# translation of kcm_kwindesktop.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Zlatko Popov , 2008. # Yasen Pramatarov , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 14:14+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: desktopnameswidget.cpp:67 msgid "Desktop %1:" msgstr "Работен плот %1:" #: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70 msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "Тук можете да въведете името на работния плот %1" #: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:198 msgid "Desktop %1" msgstr "Работен плот %1" #: main.cpp:79 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

Много работни плотове

В този модул можете да настроите броя и " "имената на виртуалните работни плотове." #: main.cpp:91 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Превключване към следващия плот" #: main.cpp:92 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Превключване към предишния плот" #: main.cpp:93 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Превключване към плота отдясно" #: main.cpp:94 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Превключване към плота отляво" #: main.cpp:95 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Превклъчвяне към плота отгоре" #: main.cpp:96 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Превклъчвяне към плота отдолу" #: main.cpp:97 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "" #: main.cpp:98 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "" #: main.cpp:99 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "" #: main.cpp:100 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "" #: main.cpp:102 main.cpp:120 main.cpp:435 main.cpp:436 msgid "Desktop Switching" msgstr "Превключване на работни плотове" #: main.cpp:111 main.cpp:415 msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Превключване към работен плот %1" #: main.cpp:126 msgid "No Animation" msgstr "Без анимация" #: main.cpp:419 msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" msgstr "Не е открит подходящ бърз клавиш за плот %1" #: main.cpp:425 msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" msgstr "Добавен е бърз клавиш \"%1\" за работен плот %2" #: main.cpp:428 msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" msgstr "" "Конфликт на клавиш — грешка при задаване на бърз клавиш %1 за работен плот %2" #. i18n: file: main.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop) #: rc.cpp:3 msgid "Desktops" msgstr "Работни плотове" #. i18n: file: main.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #. i18n: file: main.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: file: main.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox) #: rc.cpp:9 rc.cpp:15 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." msgstr "Тук можете да настроите броя на работните плотове в KDE." #. i18n: file: main.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Number of desktops:" msgstr "Брой работни плотове: " #. i18n: file: main.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Number of rows:" msgstr "Брой редове: " #. i18n: file: main.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop Names" msgstr "Имена на плотовете" #. i18n: file: main.ui:124 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching) #: rc.cpp:24 msgid "Switching" msgstr "Превключване" #. i18n: file: main.ui:130 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:27 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" #. i18n: file: main.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:30 msgid "Desktop navigation wraps around" msgstr "Кръгова навигация през плотовете" #. i18n: file: main.ui:140 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:33 msgid "Desktop Effect Animation" msgstr "Анимация на работните плотове" #. i18n: file: main.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:36 msgid "Animation:" msgstr "Анимация:" #. i18n: file: main.ui:189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox) #: rc.cpp:39 msgid "Desktop Switch On-Screen Display" msgstr "Показване на екрана на превключвател на плотовете" #. i18n: file: main.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel) #: rc.cpp:42 msgid "Duration:" msgstr "Продължителност:" #. i18n: file: main.ui:214 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox) #: rc.cpp:45 msgid " msec" msgstr " мсек" #. i18n: file: main.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:48 msgid "" "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " "indicating the selected desktop." msgstr "" #. i18n: file: main.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:51 msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: rc.cpp:54 msgid "Shortcuts" msgstr "Бързи клавиши" #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox) #: rc.cpp:57 msgid "Show shortcuts for all possible desktops" msgstr "Показване на бързите клавиши за всички възможни работни плотове"