# translation of kcmperformance.po to Chinese Traditional # traditional Chinese translation for kcmperformance.po. # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Bo-Chau Chen ,2003. # Wong King Chi , 2005. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. # Franklin Weng , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 08:42+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "

KDE Performanace

在這裡,你可以設定組態來增加 KDE 的效能。" #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "系統" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror Performance

您可以設定數種組態來增加 Konqueror 的效能。這些" "組態包括重用已執行實體和預先載入實體" #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "取消使用記憶體最小化,並允許每一個瀏覽動作獨立運作。" #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

這個選項啟動後,Konqueror 瀏覽檔案時,無論您開多少瀏覽視窗,只會有一個實體" "存在於記憶體中,如此,便能減少資源的需求。(針對瀏覽檔案時)

這也意味" "著,如果一但發生錯誤,您所有的瀏覽視窗將會一併同時被關閉。

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

這個選項啟動後,無論您開多少瀏覽視窗,Konqueror 只會有一個實體存於記憶體" "中,如此,便能減少資源的需求。

這也意味著,如果一但發生錯誤,您所有的" "瀏覽視窗將會一併同時被關閉。

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

這個選項允許 Konqueror 關掉視窗後,可以保存實體在記憶體中,保存的數量取決" "於這個選項的值。

當需要一個新的 Konqueror 實體時,預先被保存在記憶體的" "實體可以被重用,加快回應的速度。

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

這個選項啟動後,一個 Konqueror 實體會在 KDE 啓動後被預先載入。

雖然" "可以減少首次啓動 Konqueror 所需的時間,但也會減慢 KDE 啓動速度。(不過,您仍然" "可以在載入期間使用電腦,所以您可能没有注意到)

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

這個選項啟動後,在任何時候 KDE 都會盡力預留一個 Konqueror 實體,(即只要沒" "有 Konqueror 實體時,KDE 會在背景載入一個)這樣 Konqueror 視窗在任何時候都會快" "速開啓。

警告:在一些情況下,這會使性能有所下降。

" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: rc.cpp:3 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "儘可能節省記憶體使用量" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: rc.cpp:6 msgid "&Never" msgstr "不必(&N)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: rc.cpp:9 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "只在瀏覽檔案時(建議使用)(&F)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: rc.cpp:12 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "總是如此(請小心使用)(&Y)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "Preloading" msgstr "預先載入中" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: rc.cpp:18 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "保存預先載入的最大實體數量(&P)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: rc.cpp:21 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "在 KDE 啟動後,預先載入一個實體" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: rc.cpp:24 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "嘗試取得至少一個預先載入的實體" #. i18n: file: system_ui.ui:8 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: rc.cpp:27 msgid "System Configuration" msgstr "系統組態" #. i18n: file: system_ui.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: rc.cpp:30 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "關閉啟動時系統組態的檢查" #. i18n: file: system_ui.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: rc.cpp:33 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "在一些罕見的情況下,這個選項會導致某些問題。詳細資料請查詢「這是什麼」(Shift" "+F1)。" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

KDE 啓動時需要對系統組態進行檢查(如MIME 類型,已安裝的程式等),如果組態" "在上一次啓動之後變更過,那麼它的快取(KSyCoCa)便需要被更新。

這個選項" "可以延遲檢查動作,使 KDE 啓動時不再對舆組態有關的目錄進行掃描。如此,便可以加" "快啓動速度。不過在一些罕見的情況下,變更需要在檢查之前生效,這樣做會導致某些" "問題(如 K 選單中的程式不見了,應用程式報告所需 MIME 類型不存在等)。

" "由於這種變更大部分是由安裝/反安裝應用程式所致的,所以我們建議在那時候暫時關閉" "選項。

正因如此,我們不建議您使用。選項啓動時 KDE 錯誤控制程式將不會提" "供回溯追蹤。(您將需要關閉選項,然後重現錯誤,或開啓錯誤控制程式的開發者模" "式)

"