# Translation of plasma_runner_windows into Serbian. # Chusslove Illich , 2009. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-runner-windows\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-31 17:18+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: windowsrunner.cpp:40 msgid "" "Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is " "possible to interact with the windows by using one of the following " "keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep " "above and keep below." msgstr "" "Налази прозоре који по имену, класи или улози поклапају :q:. Над прозорима " "је могуће извршити радњу једном од следећих кључних речи: активирај, " "затвори, мин (минимизуј), макс (максимизуј), цео екран, намотај, држи изнад, " "држи испод." # well-spelled: мин, макс #: windowsrunner.cpp:43 msgid "" "Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with " "the windows by using one of the following keywords: activate, close, " "min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below." msgstr "" "Налази прозоре на површи по имену :q:. Над прозорима је могуће извршити " "радњу једном од следећих кључних речи: активирај, затвори, мин (минимизуј), " "макс (максимизуј), цео екран, намотај, држи изнад, држи испод." #: windowsrunner.cpp:46 msgid "Switch to desktop named :q:" msgstr "Пребацује на површ :q:." #: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:163 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "прозор" #: windowsrunner.cpp:48 msgid "" "Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and " "desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It " "is possible to interact with the windows by using one of the following " "keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep " "above and keep below." msgstr "" "Набраја све прозоре и омогућава њихово активирање. Помоћу име=, класа=, " "улога= и површ=, списак се може свести на прозоре поклопљене овим условима. " "Над прозорима је потом могуће извршити радњу једном од следећих кључних " "речи: активирај, затвори, мин (минимизуј), макс (максимизуј), цео екран, " "намотај, држи изнад, држи испод." #: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:179 windowsrunner.cpp:241 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "површ" #: windowsrunner.cpp:54 msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them." msgstr "Набраја све остале површи и омогућава пребацивање на њих." #: windowsrunner.cpp:129 windowsrunner.cpp:131 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "активирај" #: windowsrunner.cpp:132 windowsrunner.cpp:134 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "затвори" # well-spelled: мин #: windowsrunner.cpp:135 windowsrunner.cpp:137 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "мин" #: windowsrunner.cpp:138 windowsrunner.cpp:140 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "минимизуј" # well-spelled: макс #: windowsrunner.cpp:141 windowsrunner.cpp:143 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "макс" #: windowsrunner.cpp:144 windowsrunner.cpp:146 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "максимизуј" #: windowsrunner.cpp:147 windowsrunner.cpp:149 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "цео екран" #: windowsrunner.cpp:150 windowsrunner.cpp:152 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "намотај" #: windowsrunner.cpp:153 windowsrunner.cpp:155 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "држи изнад" #: windowsrunner.cpp:156 windowsrunner.cpp:158 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "држи испод" #: windowsrunner.cpp:173 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "име" #: windowsrunner.cpp:175 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "class" msgstr "класа" #: windowsrunner.cpp:177 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "role" msgstr "улога" #: windowsrunner.cpp:393 msgid "Switch to desktop %1" msgstr "Пребаци на површ %1" #: windowsrunner.cpp:417 msgid "Close running window on %1" msgstr "Затвори прозор на %1|/|Затвори прозор на $[лок %1]" #: windowsrunner.cpp:420 msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "" "Минимизуј или врати прозор на %1|/|Минимизуј или врати прозор на $[лок %1]" #: windowsrunner.cpp:423 msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "" "Максимизуј или обнови прозор на %1|/|Максимизуј или обнови прозор на $[лок " "%1]" #: windowsrunner.cpp:426 msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "" "Пребаци цео екран за прозор на %1|/|Пребаци цео екран за прозор на $[лок %1]" #: windowsrunner.cpp:429 msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "" "Одмотај или намотај прозор на %1|/|Одмотај или намотај прозор на $[лок %1]" #: windowsrunner.cpp:432 msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "" "Пребаци држање изнад за прозор на %1|/|Пребаци држање изнад за прозор на " "$[лок %1]" #: windowsrunner.cpp:435 msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "" "Пребаци држање испод за прозор на %1|/|Пребаци држање испод за прозор на " "$[лок %1]" #: windowsrunner.cpp:439 msgid "Activate running window on %1" msgstr "Активирај прозор на %1|/|Активирај прозор на $[лок %1]"