This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Prelomite sve redove tekućeg dokumenta duže od širine tekućeg prikaza, "
"tako da stanu u njega.
Ovakvo prelamanje je statičko, što znači "
"da se ne ažurira sa promenom širine prikaza."
#: view/kateview.cpp:390
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Očisti uvlačanje"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Očistite uvlačenje izabranog bloka teksta (samo tabulatori ili samo "
"razmaci).
U dijalogu za podešavanje možete odrediti da li treba "
"poštovati i koristiti tabulatore, ili ih smenjivati razmacima."
#: view/kateview.cpp:396
msgid "&Align"
msgstr "&Poravnaj"
#: view/kateview.cpp:397
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr "Poravnajte tekući red ili blok teksta na odgovarajući nivo uvlačenja."
#: view/kateview.cpp:401
msgid "C&omment"
msgstr "Za&komentariši"
#: view/kateview.cpp:403
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Ova naredba će zakomentarisati tekući red ili izabrani blok teksta."
"
Znakovi za komentarisanje jednog ili više redova definisani su u "
"pravilima za isticanje jezika."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Otkomentariši"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Ova naredba će otkomentarisati tekući red ili izabrani blok teksta."
"
Znakovi za komentarisanje jednog ili više redova definisani su u "
"pravilima za isticanje jezika."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Zakomentariši/otkomentariši"
#: view/kateview.cpp:418
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Samo za čitanje"
#: view/kateview.cpp:419
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Zaključaj/otključaj upisivanje u dokument"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "Uppercase"
msgstr "U velika slova"
#: view/kateview.cpp:427
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Pretvori izabrani tekst u sva velika slova, ili slovo desno od kursora ako "
"ništa nije izabrano."
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Lowercase"
msgstr "U mala slova"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Pretvori izabrani tekst u sva mala slova, ili slovo desno od kursora ako "
"ništa nije izabrano."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Capitalize"
msgstr "Veliko prvo slovo"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Uvećava se početno slovo rečima u izabranom tekstu, ili reči pod kursorom "
"ako ništa nije izabrano."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Join Lines"
msgstr "Spoji redove"
#: view/kateview.cpp:451
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Pozovi dopunu kôda"
#: view/kateview.cpp:452
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Ručno pozovite dopunjavanje naredbi, obično putem prečice vezane uz ovu "
"radnju."
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Create Snippet"
msgstr "Napravi isečak"
#: view/kateview.cpp:462
msgid "Snippets..."
msgstr "Isečci..."
#: view/kateview.cpp:475
msgid "Print the current document."
msgstr "Štampaj tekući dokument"
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Učitaj ponovo"
#: view/kateview.cpp:481
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Ponovo učitaj tekući dokument sa diska"
#: view/kateview.cpp:485
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Sačuvaj tekući dokument na disk, pod izabranim imenom"
#: view/kateview.cpp:488
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Otvara dijalog u kome možete izabrati red u koji želite da kursor pređe."
#: view/kateview.cpp:491
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Pomeri na prethodni izmenjeni red"
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Kretanje nagore na prethodni izmenjeni red."
#: view/kateview.cpp:496
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Pomeri na sledeći izmenjeni red"
#: view/kateview.cpp:497
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Kretanje nadole na prethodni izmenjeni red."
#: view/kateview.cpp:501
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Podesi &uređivač..."
#: view/kateview.cpp:502
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Podesite razne aspekte ovog uređivača."
#: view/kateview.cpp:505
msgid "&Mode"
msgstr "&Režim"
#: view/kateview.cpp:507
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Ovde možete izabrati režim koji treba koristiti za tekući dokument, što će "
"se odraziti, na primer, na isticanje i prelom teksta."
#: view/kateview.cpp:510
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Isticanje"
#: view/kateview.cpp:512
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Ovde možete izabrati kako će isticati tekst u tekućem dokumentu."
#: view/kateview.cpp:515
msgid "&Schema"
msgstr "&Šema"
#: view/kateview.cpp:520
msgid "&Indentation"
msgstr "&Uvlačenje"
#: view/kateview.cpp:524
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Izaberi celokupan tekst u dokumentu."
#: view/kateview.cpp:527
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Ako ste izabrali nešto u okviru dokumenta, ovim ćete poništiti taj izbor."
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Povećaj font"
#: view/kateview.cpp:533
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Ovo povećava veličinu fonta na ekranu."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Shrink Font"
msgstr "Smanji font"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Ovo smanjuje veličinu fonta na ekranu."
#: view/kateview.cpp:543
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Blokovski izbor"
#: view/kateview.cpp:546
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Prebacujte između normalnog (na osnovu redova) i blokovskog izbora teksta."
#: view/kateview.cpp:549
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "&Prebrisavanje"
#: view/kateview.cpp:552
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Izaberite da li tekst koji unosite treba da se umeće u postojeći tekst ili "
"ga prebrisuje."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:99
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dinamički prelom"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:96
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, redovi teksta će biti prelamani na ivici "
"prikaza na ekranu."
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Pokazatelji dinamičkog preloma"
#: view/kateview.cpp:564
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Treba li prikazivati pokazatelje dinamičkog preloma teksta"
#: view/kateview.cpp:568
msgid "&Off"
msgstr "&isključeni"
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "prate &brojeve redova"
#: view/kateview.cpp:570
msgid "&Always On"
msgstr "&uvek uključeni"
# >> @action:inmenu
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "&Ručke za sažimanje"
#: view/kateview.cpp:577
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Izaberite da li prikazivati ručke za sažimanje kôda, ako je ono moguće."
# >> @action:inmenu
#: view/kateview.cpp:580
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "&Pojas ikona"
#: view/kateview.cpp:583
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Prikaži/sakrij pojas ikona.
Ovaj pojas prikazuje, na "
"primer, simbole obeleživača."
# >> @action:inmenu
#: view/kateview.cpp:586
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "&Brojevi redova"
#: view/kateview.cpp:589
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Prikaži/sakrij brojeve redova na levoj strani prikaza"
# >> @action:inmenu
#: view/kateview.cpp:592
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "&Zarezi u klizačkoj traci"
#: view/kateview.cpp:594
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Prikaži/sakrij zareze u uspravnoj klizačkoj traci.
Zarezima "
"se, na primer, označavaju obeleživači."
#: view/kateview.cpp:597
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Mini‑mapa u klizačkoj traci"
#: view/kateview.cpp:599
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Prikaži/sakrij mini‑mapu u uspravnoj klizačkoj traci.
Mini‑mapa daje pregled celog dokumenta."
# >> @action:inmenu
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.
With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:608
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "&Graničnik statičkog preloma"
# skip-rule: t-line
#: view/kateview.cpp:611
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Da li prikazati graničnik statičkog preloma, uspravnu liniju koja se "
"iscrtava u koloni preloma zadatoj u podešavanjima."
# >> @action:inmenu
#: view/kateview.cpp:616
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Na komandnu liniju"
#: view/kateview.cpp:618
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Da li prikazati komandnu liniju u dnu prikaza."
#: view/kateview.cpp:621
msgid "&End of Line"
msgstr "&Kraj reda"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Izaberite kakvi se krajevi redova koriste pri upisivanju dokumenta"
#: view/kateview.cpp:625
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "Unix"
#: view/kateview.cpp:626
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "DOS/Windows"
#: view/kateview.cpp:627
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: view/kateview.cpp:632
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Dodaj marker &redosleda bajtova (BOM)"
#: view/kateview.cpp:635
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Da li dodavati markere redosleda bajtova u UTF‑8/UTF‑16 kodirane fajlove pri "
"upisivanju."
#: view/kateview.cpp:638
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Kodiranje"
#: view/kateview.cpp:642
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Traži prvu pojavu dela teksta ili regularnog izraza."
#: view/kateview.cpp:646
msgid "Find Selected"
msgstr "Nađi izabrano"
#: view/kateview.cpp:648
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Nalazi sledeću pojavu izabranog teksta."
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Nađi izabrano unazad"
#: view/kateview.cpp:654
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Nalazi prethodnu pojavu izabranog teksta."
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Potraži sledeću pojavu izraza."
#: view/kateview.cpp:662
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Potraži prethodnu pojavu izraza."
#: view/kateview.cpp:666
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Potraži deo teksta ili regularni izraza i zameni rezultat drugim datim "
"tekstom."
#: view/kateview.cpp:669
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatska provera pravopisa"
# >> @info:whatsthis
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Da li automatski proveravati pravopis."
#: view/kateview.cpp:676
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Promeni rečnik..."
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Promenite rečnik za proveru pravopisa."
#: view/kateview.cpp:681
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Očisti rečničke opsege"
#: view/kateview.cpp:683
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Očistite sve zasebne rečničke opsege koji su postavljeni za proveru "
"pravopisa."
#: view/kateview.cpp:735
msgid "Move Word Left"
msgstr "Pomeri reč levo"
#: view/kateview.cpp:741
msgid "Select Character Left"
msgstr "Izaberi znak levo"
#: view/kateview.cpp:747
msgid "Select Word Left"
msgstr "Izaberi reč levo"
#: view/kateview.cpp:753
msgid "Move Word Right"
msgstr "Pomeri reč desno"
#: view/kateview.cpp:759
msgid "Select Character Right"
msgstr "Izaberi znak desno"
#: view/kateview.cpp:765
msgid "Select Word Right"
msgstr "Izaberi reč desno"
#: view/kateview.cpp:771
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Idi na početak reda"
#: view/kateview.cpp:777
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Idi na početak dokumenta"
#: view/kateview.cpp:783
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Izaberi do početka reda"
#: view/kateview.cpp:789
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Izaberi do početka dokumenta"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Idi na kraj reda"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Idi na kraj dokumenta"
#: view/kateview.cpp:808
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Izaberi do kraja reda"
#: view/kateview.cpp:814
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Izaberi do kraja dokumenta"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Izaberi do prethodnog reda"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Sklizni red nagore"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Pomeri na sledeći red"
#: view/kateview.cpp:841
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Pomeri na prethodni red"
#: view/kateview.cpp:848
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Pomeri kursor desno"
#: view/kateview.cpp:855
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Pomeri kursor levo"
#: view/kateview.cpp:862
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Izaberi do sledećeg reda"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Sklizni red nadole"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Sklizni stranicu nagore"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Select Page Up"
msgstr "Izaberi stranicu nagore"
#: view/kateview.cpp:887
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Idi na vrh prikaza"
#: view/kateview.cpp:893
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Izaberi do vrha prikaza"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Sklizni stranicu nadole"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select Page Down"
msgstr "Izaberi stranicu nadole"
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Idi na dno prikaza"
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Izaberi do dna prikaza"
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Idi na parnjačku zagradu"
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Izaberi do parnjačke zagrade"
#: view/kateview.cpp:940
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Premetni znakove"
#: view/kateview.cpp:946
msgid "Delete Line"
msgstr "Obriši red"
#: view/kateview.cpp:952
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Obriši reč levo"
#: view/kateview.cpp:958
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Obriši reč desno"
#: view/kateview.cpp:964
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Obriši sledeći znak"
#: view/kateview.cpp:970
msgid "Backspace"
msgstr "Nazad"
#: view/kateview.cpp:979
msgid "Insert Tab"
msgstr "Umetni tabulator"
#: view/kateview.cpp:984
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Umetni pametno novi red"
#: view/kateview.cpp:985
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Umetnite novi red uključujući i vodeće znakove tekućeg koji nisu ni slova ni "
"brojevi."
#: view/kateview.cpp:995
msgid "&Indent"
msgstr "&Uvuci"
#: view/kateview.cpp:996
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Uvucite izabrani blok teksta.
U dijalogu za podešavanje "
"možete odrediti da li treba poštovati i koristiti tabulatore, ili ih "
"smenjivati razmacima."
#: view/kateview.cpp:1003
msgid "&Unindent"
msgstr "&Izvuci"
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Izvucite izabrani blok teksta."
#: view/kateview.cpp:1023
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Sažmi čvorove na vrhu"
#: view/kateview.cpp:1041
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Sažmi tekući čvor"
#: view/kateview.cpp:1045
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Razvij tekući čvor"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "OVR"
msgstr "PRE"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "INS"
msgstr "UME"
# well-spelled: СЗЧ
#: view/kateview.cpp:1140
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (SZČ)"
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Pomeri na..."
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Pomeri ulevo"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Pomeri udesno"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Pomeri nagore"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Pomeri nadole"
#: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254
#: view/kateviewhelpers.cpp:711
msgctxt "from line - to line"
msgid "
For help on individual commands, do 'help <command>'"
"p>"
msgstr ""
"
Za pomoć za pojedinačnu naredbu, kucajte help <naredba>"
"icode>
"
#: view/kateviewhelpers.cpp:895
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Nema pomoći za %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:898
msgid "No such command %1"
msgstr "Naredba %1 ne postoji"
#: view/kateviewhelpers.cpp:903
msgid ""
"
This is the Katepart command line. Syntax: command "
"[ arguments ] For a list of available commands, enter "
"help list For help for individual commands, enter "
"help <command>
"
msgstr ""
"
Ovo je komandna linija dela uređivača teksta. Sintaksa: "
"naredba [ argumenti ] Za spisak dostupnih naredbi, "
"unesite help list Za pomoć za pojedinačne naredbe, "
"unesite help <naredba>
"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1000
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Naredba %1 nije uspela."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1006
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Naredba %1 ne postoji."
# >> @item color scheme item name
# >> @item:inlistbox
#: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "obeleživač"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Obeležje tipa %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2068
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Postavi podrazumevani tip obeležja"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2134
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Isključi traku tumačenja"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 snippet/snippetrepository.cpp:278
msgid ""
"The error %4 has been detected in the file %1 at %2/%3"
msgstr ""
"Otkrivena je greška %4 u fajlu %1 kod "
"%2:%3"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Greške!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Greška: %1"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "nikakvo"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Običan tekst"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name "
msgstr ""
"%1: Prevaziđena sintaksa. Atribut (%2) nije adresiran simboličkim "
"imenom "
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name "
msgstr ""
"%1: Prevaziđena sintaksa. Kontekst %2 nema simboličko ime "
"qt>"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"%1: Prevaziđena sintaksa. Kontekst %2 nije adresiran simboličkim "
"imenom"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Došlo je do nekih upozorenja ili grešaka pri raščlanjivanju postave "
"isticanja sintakse."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Katein raščlanjivač za isticanje sintakse"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Pošto je došlo do grešaka tokom raščlanjivanja opisa isticanja, ovo "
"isticanje će biti isključeno"
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved "
msgstr ""
"%1: Navedeni višelinijski komentar (%2) ne može biti razrešen "
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "običan"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "ključna reč"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "tip podatka"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "dekadno/vrednost"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "celobrojni osn. n"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "realni"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "znak"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "niska"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "drugo"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "upozorenje"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "funkcija"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "marker oblasti"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "greška"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Fajl je nepravilno zatvoren."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Prikaži izmene"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Povrati podatke"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid ""
msgstr "(neizmenjeno)"
# >> @item:inlistbox Identation mode
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "podrazumevani"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Novi tip fajla"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Svojstva tipa %1"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:283 rc.cpp:695
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Izaberite MIME tipove koje želite za ovaj tip fajla.\n"
"Imajte na umu da će ovo automatski izmeniti i pridružene nastavke imena "
"fajlova."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Izaberite MIME tipove"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Greška pri učitavanju skripte %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Greška pri učitavanju skripte %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Funkcije %1 nema u skripti %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Greška pri pozivu %1"
# literal-segment: action
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Funkcije action nema u skripti: %1"
# literal-segment: action
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Greška pri pozivu action(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Loše navođenje u pozivu: %1. Izbegnite jednostruke navodnike kontrakrozom."
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
#: utils/katecmds.cpp:235
msgid "Could not access view"
msgstr "Ne mogu da pristupim prikazu"
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Greška pri pozivu help %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr ""
"Pomoć nije definisana za naredbu %1 u skripti %2"
"filename>"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Ne mogu da nađem %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Naredba nije nađena: %1"
# >> @info
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Ponovo učitava sve JavaScript fajlove (uvlakače, skripte komandne linije, "
"itd.)"
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
msgid "Editing"
msgstr "Uređivanje"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Sortiraj izabrani tekst"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Pomeri redove nadole"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Pomeri redove nagore"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Udvostruči izabrane redove gore"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Udvostruči izabrane redove dole"
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "URI-kodiraj izabrani tekst"
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "URI-dekodiraj izabrani tekst"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Sortira izabrani tekst ili ceo dokument."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Pomera izabrane redove nadole."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Pomera izabrane redove nagore."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "Uklanja duplirane redove iz izabranog teksta ili celog dokumenta."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order. Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method: sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2 natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Ređa izabrani tekst ili ceo dokument prirodnim redosledom. Evo primera "
"koji pokazuje razliku u odnosu na uobičajeni metod: sort(a10, a1, "
"a2) → a1, a10, a2 natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Uklanja prateće praznine iz izbora ili celog dokumenta."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Uklanja vodeće praznine iz izbora ili celog dokumenta."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Uklanja vodeće i prateće praznine iz izbora ili celog dokumenta."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line: join ', ' will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Spaja izabrane redove ili ceo dokument. Možete proslediti razdvajač koji će "
"biti umetnut između svaka dva reda: npr. join ', ' će "
"spojiti redove zapetama."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Uklanja prazne redove iz izbora ili celog dokumenta."
# skip-rule: t-save
# rewrite-msgid: /callback/function/
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
" Example (join selected lines): each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}' To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same: each 'lines.join(\", \")'"
msgstr ""
"Poziva JavaScript funkciju datu kao argument nad listom (izabranih) redova i "
"zamenjuje ih povratnom vrednošću iz te funkcije. Primer (spaja izabrane "
"redove): each 'function(lines){return lines.join(\", \");}'"
"code> Da biste uštedeli nešto kucanja, isto možete postići i ovako: each 'lines.join(\", \")'"
# skip-rule: t-save
# rewrite-msgid: /callback/function/
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
" Example (see also rmblank): filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}' To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same: filter 'line.length > 0'"
msgstr ""
"Poziva JavaScript funkciju datu kao argument nad listom (izabranih) redova i "
"uklanja one za koje funkcija vrati netačno. Primer (v. takođe "
"rmblank): filter 'function(l){return l.length > "
"0;}' Da biste uštedeli nešto kucanja, isto možete postići i "
"ovako: filter 'line.length > 0'"
# skip-rule: t-save
# rewrite-msgid: /callback/function/
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
" Example (see also ltrim): map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}' To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same: map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'"
msgstr ""
"Poziva JavaScript funkciju datu kao argument nad listom (izabranih) redova i "
"zamenjuje svaki red povratnom vrednošću iz funkcije. Primer (v. takođe "
"ltrim): map 'function(line){return line.replace(/^\\s"
"+/, \"\");}' Da biste uštedeli nešto kucanja, isto možete "
"postići i ovako: map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Udvostručava izabrane redove gore."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Udvostručava izabrane redove dole."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Kodira ne-ASCII znake u jednorednom izboru, tako da se rezultat može "
"upotrebiti kao URI."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Izvrće radnju URI-kodiranja."
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Brzo kodiranje"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Proširi skraćenicu"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Proširi skraćenicu brzog kodiranja"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Proširuje skraćenicu preko Emmetovih izraza; pogledajte http://code."
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn."
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Omotava izabrani tekst XML oznakama proizvedenim kroz zadati Emmetov izraz "
"(podrazumevano div)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Pomera kursor na par tekuće oznake."
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Izabira sadržaj HTML/XML oznake, krećući se unutra pri uzastopnim pozivima."
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Izabira sadržaj HTML/XML oznake, krećući se napolje pri uzastopnim pozivima."
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Prelazi na sledeću tačku uređivanja (oznaku ili prazan atribut)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Prelazi na prethodnu tačku uređivanja (oznaku ili prazan atribut)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Izabira sledeću tačku uređivanja (oznaku ili prazan atribut)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Izabira prethodnu tačku uređivanja (oznaku ili prazan atribut)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Obrće komentar tekuće oznake ili CSS birača."
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Briše oznaku pod kursorom."
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Deli ili spaja oznaku."
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Izračunava jednostavan matematički izraz."
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Umanjuje broj pod kursorom za 1."
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Umanjuje broj pod kursorom za 10."
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Umanjuje broj pod kursorom za 0,1."
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Uvećava broj pod kursorom za 1."
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Uvećava broj pod kursorom za 10."
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Uvećava broj pod kursorom za 0,1."
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Proširi skraćenicu"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Omotaj oznakom"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Kursor na parnjačku zagradu"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Izaberi sadržaj HTML/XML oznake iznutra"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Izaberi sadržaj HTML/XML oznake spolja"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Zakomentariši/otkomentariši"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Idi na sledeću tačku uređivanja"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Idi na prethodnu tačku uređivanja"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Izaberi sledeću tačku uređivanja"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Izaberi prethodnu tačku uređivanja"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Obriši oznaku pod kursorom"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Podeli ili spoji oznaku"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Izračunaj jednostavan matematički izraz"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Smanji broj za 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Smanji broj za 10"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Smanji broj za 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Povećaj broj za 1"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Povećaj broj za 10"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Povećaj broj za 0,1"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Kretanje"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Kursor na prethodno jednako uvlačenje"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Kursor na sledeće jednako uvlačenje"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Podrazumevana boja iz KDE‑ove šeme boja"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "kontekst"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "običan"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "izabran"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "pozadina"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "pozadina izabranog"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Koristi podrazumevani stil"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "Pode&bljan"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "Kurz&ivan"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "Podv&učen"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "Pre&crtan"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Boja &običnog..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Boja &izabranog..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "Boja &pozadine..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Boja po&zadine izabranog..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Poništi boju pozadine"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Poništi boju pozadine izabranog"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "&Podrazumevani stil"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Nije zadata"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Podrazumevani stil će biti automatski isključen kad promenite bilo koje "
"svojstvo."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kateini stilovi"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "KDE‑ova šema boja"
# >> @item color scheme item category
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "boje pozadine uređivača"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "područje teksta"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: schema/kateschemaconfig.cpp:87 rc.cpp:179
msgid "
Sets the background color of the editing area.
"
msgstr "
Postavlja boju pozadine područja za uređivanje.
"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "izabrani tekst"
# >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps?
# literal-segment: Configure Highlighting
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"
Sets the background color of the selection.
To set the text color "
"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
"
"
msgstr ""
"
Postavlja boju pozadine izabranog teksta.
Za promenu boje samog "
"izabranog teksta, upotrebite dijalog Stilovi isticanja teksta"
"interface>.
Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color.
"
msgstr ""
"
Postavlja boju za uparivanje zagrada: kada postavite kursor npr. na ("
"b>, odgovarajuća ) će biti istaknuta ovom bojom.
"
# >> @item color scheme item category
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "boje markera"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "aktivna prelomna tačka"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "dosegnuta prelomna tačka"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "isključena prelomna tačka"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "izvršavanje"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "upozorenje"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "greška"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"
Sets the background color of mark type.
Note: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.
"
msgstr ""
"
Postavlja boju pozadine datog tipa markera.
Napomena: Boja "
"markera je prikazana svetlije zbog providnosti.
"
# >> @item color scheme item category
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "isečci i šabloni teksta"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "pozadina"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "uredivi mestodržač"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "fokusiran uredivi mestodržač"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "neuredivi mestodržač"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"
This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"p>
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.
You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.
"
msgstr ""
"
Ovo je spisak podrazumevanih stilova za tekuću šemu, i pruža načine za "
"njihovo uređivanje. Ime stila odražava trenutne postavke stila.
Za "
"uređivanje boje, kliknite na obojeni pravougaonik, ili izaberite neku boju "
"iz iskačućeg menija.
Boje pozadine i pozadine izabranog možete "
"poništiti u iskačućem meniju kada je to potrebno.
This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.
To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu.
To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p>
You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.
"
msgstr ""
"
Ovo je spisak kontekstâ trenutnog isticanja sintakse, i pruža "
"načine za njihovo uređivanje. Ime konteksta odražava trenutne postavke stila."
"
Za uređivanje tastaturom, pritisnite Space i "
"izaberite svojstvo iz iskačućeg menija.
Za uređivanje boje, kliknite "
"na obojeni pravougaonik, ili izaberite neku boju iz iskačućeg menija."
"p>
Boje pozadine i pozadine izabranog možete poništiti u iskačućem meniju "
"kada je to potrebno.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Učitavam sva isticanja za šemu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kateina šema boja"
# >> @title:window
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Uvoz boja za jedno isticanje"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Fajl nije u formatu boja za jedno isticanje"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Greška formata fajla"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Izabrani fajl sadrži boje za nepostojeće isticanje: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Neuspeh uvoza"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Boje su uvezene za isticanje: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Uvoz dovršen"
# >> @title:window
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Izvoz boja za jedno isticanje: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
msgid "&Schema:"
msgstr "&Šema:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: schema/kateschemaconfig.cpp:884 rc.cpp:692
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Podrazumevani stilovi teksta"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Stilovi isticanja teksta"
# >> %1 is an application name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Podrazumevana šema za %1:|/|&Podrazumevana šema za $[aku %1]:"
# >> @title:window
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Izvoz šeme boja: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Izvozim šemu"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: schema/kateschemaconfig.cpp:999 rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Zameni postojeću šemu %1"
# >> @title:window
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Uvoz šeme boja"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Fajl ne sadrži potpunu šemu boja."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Ime nije navedeno"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Uvozim šemu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Ime za novu šemu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Nova šema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"
The schema %1 already exists.
Please choose a different schema name."
"
"
msgstr "
Šema %1 već postoji.
Zadajte neko drugo ime za ovu šemu.
"
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:47
#: snippet/snippetview.cpp:149
msgid "Snippets"
msgstr "Isečci"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid ""
msgstr "(prazan isečak)"
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "umetni isečak %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
# >> @title:window
# rewrite-msgid: /in /in repository/
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Uređivanje isečka %1 iz riznice %2"
# >> @title:window
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Stvaranje novog isečka u riznici %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "Ime isečka ne može da sadrži razmake."
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"Isečak sadrži nesačuvane izmene. Želite li da nastavite i izgubite sve "
"izmene?"
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Upozorenje — nesačuvane izmene"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "Isečci — %1|/|Isečci iz $[gen %1]"
# >> @title:window
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Uređivanje riznice isečaka %1"
# >> @title:window
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Stvaranje nove riznice isečaka"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "leave empty for general purpose snippets"
msgstr "ostavite prazno za isečke opšte namene"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid ""
msgstr "(prazna riznica)"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Uredili ste fajl izvan svoje korisničke fascikle. Zato je preimenovana "
"kopija izvornog fajla napravljena u vašoj korisničkoj fascikli."
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Izlazni fajl %1 ne može da se otvori za pisanje."
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Ne mogu da otvorim riznicu isečaka %1."
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Loš XML fajl isečaka: %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"Riznica je isključena, sadržani isečci neće biti nuđeni tokom dopune kode."
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Važi za sve tipove fajlova"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Važi za sledeće tipove fajlova: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:69
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj riznicu"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Edit Repository"
msgstr "Uredi riznicu"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Remove Repository"
msgstr "Ukloni riznicu"
#: snippet/snippetview.cpp:83
msgid "Add Snippet"
msgstr "Dodaj isečak"
#: snippet/snippetview.cpp:86
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Uredi isečak"
#: snippet/snippetview.cpp:89
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Ukloni isečak"
#: snippet/snippetview.cpp:156
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Isečci: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:164
msgid "Repository: %1"
msgstr "Riznica: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:223
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete isečak „%1“?"
#: snippet/snippetview.cpp:263
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete riznicu „%1“ sa svim njenim isečcima?"
# >> @title:menu
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:97 rc.cpp:926
msgid "Spelling"
msgstr "Pravopis"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ignoriši reč"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Dodaj u rečnik"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Pravopis (od kursora)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Proveri pravopis dokumenta od kursora unapred"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Proveri pravopis izbora..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Proveri pravopis u izabranom tekstu"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(odabir)"
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Tipografske konvencije za %1|/|Tipografske konvencije $[gen %1]"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Postavke &teksta"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Štampaj brojeve &redova"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Štampaj &legendu"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"
If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"
"
msgstr ""
"
Kada je uključeno, brojevi redova se štampaju na levoj strani stranice."
"p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"
Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.
"
msgstr ""
"
Štampa okvir sa tipografskim konvencijama za ovaj tip dokumenta, "
"definisanim isticanjem sintakse koje se koristi.
If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.
"
msgstr ""
"
Ako je uključeno, crtaće se oko sadržaja svake stranice, prema svojstvima "
"ispod. Zaglavlje i podnožje biće takođe odvojeni linijom od sadržaja.
Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document.
"
msgstr ""
"
cleanindent
Uklanja uvlačenje izabranih redova "
"ili tekućeg reda, prema postavkama uvlačenja u dokumentu.
"
#: utils/katecmds.cpp:103
msgid ""
"
comment
Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.
"
msgstr ""
"
comment
Umeće markere komentara da bi se izbor "
"ili izabrani redovi ili tekući red učinili komentarom, prema formatu teksta "
"definisanom isticanjem sintakse u dokumentu.
"
#: utils/katecmds.cpp:107
msgid ""
"
uncomment
Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.
"
msgstr ""
"
uncomment
Uklanja markere komentara sa izbora "
"ili izabranih redova ili tekućeg reda, prema formatu teksta definisanom "
"isticanjem sintakse u dokumentu.
"
#: utils/katecmds.cpp:111
msgid ""
"
goto line number
This command navigates to the specified "
"line number.
"
msgstr ""
"
goto broj‑reda
Ova naredba prelazi na "
"zadati broj reda.
"
#: utils/katecmds.cpp:115
msgid ""
"
set-indent-pasted-text enable
If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p>
Possible true values: 1 on true possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
set-indent-pasted-text uključeno
Ako je "
"uključeno, uvlačenje teksta nalepljenog iz klipborda podešava se trenutnim "
"uvlakačem.
Moguće vrednosti tačnog: 1, on, true; moguće vrednosti netačnog: 0, off, false.
"
#: utils/katecmds.cpp:121
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Briše tekući red."
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid ""
"
set-tab-width width
Sets the tab width to the number "
"width
"
msgstr ""
"
set-tab-width širina
Postavlja širinu "
"tabulatora na zadati broj.
"
#: utils/katecmds.cpp:128
msgid ""
"
set-replace-tab enable
If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.
Possible true values: 1 on true possible false "
"values: 0 off false
"
msgstr ""
"
set-replace-tab uključeno
Ako je "
"uključeno, tabulatori se smenjuju razmacima dok kucate.
Moguće "
"vrednosti tačnog: 1, on, true; moguće vrednosti netačnog: "
"0, off, false.
When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
"true values: 1 on true possible false values: 0 off false
"
msgstr ""
"
set-replace-tabs-save uključeno
Ako je "
"uključeno, tabulatori se smenjuju razmacima pri svakom upisivanju dokumenta."
"
Moguće vrednosti tačnog: 1, on, true; moguće "
"vrednosti netačnog: 0, off, false.
"
#: utils/katecmds.cpp:198
msgid ""
"
set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.
"
msgstr ""
"
set-highlight isticanje
Postavlja "
"isticanje sintakse u dokumentu. Argument mora biti jedno od poznatih imena "
"isticanja, datih u meniju Alatke->Isticanje. Ova "
"naredba pruža listu samodopune za argument.
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.
Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.
"
msgstr ""
"
Zadaje da početak dinamički prelomljenih redova bude poravnat na nivo "
"uvlačenja prvog. Ovo može doprineti čitljivosti kôda i obeležavanja."
"p>
Pored toga, možete zadati i najveću širinu prikaza (kao procenat) posle "
"koje dinamički prelomljeni redovi više neće biti uspravno poravnati. Na "
"primer, 50% znači da redovi čiji su nivoi uvlačenja veći od 50% širine "
"prikaza neće imati uspravno poravnanje nakon preloma.
"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:115 rc.cpp:329
msgid "Disabled"
msgstr "isključeno"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% od širine prikaza"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:122
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Isticanje praznina"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:125
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Uređivač će prikazivati simbol kao naznaku prisustva tabulatora u tekstu."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:128
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Istakni tabulatore"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:131
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Istakni prateće raz&make"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:137
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Izmena ovog režima utiče samo na novootvorene/stvorene dokumente. U "
"K‑pisanju, najbolje ga je ponovo pokrenuti."
# >> @option:check
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:140
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Režim iskusnog korisnika (poput KDE‑a 3)"
# skip-rule: t-line
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:143
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Kada je uključeno, uređivač prikazuje uspravne linije za lakše uočavanje "
"uvlačenja."
# skip-rule: t-line
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:146
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Prikaži linije &uvlačenja"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:149
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Kada je uključeno, biće istaknut opseg između izabranih parnjačkih zagrada."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:152
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Istakni opseg između izabranih zagrada"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:155
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Animiraj parnjačke zagrade"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:158
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr "Ako je uključeno, uparene zagrade se animiraju radi lakšeg uočavanja."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:161
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Animiraj parnjačke zagrade"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:164
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Kada je ova postavka uključena, uređivač automatski sažima blokove komentara "
"koji počinju od prvog reda dokumenta. Ovo je zgodno za sakrivanje zaglavlja "
"licenci, koja se često nalaze na početku fajla."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:170
msgid "Fold First Line"
msgstr "Sažmi na prvom redu"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:173
msgid "Text Area Background"
msgstr "Pozadina područja s tekstom"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:176
msgid "Normal text:"
msgstr "Običan tekst:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:182
msgid "Selected text:"
msgstr "Izabran tekst:"
# >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps?
# literal-segment: Configure Highlighting
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:185
msgid ""
"
Sets the background color of the selection.
To set the text color "
"for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.
"
msgstr ""
"
Postavlja boju pozadine izabranog teksta.
Za promenu boje samog "
"izabranog teksta, upotrebite dijalog Stilovi isticanja teksta"
"interface>.
This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.
"
msgstr ""
"
Ova boja se koristi za brojeve redova (ako su uključeni) i redove u panou "
"za sažimanje kôda.
"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:212
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Isticanje zagrada:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:218
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Graničnici prelamanja:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:224
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Tragovi tabulatora i razmaka:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:230
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Red sa pravopisnom greškom:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:236
msgid "Folder Config File"
msgstr "Postavni fajl fascikle"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:239
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "&Dubina traženja postavnog fajla:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:242
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Uređivač će tražiti nagore kroz zadati broj nivoa fascikli, da bi našao "
"fajl .kateconfig i učitao postavke iz njega."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:245
msgid "Do not use config file"
msgstr "Ne koristi postavni fajl"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:248
msgid ""
"
Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.
The "
"suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
msgstr ""
"
Kada zadate da se fajl sačuva, Kate će prvo njegov prethodni sadržaj "
"kopirati u rezervni fajl po imenu <prefiks><ime><"
"sufiks>, pa ga tek onda prebrisati novim sadržajem."
"p>
Podrazumevano je prefiks prazan, a sufiks je ~."
"p>
"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:251
msgid "Backup on Save"
msgstr "Rezerva pri upisivanju"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:254
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, za lokalne fajlove se prave rezerve pri upisivanju."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:257
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokalni fajlovi"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:260
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, pri upisivanju se prave rezerve i za udaljene fajlove."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:263
msgid "&Remote files"
msgstr "&Udaljeni fajlovi"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:266
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefiks:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:269
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Unesite prefiks za imena rezervnih fajlova."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:272
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufiks:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:275
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Unesite sufiks za imena rezervnih fajlova."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:278
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Bez sinhronizovanja razmenskih fajlova"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:281
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, nema upisivanja razmenskog fajla na disk svakih 15 "
"sekundi. Pazite, bez sinhronizacije razmenskog fajla može doći do gubitka "
"podataka u slučaju pada sistema."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:287
msgid "Command"
msgstr "naredba"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:290
msgid "Description"
msgstr "opis"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:293
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Uredi stavku..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:296
msgid "Remove Entry"
msgstr "Ukloni stavku"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:299
msgid "Add Entry..."
msgstr "Dodaj stavku..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:302
msgid "Further Notes"
msgstr "Još napomena"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:305
msgid ""
"
The entries are accessible through the submenu Commands in the "
"Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.
"
msgstr ""
"
Stavke su dostupne kroz podmeni Naredbe menija "
"Alatke. Pošto se izmene primene, moguće je dodeliti "
"prečice za brži pristup, na stranici postave prečica.
"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:308
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Pomeranje kursora"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:311
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Kada je uključeno, pritiskom na taster Home kursor "
"će preskočiti praznine i otići na početak reda. Isto važi i za taster "
"End."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:314
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "&Pametno na početak i kraj"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:317
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Određuje da li tasteri PageUp i PageDown"
"shortcut> menjaju uspravni položaj kursora relativno prema vrhu prikaza."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:320
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&Kursor šeta pri PageUp/PageDown"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:323
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Automatsko centriranje kursora:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:326
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Postavlja broj redova koje treba održavati u prikazu iznad i ispod kursora "
"ako je moguće."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:332
msgid " lines"
msgstr " redova"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:335 rc.cpp:473
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:338
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Režim izbora teksta:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:341
msgid "Normal"
msgstr "običan"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:344
msgid "Persistent"
msgstr "postojan"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:347
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Dozvoli klizanje iza kraja dokumenta"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:350
msgid "File Format"
msgstr "Format fajla"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:353
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodiranje:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:356
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Definiše standardno kodiranje pri otvaranju i upisivanju fajlova, kada se "
"ono ne zada kroz dijalog ili opciju komandne linije."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:359
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "&Otkrivanje kodiranja:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:362
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Ako sadržaju fajla ne odgovara standardno kodiranje iznad, niti ono zadato u "
"dijalogu za otvaranje ili upisivanje, niti ono u komandnoj liniji, biće "
"izvršeno ovo otkrivanje."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:365
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Odstupno kodiranje:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:368
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Definiše odstupno kodiranje pri otvaranju fajlova, za slučaj da sadržaju "
"fajla ne odgovara nijedno od kodiranja izabranog iznad kao standardno, "
"zadatog u dijalogu za otvaranje ili upisivanje, ili u komandnoj liniji. Pre "
"spadanja na odstupno kodiranje, pokušava se automatsko otkrivanje: ako fajl "
"počinje markerom redosleda bajtova, biće izabrano pravo Unicode kodiranje; "
"inače će biti izvršeno prepoznavanje kodiranja. Ako nijedno ne urodi plodom, "
"prelazi se na odstupno kodiranje."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:371
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Kraj reda:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:374
msgid "UNIX"
msgstr "Unix"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:377
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:380
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:383
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, uređivač će sam zaključiti o načinu okončavanja reda "
"(uzima se da prvi nađeni kraj važi za ceo fajl)."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:386
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Automatsko otkrivanje kraja reda"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:389
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Marker redosleda bajtova je poseban niz na početku Unicode tekstualnih "
"dokumenata, koji pomaže uređivačima da otvore dokument sa pravim Unicode "
"kodiranjem. Ovaj marker se ne vidi u prikazu dokumenta po otvaranju."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:392
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Marker redosleda bajtova"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:395
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Ograničenje dužine reda:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:398
msgid "Unlimited"
msgstr "neograničeno"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:401
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Automatska čišćenja pri upisivanju"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:404 rc.cpp:410
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Prateći razmaci se uklanjaju pri upisivanju dokumenta, ili iz celog "
"dokumenta ili samo iz izmenjenih redova, prema izboru."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:407
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Ukloni &prateće razmake:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:413
msgid "Never"
msgstr "nigde"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:416
msgid "On Modified Lines"
msgstr "iz izmenjenih redova"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:419
msgid "In Entire Document"
msgstr "iz celog dokumenta"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:422
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Pri upisivanju, dodaje se prelom reda na kraj dokumenta ako ga već nema. "
"Videće se po narednom učitavanju fajla."
# rewrite-msgid: /newline/new line/
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:425
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Dodaj novi red na kraj fajla pri upisivanju"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:431
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "&Samodopuna"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:437
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Najmanja dužina reči za dopunu:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:440
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr "Ukloni rep prethodne reči kad se izabere stavka sa spiska dopuna"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:443
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Ukloni rep pri dopuni"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:446
msgid "Keyword completion"
msgstr "Dopuna ključnih reči"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:449
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Dopuna ključnih reči daje predloge na osnovu ključnih reči definisanih u "
"jeziku dokumenta."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:452
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statičko prelamanje teksta"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:455
msgid ""
"
Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the Wrap words at: option.
This option does "
"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
"option in the Tools menu for that purpose.
If you want lines to "
"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.
"
msgstr ""
"
Automatski započinje novi red teksta kada tekući pređe dužinu zadatu "
"opcijom Prelomi tekst na:.
Ova opcija ne "
"prelama postojeće redove — za to morate upotrebiti naredbu "
"Prelomi redove u meniju Alatke."
"
Ako želite da redovi budu samo prividno prelomljeni, prema "
"širini prikaza, uključite Dinamički prelom u odeljku "
"Izgled.
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties.
Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.
"
msgstr ""
"
Ako je ovo uključeno, biće iscrtana uspravna linija na koloni "
"prelamanja teksta, određenoj u odeljku Uređivanje."
"p>
Ova linija se crta samo kada se koristi font fiksne širine.
"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:464
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "&Graničnik statičkog prelamanja (ako je primenljivo)"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:467
msgid "W&rap words at:"
msgstr "Prelomi tekst &na:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:470
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ako je uključeno prelamanje teksta, ova postavka određuje dužinu (u "
"znakovima) posle koje će uređivač automatski započeti novi red."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:476
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Kopiraj/iseci tekući red ako nema izbora"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:482
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, svaki novi prikaz će sadržati ručke za sažimanje koda."
# >> @action:inmenu
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:485
msgid "Show &folding markers"
msgstr "&Ručke za sažimanje"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:488
msgid ""
"
If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.
The icon border shows bookmark signs, for instance."
"
"
msgstr ""
"
Ako je ovo uključeno, svaki novi prikaz će imati pojas ikona na "
"svojoj levoj strani.
Ovaj pojas, na primer, sadrži oznake obeleživača."
"
"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:491
msgid "Show &icon border"
msgstr "Pojas &ikona"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:494
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, svaki novi prikaz će imati brojeve redova na svojoj "
"levoj strani."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:497
msgid "Show &line numbers"
msgstr "&Brojevi redova"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:500
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, prikazuje se mali pokazatelj za izmenjene i sačuvane "
"redove na levoj strani."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:503
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Markeri izmenjenih redova"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:506
msgid ""
"
If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.
These marks will show bookmarks, for instance.
"
msgstr ""
"
Ako je ovo uključeno, svaki novi prikaz će davati zareze na uspravnoj "
"klizačkoj traci.
Ovi zarezi, na primer, označavaju položaje "
"obeleživača.
"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:509
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "&Zarezi u klizačkoj traci"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:512
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, svaki novi prikaz će davati mini‑mapu na uspravnoj "
"klizačkoj traci."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:515
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Mini‑mapa u klizačkoj traci"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:518
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, svaki novi prikaz će davati mini‑mapu celog dokumenta "
"na uspravnoj klizačkoj traci."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:521
msgid "Map the whole document"
msgstr "Mapiraj ceo dokument"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:524
msgid "Minimap Width"
msgstr "Širina mini‑mape"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:527
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Vidljivost klizačkih traka:"
# >> @item:inlistbox Scrollbars visibility:
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:533
msgid "Show When Needed"
msgstr "kada su potrebne"
# >> @item:inlistbox Scrollbars visibility:
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:536
msgid "Always Off"
msgstr "uvek isključene"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:539
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
msgstr "Izaberite kako će obeleživači biti ređani u meniju."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:542
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Ređaj obeleživače u meniju"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:545
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Svaki novi obeleživač će biti dodat na dno, nezavisno od toga gde je smešten "
"u dokumentu."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:548
msgid "By c&reation"
msgstr "po &nastanku"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:551
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Obeleživači će biti poređani po brojevima redova na kojima su postavljeni."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:554
msgid "By &position"
msgstr "po &položaju"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:557
msgid "Edit Command"
msgstr "Uredi naredbu"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:560
msgid "&Associated command:"
msgstr "&Pridružena naredba:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#: rc.cpp:563 rc.cpp:698 rc.cpp:843 rc.cpp:865
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:566
msgid "Choose an icon."
msgstr "Izaberite ikonu."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:569
msgid "
This icon will be displayed in the menu and toolbar.
"
msgstr "
Ova će ikona biti prikazana u meniju i traci alatki.
This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
For a full list of "
"known variables, see the manual.
"
msgstr ""
"
Ovom se niskom mogu podesiti Kateine postavke za fajlove izabrane ovim "
"MIME tipom, koristeći Kateine promenljive. Može se zadati skoro svaka opcija "
"postave, kao što je isticanje, uvlačenje, kodiranje, itd.
Za potpun "
"spisak promenljivih, pogledajte priručnik.
"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:716
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Isticanje:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:719
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "Režim &uvlačenja:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:722
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "&Nastavci fajlova:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:725
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Džokerskom maskom fajlovi se mogu izabrati prema imenu. Tipična maska "
"koristi zvezdicu i nastavak imena, na primer *.txt; *.text — "
"spisak više maski zadaje se razdvojen tačka-zapetom."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:728
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &tipovi:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:731
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english."
msgstr ""
"Maskom za MIME tip fajlovi se mogu izabrati prema tom svojstvu. Može se "
"zadati spisak više maski, razdvojenih tačka-zapetom, npr. text/plain; "
"text/english."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:734
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Prikazuje čarobnjak kojim lako možete izabrati MIME tipove."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:737
msgid "P&riority:"
msgstr "&Prioritet:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:740
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Postavlja prioritet za ovaj tip fajla. Ako više od jednog tipa bira isti "
"fajl, upotrebiće se onaj sa najvišim prioritetom."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:743
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Preuzmi fajlove za isticanje..."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:746
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Podrazumevano uvlačenje:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:749
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Ovo je spisak uvlačenja na raspolaganju. Zadato uvlačenje će se "
"koristiti za sve nove dokumente. Imajte na umu da je uvlačenje takođe moguće "
"zadati u promenljivama dokumenta, režimima ili fajlu .kateconfig"
"filename>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:752
msgid "Indent using"
msgstr "Uvlači pomoću"
# >> @option:radio Indent using
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:755
msgid "&Tabulators"
msgstr "&tabulatora"
# >> @option:radio Indent using
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:758
msgid "&Spaces"
msgstr "&razmaka"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:761
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Dubina uvlačenja:"
# >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ?
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:764
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Dubina uvlačenja je broj razmaka kojim se red uvlači. Ako je isključena "
"opcija Umeći razmake umesto tabulatora u odeljku "
"Uređivanje, umetaće se tabulatori kada je dubina "
"uvlačenja deljiva širinom tabulatora."
# >> @option:radio Indent using
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:767
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "tabulatora &i razmaka"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:770
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "&Širina tabulatora:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:773
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Svojstva uvlačenja"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:776
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in Indentation width."
msgstr ""
"Ako je ova opcija isključena, promenom nivoa uvlačenja red se ravna na "
"umnožak zadat pod Dubina uvlačenja:."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:779
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Zadrži dodatne razmake"
# rewrite-msgid: /action//
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:782
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the undo-action removes the indentation."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, uvlači se kôd nalepljen iz klipborda (uvlačenje "
"uklanjate upotrebivši potom opoziv)."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:785
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Podesi uvlačenje kôda &nalepljenog iz klipborda"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:788
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Radnje uvlačenja"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:791
msgid ""
"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, taster Backspace "
"smanjuje nivo uvlačenja kada se kursor nalazi na vodećem razmaku u redu."
"html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:794
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "Taster Backspace na &vodećem razmaku izvlači"
# rewrite-msgid: /action/effect/
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:797
msgid ""
"\n"
"
"
# >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ?
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:803
msgid ""
"If this option is selected, the Tab key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option Insert spaces "
"instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, taster Tab uvek umeće "
"praznine do dostizanje naredne tabulatorske pozicije. Ako je uključena "
"opcija Umeći razmake umesto tabulatora u odeljku "
"Uređivanje, umeću se razmaci; u suprotnom jedan "
"tabulator."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:806
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Uvek napreduj na &sledeći tabulatorski položaj"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:809
msgid ""
"If this option is selected, the Tab key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in Indentation width"
"b>."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, taster Tab uvek uvlači tekući "
"red onoliko koliko je zadato pod Dubina uvlačenja:."
"qt>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:812
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Uvek povećaj nivo &uvlačenja"
# >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ?
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:815
msgid ""
"If this option is selected, the Tab key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.
If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in Indentation width.
If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"
Ako je ovo uključeno, taster Tab ili uvlači "
"tekući red ili napreduje na sledeći položaj tabulatora.
Ako je tačka "
"umetanja kod ili pre prvog ne‑razmaka u redu, ili ako je deo teksta izabran, "
"red se uvlači onoliko koliko je zadato pod Dubina uvlačenja:"
"interface>.
Ako se tačka umetanja nalazi posle prvog ne‑razmaka i "
"ništa nije izabrano, umeću se praznine do dostizanja narednog položaja "
"tabulatora. U tom slučaju, ako je uključeno Umeći razmake umesto "
"tabulatora u odeljku Uređivanje, umeću se "
"razmaci; u suprotnom jedan tabulator.
"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:818
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Povećaj nivo uvlačenja &pri vodećoj praznini"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:821
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Ignoriši izmene u prazninama"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:824
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Računa razliku između sadržaja uređivača i fajla na disku naredbom "
"diff."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:827
msgid "&View Difference"
msgstr "Prikaži &razliku"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:830
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Kako želite da uvezete šemu?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:833
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Zameni tekuću šemu"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:840
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Uvezi kao novu šemu:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:846
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "Ime riznice. Ne sme da bude prazno niti da sadrži kroz (/)."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:849
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Imenski &prostor:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:852
msgid ""
"
If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.
\n"
"
Note: No spaces allowed.
"
msgstr ""
"
Ako je neprazno, koristiće se kao prefiks svih isečaka u ovoj riznici "
"tokom dopune koda.