# translation of plasmapkg.po to Persian # Saied Taghavi , 2008. # Mohammad Reza Mirdamadi , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmapkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-22 10:58+0430\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: main.cpp:43 msgid "Install, list, remove Plasma packages" msgstr "نصب، فهرست و حذف بسته‌های پلاسما" #: main.cpp:86 msgid "Addon Name" msgstr "نام افزودنی" #: main.cpp:87 msgid "Service Type" msgstr "نوع خدمت" #: main.cpp:88 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: main.cpp:128 msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "نوع بسته‌هایی که توسط این روش قابل نصب هستند:" #: main.cpp:129 msgid "Built in:" msgstr "توکار:" #: main.cpp:132 msgid "DataEngine" msgstr "DataEngine" #: main.cpp:133 msgid "Layout Template" msgstr "قالب طرح بندی" #: main.cpp:134 msgid "Plasmoid" msgstr "پلاسموید" #: main.cpp:135 msgid "Runner" msgstr "اجراکننده" #: main.cpp:136 msgid "Theme" msgstr "چهره" #: main.cpp:137 msgid "Wallpaper Images" msgstr "تصاویر کاغذ دیواری" #: main.cpp:138 msgid "Wallpaper Plugin" msgstr "متصل شونده‌ی کاغذ دیواری" #: main.cpp:139 msgid "KWin Effect" msgstr "جلوه‌های KWin" #: main.cpp:140 msgid "KWin Window Switcher" msgstr "سودهی پنجره‌ی KWin" #: main.cpp:141 msgid "KWin Script" msgstr "کدنوشته‌ی (اسکریپت) KWin" #: main.cpp:151 msgid "Provided by plugins:" msgstr "فراهم شده توسط وصله‌های:" #: main.cpp:168 msgid "Provided by .desktop files:" msgstr "فراهم شده توسط پرونده‌های desktop.:" #: main.cpp:184 msgid "Plasma Package Manager" msgstr "مدیر بسته‌ی پلاسما" #: main.cpp:186 msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo" #: main.cpp:187 msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aaron Seigo" #: main.cpp:188 msgid "Original author" msgstr "نویسنده اصلی" #: main.cpp:198 msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "برای نصب یا حذف، عملیاتی را روی بسته‌های نصب شده برای همه کاربران انجام " "میدهد." #: main.cpp:204 msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " "layout-template, etc." msgstr "" "نوع بسته، مانند تم، کاغذ دیواری، پلاسموید، dataengine، راه‌انداز، طرح " "قالب‌بندی، دیگر چیزها." #: main.cpp:208 msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "نصب بسته در " #: main.cpp:210 msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "ارتقا بسته در " #: main.cpp:212 msgid "List installed packages" msgstr "لیست بسته‌های نصب شده" #: main.cpp:213 msgid "lists all known Package types that can be installed" msgstr "همه انواع بسته‌های شناخته‌شده که میتوانند نصب شوند را لیست میکند" #: main.cpp:215 msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "حذف بسته با نام " #: main.cpp:217 msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "مسیر مطلق ریشه‌ی بسته. اگر عنوان نشود، به جای آن، پوشه‌های استاندارد برای این " "نشست کی‌دی‌ای جستجو خواهد شد." #: main.cpp:251 main.cpp:296 msgctxt "package type" msgid "wallpaper" msgstr "کاغذ دیواری" #: main.cpp:286 msgctxt "package type" msgid "plasmoid" msgstr "پلاسموید" #: main.cpp:293 main.cpp:391 msgctxt "package type" msgid "theme" msgstr "چهره" #: main.cpp:299 msgctxt "package type" msgid "dataengine" msgstr "dataengine" #: main.cpp:304 msgctxt "package type" msgid "runner" msgstr "اجراکننده" #: main.cpp:309 msgctxt "package type" msgid "wallpaperplugin" msgstr "wallpaperplugin" #: main.cpp:314 msgctxt "package type" msgid "layout-template" msgstr "قالب طرح بندی" #: main.cpp:319 msgctxt "package type" msgid "kwineffect" msgstr "kwineffect" #: main.cpp:324 msgctxt "package type" msgid "windowswitcher" msgstr "windowswitcher" #: main.cpp:329 msgctxt "package type" msgid "kwinscript" msgstr "kwinscript" #: main.cpp:338 msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" msgstr "نتوانست برای بسته‌ی از نوع %1 نصب کننده‌ی مناسبی پیدا کند" #: main.cpp:347 msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" msgstr "" "نتوانست برای بسته‌ی از نوع %1 نصب کننده‌ی مناسبی راه‌اندازی کند. خطای گزارش شده " "این بود: %2" #: main.cpp:367 msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict each other, please select only " "one." msgstr "" "گزینه‌های سراسری و packageroot با هم تداخل دارند، لطفا فقط یکی را انتخاب کنید." #: main.cpp:399 msgid "Successfully removed %1" msgstr "با موفقیت %1 حذف شد" #: main.cpp:401 msgid "Removal of %1 failed." msgstr "حذف %1 شکست خورد." #: main.cpp:407 #, fuzzy msgid "Plugin %1 is not installed now." msgstr "وصله %1 نصب نشده." #: main.cpp:412 msgid "Successfully installed %1" msgstr "با موفقیت %1 نصب شد" #: main.cpp:414 msgid "Installation of %1 failed." msgstr "نصب %1 شکست خورد." #: main.cpp:420 msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "به یکی از گزینه‌های نصب، حذف، ارتقا یا فهرست کردن نیاز است."