# Traducerea kdmgreet.po în Română # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of kdmgreet.po to Romanian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2002,2003, 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. # Sergiu Bivol , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 04:07+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" #: themer/kdmlabel.cpp:247 msgctxt "@action:button" msgid "Lan_guage" msgstr "_Limba" #: themer/kdmlabel.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Session _Type" msgstr "Tipul _sesiunii" #: themer/kdmlabel.cpp:249 msgctxt "@action:button" msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" #. i18n("Actions"); #: themer/kdmlabel.cpp:250 msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" msgid "Disconn_ect" msgstr "D_econectează" #: themer/kdmlabel.cpp:251 msgctxt "@action:button" msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: themer/kdmlabel.cpp:252 msgctxt "@action:button" msgid "Power o_ff" msgstr "_Oprește" #: themer/kdmlabel.cpp:254 msgctxt "@action:button" msgid "Re_boot" msgstr "Re_pornește" #: themer/kdmlabel.cpp:255 msgctxt "@action:button" msgid "_Remote login" msgstr "Autentifica_re distantă" #: themer/kdmlabel.cpp:256 msgid "Caps Lock is enabled" msgstr "Caps Lock este activat" #: themer/kdmlabel.cpp:257 msgid "User %u will log in in %t" msgstr "Utilizatorul %u se va autentifica în %t" #: themer/kdmlabel.cpp:258 msgid "Welcome to %h" msgstr "Bun venit în %h" #: themer/kdmlabel.cpp:259 msgid "_Domain:" msgstr "_Domeniu:" #: themer/kdmlabel.cpp:260 msgid "_Username:" msgstr "_Utilizator:" #: themer/kdmlabel.cpp:261 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: themer/kdmlabel.cpp:262 msgctxt "@action:button" msgid "_Login" msgstr "_Autentifică" #: themer/kdmlabel.cpp:293 msgctxt "will login in ..." msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 secundă" msgstr[1] "%1 secunde" msgstr[2] "%1 de secunde" #: themer/kdmlabel.cpp:301 #, no-c-format msgctxt "date format" msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/kdmthemer.cpp:67 msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Nu am putut deschide fișierul de tematică %1" #: themer/kdmthemer.cpp:72 msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Nu am putut parcurge fișierul de tematică %1" #: themer/kdmthemer.cpp:79 msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" msgstr "%1 nu pare a fi un fișier de tematică corect" #: kgdialog.cpp:57 msgid "Sw&itch User" msgstr "Sch&imbă utilizatorul" #: kgdialog.cpp:72 msgid "Canc&el Session" msgstr "Anul&ează sesiunea" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "R&epornește serverul X" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Închid&e conexiunea" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Autentificare la co&nsolă" #: kgdialog.cpp:88 msgid "&Shutdown..." msgstr "&Oprire..." #: kgdialog.cpp:228 msgctxt "session (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kdmshutdown.cpp:90 msgid "Root authorization required." msgstr "Este necesară autorizarea administratorului." #: kdmshutdown.cpp:122 msgctxt "@action:inmenu verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&Planificare..." #: kdmshutdown.cpp:264 msgid "Shutdown Type" msgstr "Tip de oprire" #: kdmshutdown.cpp:268 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Oprește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:272 msgid "&Restart computer" msgstr "&Repornește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:298 msgctxt "@title:group ... of shutdown" msgid "Scheduling" msgstr "Planificare" #: kdmshutdown.cpp:302 msgid "&Start:" msgstr "&Pornire:" #: kdmshutdown.cpp:306 msgid "T&imeout:" msgstr "T&emporizare:" #: kdmshutdown.cpp:309 msgid "&Force after timeout" msgstr "&Forțează după expirarea temporizării" #: kdmshutdown.cpp:357 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Data de început nu este validă." #: kdmshutdown.cpp:366 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Temporizarea introdusă este eronată." #: kdmshutdown.cpp:480 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Oprește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:487 msgid "&Restart Computer" msgstr "R&epornește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:497 msgctxt "current option in boot loader" msgid "%1 (current)" msgstr "%1 (curentă)" #: kdmshutdown.cpp:508 msgctxt "@action:button verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&Planifică..." #: kdmshutdown.cpp:587 msgid "" "
Switching to console mode will terminate all local X servers and leave " "you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 " "seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one " "logs in in the first place.
" msgstr "" "
Comutarea la consolă va termina toate serverele X locale și vă va lăsa " "numai cu posibilitatea de autentificare la consolă. Regimul grafic este " "reluat automat la 10 secunde după terminarea ultimei sesiuni în consolă sau " "după 40 de secunde dacă nu se autentifică nimeni mai întîi.
" #: kdmshutdown.cpp:608 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Oprește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "Comută la consolă" #: kdmshutdown.cpp:613 msgid "Restart Computer" msgstr "Repornește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Următoarea demarare: %1)" #: kdmshutdown.cpp:633 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Abandonează sesiunile active:" #: kdmshutdown.cpp:634 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Nu există permisiuni pentru abandonarea sesiunilor active:" #: kdmshutdown.cpp:645 msgctxt "@title:column" msgid "Session" msgstr "Sesiune" #: kdmshutdown.cpp:646 msgctxt "@title:column ... of session" msgid "Location" msgstr "Amplasare" #: kdmshutdown.cpp:688 msgid "Cancel pending shutdown:" msgstr "Anulează oprirea în curs:" #: kdmshutdown.cpp:689 msgid "No permission to cancel pending shutdown:" msgstr "Nu aveți permisiuni să anulați oprirea în curs:" #: kdmshutdown.cpp:695 msgctxt "start of shutdown:" msgid "now" msgstr "acum" #: kdmshutdown.cpp:701 msgctxt "timeout of shutdown:" msgid "infinite" msgstr "infinit" #: kdmshutdown.cpp:712 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "console user" msgstr "utilizator de consolă" #: kdmshutdown.cpp:714 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "control socket" msgstr "soclu de control" #: kdmshutdown.cpp:717 msgid "turn off computer" msgstr "oprește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:718 msgid "restart computer" msgstr "repornește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:721 msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Următoarea demarare: %1" #: kdmshutdown.cpp:707 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Proprietar: %1\n" "Tip: %2%5\n" "Pornire: %3\n" "Temporizare: %4" #: kdmshutdown.cpp:726 msgctxt "after timeout:" msgid "abort all sessions" msgstr "abandonează toate sesiunile" #: kdmshutdown.cpp:728 msgctxt "after timeout:" msgid "abort own sessions" msgstr "abandonează propriile sesiuni" #: kdmshutdown.cpp:729 msgctxt "after timeout:" msgid "cancel shutdown" msgstr "anulează oprirea" #: kdmshutdown.cpp:724 msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "După temporizare: %1" #: utils.cpp:87 msgctxt "user: ..." msgid "%2: TTY login" msgid_plural "%2: %1 TTY logins" msgstr[0] "%2: autentificare TTY" msgstr[1] "%2: %1 autentificări TTY" msgstr[2] "%2: %1 de autentificări TTY" #: utils.cpp:99 msgctxt "... session" msgid "Unused" msgstr "Neutilizată" #: utils.cpp:101 msgctxt "user: session type" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: utils.cpp:103 msgctxt "... host" msgid "X login on %1" msgstr "Autentificare X la %1" #: kgverify.cpp:187 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "" "Niciun modul încărcat cu control pentru mesajul de întîmpinare. Verificați " "configurația." #: kgverify.cpp:496 msgid "" "Logging in %1...\n" "\n" msgstr "" "Autentificare în %1...\n" "\n" #: kgverify.cpp:500 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "Trebuie să vă schimbați parola imediat (parola a expirat)." #: kgverify.cpp:501 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "Trebuie să vă schimbați parola imediat (la cererea administratorului)." #: kgverify.cpp:502 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Nu aveți permisiunea să vă autentificați momentan." #: kgverify.cpp:503 msgid "Home folder not available." msgstr "Dosarul Acasă nu este disponibil." #: kgverify.cpp:504 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Autentificarea nu este permisă momentan.\n" "Încercați din nou mai tîrziu." #: kgverify.cpp:505 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "" "Interpretorul dumnevoastră de autentificare\n" "nu este înregistrat în „/etc/shells”." #: kgverify.cpp:506 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Autentificarea ca „root” nu este permisă." #: kgverify.cpp:507 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Contul dumneavoastră a expirat. Contactați administratorul de sistem." #: kgverify.cpp:517 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "A intervenit o eroare critică.\n" "Pentru mai multe informații citiți\n" "fișierul jurnal al KDM sau contactați\n" "administratorul dumneavoastră de sistem." #: kgverify.cpp:542 msgid "Your account expires tomorrow." msgid_plural "Your account expires in %1 days." msgstr[0] "Contul dumneavoastră expiră mîine." msgstr[1] "Contul dumneavoastră expiră în %1 zile." msgstr[2] "Contul dumneavoastră expiră în %1 de zile." #: kgverify.cpp:544 msgid "Your account expires today." msgstr "Contul dumneavoastră expiră astăzi." #: kgverify.cpp:550 msgid "Your password expires tomorrow." msgid_plural "Your password expires in %1 days." msgstr[0] "Parola dumneavoastră expiră mîine." msgstr[1] "Parola dumneavoastră expiră în %1 zile." msgstr[2] "Parola dumneavoastră expiră în %1 de zile." #: kgverify.cpp:552 msgid "Your password expires today." msgstr "Parola dumneavoastră expiră astăzi." #: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: kgverify.cpp:776 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "Utilizatorul autentificat (%1) nu se potrivește cu cel cerut (%2).\n" #: kgverify.cpp:1067 msgid "Automatic login in 1 second..." msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..." msgstr[0] "Autentificare automată în 1 secundă..." msgstr[1] "Autentificare automată în %1 secunde..." msgstr[2] "Autentificare automată în %1 de secunde..." #: kgverify.cpp:1079 msgid "Warning: Caps Lock is on" msgstr "Atenție: Tasta CAPS este activată" #: kgverify.cpp:1083 msgid "Change failed" msgstr "Modificare eșuată" #: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:921 msgid "Login failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: kgverify.cpp:1136 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Tematica nu poate fi utilizată cu metoda de autentificare „%1”." #: kgverify.cpp:1173 msgctxt "@title:window" msgid "Changing authentication token" msgstr "Modific jetonul de autentificare" #: kdmconfig.cpp:131 msgctxt "" "@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " "the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" msgid "[fix kdmrc]" msgstr "[reparați kdmrc]" #: kconsole.cpp:70 msgid "*** Cannot connect to console log ***" msgstr "*** Nu m-am putut conecta la jurnalul de consolă ***" #: kconsole.cpp:154 msgid "" "\n" "*** Lost connection with console log ***" msgstr "" "\n" "*** S-a pierdut legătura cu jurnalul de consolă ***" #: kgreeter.cpp:482 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Default" msgstr "Implicită" #: kgreeter.cpp:483 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Custom" msgstr "Personalizată" #: kgreeter.cpp:484 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Failsafe" msgstr "Robustă" #: kgreeter.cpp:560 msgctxt "@item:inmenu session type" msgid "%1 (previous)" msgstr "%1 (precedentă)" #: kgreeter.cpp:622 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Sesiunea salvată „%1” nu mai este validă.\n" "Alegeți una nouă, altfel va fi utilizată cea implicită." #: kgreeter.cpp:745 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "Atenție: aceasta este o sesiune nesecurizată" #: kgreeter.cpp:747 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "Acest ecran nu are nevoie de autorizare X.\n" "Acest lucru înseamnă că oricine se poate\n" "conecta la el, să deschidă ferestre sau să\n" "intercepteze ceea ce scrieți." #: kgreeter.cpp:799 msgctxt "@action:button" msgid "L&ogin" msgstr "A&utentificare" #: kgreeter.cpp:802 kchooser.cpp:105 msgctxt "@action:button" msgid "&Menu" msgstr "&Meniu" #: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970 msgctxt "@title:menu" msgid "Session &Type" msgstr "&Tip de sesiune" #: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976 msgctxt "@title:menu" msgid "&Authentication Method" msgstr "Metodă de &autentificare" #: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Remote Login" msgstr "Autentificare la &distanță" #: kchooser.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Local Login" msgstr "Autentificare &locală" #: kchooser.cpp:63 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "Meniu gazdă XDMCP" #: kchooser.cpp:73 msgctxt "@title:column" msgid "Hostname" msgstr "Nume gazdă" #: kchooser.cpp:74 msgctxt "@title:column ... of named host" msgid "Status" msgstr "Stare" #: kchooser.cpp:82 msgctxt "XDMCP server" msgid "Hos&t:" msgstr "&Gazdă:" #: kchooser.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "A&dd" msgstr "A&daugă" #: kchooser.cpp:93 msgctxt "@action:button" msgid "&Accept" msgstr "&Acceptă" #: kchooser.cpp:95 msgctxt "@action:button" msgid "&Refresh" msgstr "A&ctualizează" #: kchooser.cpp:203 msgctxt "hostname or status" msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:242 msgid "Unknown host %1" msgstr "Gazdă necunoscută %1"