# Translation of plasma_runner_windows into Serbian. # Chusslove Illich , 2009. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-runner-windows\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-31 17:18+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: windowsrunner.cpp:40 msgid "" "Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is " "possible to interact with the windows by using one of the following " "keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep " "above and keep below." msgstr "" "Nalazi prozore koji po imenu, klasi ili ulozi poklapaju :q:. Nad prozorima " "je moguće izvršiti radnju jednom od sljedećih ključnih riječi: aktiviraj, " "zatvori, min (minimizuj), maks (maksimizuj), cio ekran, namotaj, drži iznad, " "drži ispod." # well-spelled: мин, макс #: windowsrunner.cpp:43 msgid "" "Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with " "the windows by using one of the following keywords: activate, close, " "min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below." msgstr "" "Nalazi prozore na površi po imenu :q:. Nad prozorima je moguće izvršiti " "radnju jednom od sljedećih ključnih riječi: aktiviraj, zatvori, min " "(minimizuj), maks (maksimizuj), cio ekran, namotaj, drži iznad, drži ispod." #: windowsrunner.cpp:46 msgid "Switch to desktop named :q:" msgstr "Prebacuje na površ :q:." #: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:163 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "prozor" #: windowsrunner.cpp:48 msgid "" "Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and " "desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It " "is possible to interact with the windows by using one of the following " "keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep " "above and keep below." msgstr "" "Nabraja sve prozore i omogućava njihovo aktiviranje. Pomoću ime=, klasa=, " "uloga= i površ=, spisak se može svesti na prozore poklopljene ovim uslovima. " "Nad prozorima je potom moguće izvršiti radnju jednom od sljedećih ključnih " "riječi: aktiviraj, zatvori, min (minimizuj), maks (maksimizuj), cio ekran, " "namotaj, drži iznad, drži ispod." #: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:179 windowsrunner.cpp:241 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "površ" #: windowsrunner.cpp:54 msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them." msgstr "Nabraja sve ostale površi i omogućava prebacivanje na njih." #: windowsrunner.cpp:129 windowsrunner.cpp:131 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "aktiviraj" #: windowsrunner.cpp:132 windowsrunner.cpp:134 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "zatvori" # well-spelled: мин #: windowsrunner.cpp:135 windowsrunner.cpp:137 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "min" #: windowsrunner.cpp:138 windowsrunner.cpp:140 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "minimizuj" # well-spelled: макс #: windowsrunner.cpp:141 windowsrunner.cpp:143 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "maks" #: windowsrunner.cpp:144 windowsrunner.cpp:146 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "maksimizuj" #: windowsrunner.cpp:147 windowsrunner.cpp:149 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "cio ekran" #: windowsrunner.cpp:150 windowsrunner.cpp:152 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "namotaj" #: windowsrunner.cpp:153 windowsrunner.cpp:155 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "drži iznad" #: windowsrunner.cpp:156 windowsrunner.cpp:158 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "drži ispod" #: windowsrunner.cpp:173 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "ime" #: windowsrunner.cpp:175 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "class" msgstr "klasa" #: windowsrunner.cpp:177 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "role" msgstr "uloga" #: windowsrunner.cpp:393 msgid "Switch to desktop %1" msgstr "Prebaci na površ %1" #: windowsrunner.cpp:417 msgid "Close running window on %1" msgstr "Zatvori prozor na %1|/|Zatvori prozor na $[lok %1]" #: windowsrunner.cpp:420 msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "" "Minimizuj ili vrati prozor na %1|/|Minimizuj ili vrati prozor na $[lok %1]" #: windowsrunner.cpp:423 msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "" "Maksimizuj ili obnovi prozor na %1|/|Maksimizuj ili obnovi prozor na $[lok " "%1]" #: windowsrunner.cpp:426 msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "" "Prebaci cio ekran za prozor na %1|/|Prebaci cio ekran za prozor na $[lok %1]" #: windowsrunner.cpp:429 msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "" "Odmotaj ili namotaj prozor na %1|/|Odmotaj ili namotaj prozor na $[lok %1]" #: windowsrunner.cpp:432 msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "" "Prebaci držanje iznad za prozor na %1|/|Prebaci držanje iznad za prozor na " "$[lok %1]" #: windowsrunner.cpp:435 msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "" "Prebaci držanje ispod za prozor na %1|/|Prebaci držanje ispod za prozor na " "$[lok %1]" #: windowsrunner.cpp:439 msgid "Activate running window on %1" msgstr "Aktiviraj prozor na %1|/|Aktiviraj prozor na $[lok %1]"