# Traducerea kcmperformance.po în Română # translation of kcmperformance.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-01 17:37+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Română\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Performanța KDE

Aici puteți configura setări care îmbunătățesc " "performanța KDE." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "Sistem" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Performanța Konqueror

Aici puteți configura mai multe setări care " "îmbunătățesc performanța Konqueror printre care opțiuni pentru reutilizarea " "unei instanțe care rulează deja și menținerea în execuție a unor instanțe " "preîncărcate." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Dezactivează minimizarea utilizării memoriei și face ca fiecare activitate " "de navigare să fie independentă de celelalte" #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

Dacă această opțiune este activată, atunci în orice moment va exista în " "memorie numai o instanță de Konqueror care este utilizată la navigarea de " "fișiere, indiferent de numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt " "reduse cerințele de resurse.

Aveți grijă că dacă ceva nu merge cum " "trebuie, vor fi închise toate ferestrele de navigare de fișiere.

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

Dacă această opțiune este activată, atunci în orice moment va exista în " "memorie numai o instanță de Konqueror care este utilizată la navigare, " "indiferent de numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt reduse " "cerințele de resurse.

Aveți grijă că dacă ceva nu merge cum trebuie, " "vor fi închise toate ferestrele de navigare.

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

Dacă această opțiune nu este zero, atunci Konqueror va menține activ în " "memorie numărul de instanțe indicat, chiar dacă ați închis toate ferestrele." "

Atunci cînd este necesară o nouă instanță Konqueror, va fi " "reutilizată una din instanțele preîncărcate. În acest fel este îmbunătățit " "timpul de răspuns pe baza creșterii consumului de memorie cerut de " "instanțele preîncărcate.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

Dacă este activată, după secvența normală de pornire a KDE va fi " "preîncărcată o instanță de Konqueror.

Acest lucru va face ca prima " "fereastră de Konqueror să se deschidă rapid, dar cu dezavantajul că pornirea " "KDE va dura un pic mai mult. Cu toate acestea puteți să lucrați fără " "probleme, astfel încît este foarte posibil să nici nu observați că pornirea " "durează ceva mai mult.

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

Dacă opțiunea este activată, KDE va încerca întotdeauna să aibă în " "execuție o instanță preîncărcată de Konqueror. O instanță nouă va fi " "preîncărcată în fundal ori de cîte ori nu există una disponibilă, astfel " "încît ferestrele vor fi deschise rapid.

Atenție: În anumite " "cazuri este posibil ca acest lucru să reducă performanța percepută.

" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: rc.cpp:3 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimizează utilizarea memoriei" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: rc.cpp:6 msgid "&Never" msgstr "&Niciodată" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: rc.cpp:9 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Numai pentru navigare de f&ișiere (recomandat)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: rc.cpp:12 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "În&totdeauna (utilizați cu grijă)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "Preloading" msgstr "Preîncărcare" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: rc.cpp:18 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Numărul de instanțe &preîncărcate:" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: rc.cpp:21 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Preîncarcă o instanță la pornirea KDE" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: rc.cpp:24 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Încercați să aveți preîncărcată măcar o instanță" #. i18n: file: system_ui.ui:8 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: rc.cpp:27 msgid "System Configuration" msgstr "Configurare sistem" #. i18n: file: system_ui.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: rc.cpp:30 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Dezactivează verificarea configurației &sistemului la pornire" #. i18n: file: system_ui.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: rc.cpp:33 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "În cazuri foarte rare, această opțiune poate să genereze diferite probleme. " "Consultați ajutorul rapid „Ce înseamnă aceasta?” pentru detalii." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

La pornire, KDE execută o verificare a sistemului său de configurare " "(tipuri MIME, aplicații instalate etc.) și în cazul în care configurația s-a " "modificat, „cache”-ul de configurare al sistemului (KSyCoCa) trebuie " "actualizat.

Această opțiune întîrzie verificarea și evită astfel " "scanarea tuturor directoarele ce descriu sistemul KDE. În acest fel pornirea " "este mai rapidă. Totuși, în cazul (rar) în care a avut loc o modificare " "ultima dată și ea e necesară înainte de a avea loc această verificare, " "această opțiune poate să genereze un număr de probleme: aplicații lipsă în " "meniul K, aplicații ce raportează lipsa unor tipuri MIME etc.

În " "general modificările în sistem apar prin (dez)instalarea de aplicații. De " "aceea este recomandat să dezactivați temporar opțiunea la instalarea/" "dezinstalarea de aplicații.

Din acest motiv nu este recomandată " "utilizarea opțiunii. Detectorul de erori KDE va refuza să ofere un " "\"backtrace\" pentru rapoartele de erori cînd această opțiune e activă. Va " "trebui să reproduceți eroarea cu opțiunea dezactivată sau să setați " "detectorul de erori în mdóul „programator”.

"