr "ש&נה" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:141 rc.cpp:144 msgid "Process Table" msgstr "טבלת תהליכים" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:147 msgid "System Load" msgstr "עומס מערכת" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:150 msgid "CPU History" msgstr "היסטוריית המעבד" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:153 msgid "Memory and Swap History" msgstr "היסטורית זכרון וזכרון החלפה" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:156 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:159 msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:162 msgid "Network History" msgstr "היסטוריית הרשת" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:165 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "קולט" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:168 msgid "Sending" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "רישום חיישן" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&מאפיינים" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "&הסר תצוגה" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

זוהי תצוגת חיישן. כדי להתאים אישית את תצוגת החיישן, לחץ עם הלחצן " "הימני של העכבר על המסגרת או על התיבה של התצוגה, ובחר בערך מאפיינים " "מתוך התפריט המוקפץ. בחר בהסר כדי למחוק את התצוגה מגיליון העבודה.

" "%1
" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "מארח" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "חיישן" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "יחידה" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "מצב" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "תווית" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 אאאא" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "OK" msgstr "בסדר" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 מתוך %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ט\"ב" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ג\"ב" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 מ\"ב" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 ק\"ב" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 ט\"ב לשנייה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 ג\"ב לשנייה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 מ\"ב לשנייה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 ק\"ב לשנייה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "עריכת העדפות תרשים העמודות" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "טווח" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "טווח הצגה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 msgid "Minimum value:" msgstr "ערך מינימלי:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "הזן כאן את הערך המינימלי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי " "התחום האוטומטי מופעלת." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 msgid "Maximum value:" msgstr "ערך מרבי:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "הזן כאן את הערך המרבי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי " "התחום האוטומטי מופעלת." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "אזהרות" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "אפשר אזהרה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "מראה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "צבע עמודות רגילות:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "צבע מחוץ לתחום:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 msgid "Font size:" msgstr "גודל גופן:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "קביעת גודל הגופן שישמש להצגת התווית מתחת לעמודות. טקסט גדול מדיי לא יוצג, כך " "שמומלץ להשתמש כאן בגודל גופן קטן." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 msgid "Sensors" msgstr "חיישנים" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את הגדרות התווית." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את החיישן." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "תווית תרשים עמודות" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "הזן תווית חדשה:" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "קילו %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "מגה %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "ג'יגה %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "טרה %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "פטה %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "יחידות תצוגה" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "מעורב" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "קילובתים" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "מגה־בתים" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "ג'יגה־בתים" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "טרה־בתים" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "הגדרות תצוגת רשימה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "הגדרות תוויין האותות" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "כללי" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "קני מידה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "קנה מידה אנכי" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "הגדר את תחום הגרף:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "בחר בתיבה זו אם ברצונך שטווח ההצגה ישתנה באופן דינמי בהתאם לערכים הנוכחיים " "המוצגים. אם לא תבחר בכך, יהיה עליך לציין בשדות הבאים את הטווח אותו אתה רוצה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "הזן כאן את הערך הקטן ביותר לתצוגה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "קנה מידה אופקי" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "פיקסלים ליחידת זמן:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "רשת" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "קווים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "קווים אנכיים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אנכיים אם התצוגה גדולה דיה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "מרחק:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "הזן כאן את המרחק בין שני קווים אנכיים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "קווים אנכיים נגללים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "קווים אופקיים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אופקיים אם התצוגה גדולה דיה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "הצג טקסט על הצירים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שקווים אופקיים יוצגו עם הערכים שהם מייצגים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "בחירת צבע..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להגדיר את צבע החיישן בתרשים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "הזז מעלה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "הורד" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "הגדרות קובץ רישום" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "גרור לכאן חיישן" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "זהו שטח ריק בגיליון עבודה. גרור לכאן חיישן מדפדפן החיישנים, ותופיע תצוגת " "חיישן שתאפשר לך לצפות בשינויים בערכי החיישן לאורך הזמן." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "הגדרות רישום חיישן" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "הגדרות הרב־מד" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "רישום" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "תדירות עדכון" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "שם החיישן" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "שם מארח" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "קובץ רישום" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "ה&סר חיישן" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&ערוך חיישן..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "הפסק &רישום" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "ה&תחל ברישום" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "התחברות למארח" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "מארח:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "הזן את שם המארח אליו ברצונך להתחבר." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "סוג החיבור" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המאובטחת כדי להיכנס אל המארח המרוחק." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המרוחקת כדי להיכנס אל המארח המרוחק." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "תהליך רקע" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך להתחבר אל תהליך רקע של ksysguard הפועל במחשב אליו " "ברצונך להתחבר ומאזין לבקשות לקוחות." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "פקודה מותאמת אישית" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפקודה המוזנת להלן כדי להפעיל את ksysguardd במארח " "המרוחק." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "הזן את מספר היציאה אליו מאזין לחיבורים תהליך הרקע של ksysguard." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "לדוגמה 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "הזן את הפקודה שתפעיל את ksysguardd על גבי המארח בו ברצונך לצפות." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "לדוגמה ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksysguard.cpp:71 msgid "KDE System Monitor" msgstr "מנטר המערכת של KDE" #: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515 msgid "System Monitor" msgstr "מנטר המערכת" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&Refresh Tab" msgstr "&רענון לשונית" #: ksysguard.cpp:154 msgid "&New Tab..." msgstr "&לשונית חדשה..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "ייבא לשונית מ&קובץ" #: ksysguard.cpp:156 msgid "Save Tab &As..." msgstr "שמור לשונית &בתור..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "&Close Tab" msgstr "&סגור לשונית" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "נטר &מכונה מרוחקת..." #: ksysguard.cpp:160 msgid "Tab &Properties" msgstr "מאפייני &לשונית" #: ksysguard.cpp:349 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "תהליך 1œ1" msgstr[1] "%1 תהליכיםœ%1" #: ksysguard.cpp:428 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "מעבד: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:443 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "זכרון: %1 / %זכרון: %1 / %2œזכרון: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:470 msgid " No swap space available " msgstr " אין זכרון החלפה זמין " #: ksysguard.cpp:472 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "זכרון החלפה: %1 / %2œזכרון החלפה: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:517 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr " המפתחים של מנטר המערכת של 1996-2008 KDE‏, כל הזכויות שמורות" #: ksysguard.cpp:518 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Current Maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Previous Maintainer" msgstr "המתחזק הקודם" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:527 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:527 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "תמיכה ב־Solaris\n" "חלקים נורשו (תוך כדי מתן אישור) מהמודול של sunos5\n" "של מר William LeFebvre לפקודת \"top\"." #: ksysguard.cpp:536 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "קבצי גיליון עבודה אופציונליים לטעינה" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "מאפייני גיליון העבודה" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "שורות:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "עמודות:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "הזן את מספר השורות שיהיו לגיליון." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "הזן את מספר העמודות שיהיו לגיליון." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "תדירות עדכון:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "כל התצוגות של הגיליון יתעדכנו בתדירות המצוינת כאן." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "הזן כאן את כותרת גיליון העבודה." #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "דפדפן החיישנים" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "גרור חיישנים אל תאים ריקים של גיליון עבודה כלשהו או אל גיליון עבודה " #: SensorBrowser.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "דפדפן החיישנים מציג את המארחים המחוברים ואת החיישנים שהם מספקים. גרור " "חיישנים לשטחי גרירה של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח, ותופיע תצוגה " "שתמחיש את הערכים שהחיישן מספק. תצוגות חיישנים מסוימות יכולות להציג ערכים של " "מספר חיישנים. כדי להוסיף עוד חיישנים, גרור חיישנים נוספים אל התצוגה." #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "הקובץ %1 לא מכיל XML תקף." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "הקובץ %1 לא מכיל הגדרת גיליון עבודה תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך " "\"KSysGuardWorkSheet\"." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "לקובץ %1 יש גודל גיליון עבודה לא תקף." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ %1" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "לוח העריכה לא מכיל תיאור תצוגה תקף." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "בחר סוג תצוגה" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "&תרשים שורה" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "&הצגה דיגיטלית" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "&תרשים סרגל" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "רשום ל&קובץ" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "האם להסיר תצוגה זו?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "הסר תצוגה" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "דמה" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "גיליון %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "גיליון העבודה \"%1\" מכיל מידע שלא נשמר.\n" "האם ברצונך לשמור את גיליון העבודה?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "‎*.sgrd| קבצי חישה (‎*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "בחר גיליון עבודה לייבוא" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "אין לך גיליון עבודה שניתן לשמור." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "יצא גיליון עבודה" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "אין גיליונות עבודה שניתן למחוק." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "הגדרות שעון" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "השתמש בתדירות העדכון של גיליון העבודה"