# translation of webkitkde.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkitkde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25 08:22+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487 msgid "Add URL to Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ 'ਚ URL ਸ਼ਾਮਲ" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488 msgid "Enter the URL:" msgstr "URL ਦਿਓ:" #: src/kwebkitpart.cpp:95 msgctxt "Program Name" msgid "KWebKitPart" msgstr "KWebKitPart" #: src/kwebkitpart.cpp:97 msgctxt "Short Description" msgid "QtWebKit Browser Engine Component" msgstr "QtWebKit ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਇੰਜਣ ਭਾਗ" #: src/kwebkitpart.cpp:99 msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" "(c) ੨੦੦੯-੨੦੧੦ Dawit Alemayehu\n" "(c) ੨੦੦੮-੨੦੧੦ Urs Wolfer\n" "(c) ੨੦੦੭ Trolltech ASA" #: src/kwebkitpart.cpp:103 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104 msgid "Maintainer, Developer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: src/kwebkitpart.cpp:104 msgid "Urs Wolfer" msgstr "ਉਰਸ ਵੁਲਫਰ" #: src/kwebkitpart.cpp:105 msgid "Michael Howell" msgstr "ਮਾਈਕਲ ਹੋਵੈਲ" #: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107 msgid "Developer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" #: src/kwebkitpart.cpp:106 msgid "Laurent Montel" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:107 msgid "Dirk Mueller" msgstr "ਡਿਰਕ ਮੁਇੱਲਰ" #: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582 msgid "Save &Frame As..." msgstr "...ਵਾਂਗ ਫਰੇਮ ਸੰਭਾਲੋ(&F)" #: src/kwebkitpart.cpp:201 msgid "Print Preview" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:205 msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ" #: src/kwebkitpart.cpp:210 msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ" #: src/kwebkitpart.cpp:215 msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "ਅਸਲ ਸਾਈਜ਼" #: src/kwebkitpart.cpp:220 kdelauncher/main.cpp:267 msgid "Zoom Text Only" msgstr "ਕੇਵਲ ਟੈਕਸਟ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ" #: src/kwebkitpart.cpp:233 msgid "Set &Encoding" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&E)" #: src/kwebkitpart.cpp:237 msgid "View Do&cument Source" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(&c)" #: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580 msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/kwebkitpart.cpp:247 msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page." msgstr "" "

ਟੈਕਸਟ ਖੋਜੋ

ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੱਖ ਰਹੇ ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: src/kwebkitpart.cpp:578 msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:674 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "ਈਮੇਲ: " #: src/kwebkitpart.cpp:702 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " - CC: " #: src/kwebkitpart.cpp:704 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " #: src/kwebkitpart.cpp:706 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " - ਵਿਸ਼ਾ: " #: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720 msgid " (In new window)" msgstr " (ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ)" #: src/kwebkitpart.cpp:718 msgid " (In parent frame)" msgstr " (ਮੁੱਢਲੇ ਫਰੇਮ 'ਚ)" #: src/kwebkitpart.cpp:782 msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਹੁਣੇ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/kwebkitpart.cpp:783 msgid "Internet Search" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਖੋਜ" #: src/kwebkitpart.cpp:783 msgid "&Search" msgstr "ਖੋਜ(&S)" #: src/kwebkitpart.cpp:806 msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "ਇਹ ਸਾਈਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਕੈਸ਼ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ(&A)" #: src/kwebkitpart.cpp:809 msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "ਇਹ ਸਾਈਟ ਲਈ ਸਭ ਕੈਸ਼ ਕੀਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਹਟਾਓ" #: src/kwebkitpart.cpp:812 msgid "&Close Wallet" msgstr "ਵਾਲਿਟ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" #: src/kwebkitpart.cpp:870 msgid "Close window?" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: src/kwebkitpart.cpp:870 msgid "Confirmation Required" msgstr "ਮੰਗ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: src/kwebkitpart.cpp:908 msgid "" "Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ %1 %2 ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਯਾਦ ਰੱਖੇ?" #: src/webpluginfactory.cpp:75 msgid "Start Plugin" msgstr "" #: src/webpage.cpp:147 msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੈਨੇਜਰ (%1) ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: src/webpage.cpp:148 msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਅਤੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ $PATH 'ਚ ਹੋਵੇ।\n" "\n" "ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: src/webpage.cpp:204 msgid "" "

Unable to display error message

The error template " "file error.html could not be found.

" msgstr "" #: src/webpage.cpp:210 msgid "Error: %1" msgstr "ਗਲਤੀ: %1" #: src/webpage.cpp:215 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: src/webpage.cpp:222 msgid "Technical Reason: %1" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਨ: %1" #: src/webpage.cpp:227 msgid "Details of the Request:" msgstr "ਮੰਗ ਦਾ ਵੇਰਵਾ:" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:230 msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:236 msgid "Protocol: %1" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ: %1" #: src/webpage.cpp:240 msgid "Date and Time: %1" msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:244 msgid "Additional Information: %1" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ: %1" #: src/webpage.cpp:246 msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: src/webpage.cpp:253 msgid "Possible Causes:" msgstr "ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ:" #: src/webpage.cpp:261 msgid "Possible Solutions:" msgstr "ਸੰਭਵ ਹੱਲ਼:" #: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296 msgid "Choose files to upload" msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ" #: src/webpage.cpp:395 msgid "" "

To display the requested web page again, the browser needs to resend " "information you have previously submitted.

If you were shopping online " "and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." "Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" msgstr "" #: src/webpage.cpp:402 #, fuzzy msgid "Resubmit Information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ: %1" #: src/webpage.cpp:690 msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" "ਇਹ ਅਣ-ਟਰੱਸਟਡ ਸਫ਼ਾ ਲਿੰਕ
%1
ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/webpage.cpp:692 msgid "Security Warning" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: src/webpage.cpp:693 msgctxt "follow link despite of security warning" msgid "Follow" msgstr "ਜਾਓ" #: src/webpage.cpp:695 msgid "Security Alert" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: src/webpage.cpp:696 msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "
%1
ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨਾ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਸਫ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਅਸੈੱਸ।
" #: src/webpage.cpp:724 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" #: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742 msgid "Network Transmission" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ" #: src/webpage.cpp:732 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "ਅਣ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਭੇਜੋ(&S)" #: src/webpage.cpp:739 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ਇਹ ਸਾਇਟ ਨੇ ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਫਾਰਮ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/webpage.cpp:743 msgid "&Send Email" msgstr "ਈਮੇਲ ਭੇਜੋ(&S)" #: src/webpage.cpp:791 msgid "" "Do you want to allow this site to attach the following files to the " "email message?" msgstr "" #: src/webpage.cpp:793 msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "ਈਮੇਲ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: src/webpage.cpp:794 msgid "&Allow attachments" msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ(&A)" #: src/webpage.cpp:795 msgid "&Ignore attachments" msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)" #: src/webpage.cpp:807 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" #: src/webpage.cpp:810 msgid "Attachment Removed" msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹਟਾਈ ਗਈ" #: src/webpage.cpp:878 #, fuzzy msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "ਇਹ ਸਾਇਟ ਨੇ ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਫਾਰਮ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/webpage.cpp:880 #, fuzzy msgid "" "This site is requesting to open a popup window to

%1


Do you " "want to allow this?
" msgstr "" "ਇਹ ਅਣ-ਟਰੱਸਟਡ ਸਫ਼ਾ ਲਿੰਕ
%1
ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/webpage.cpp:884 msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "" #: src/webpage.cpp:885 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "ਜਾਓ" #: src/webpage.cpp:886 #, fuzzy msgid "Do Not Allow" msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ(&N)" #: src/settings/webkitsettings.cpp:877 msgid "Filter error" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਗਲਤੀ" #: src/ui/passwordbar.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ(&R)" #: src/ui/passwordbar.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "ਇਹ ਸਾਈਟ ਲਈ ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&v)" #: src/ui/passwordbar.cpp:50 msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "" #: src/ui/searchbar.cpp:55 msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "ਲੱਭੋ(&F):" #: src/webview.cpp:334 msgid "Access keys activated" msgstr "" #: src/webview.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "Text direction" msgid "Direction" msgstr "ਲਿਖਣ ਦਿਸ਼ਾ" #: src/webview.cpp:418 msgid "Default" msgstr "" #: src/webview.cpp:427 msgid "Left to right" msgstr "" #: src/webview.cpp:436 msgid "Right to left" msgstr "" #: src/webview.cpp:476 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: src/webview.cpp:482 #, fuzzy msgid "Spellcheck selection..." msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੋ..." #: src/webview.cpp:509 msgid "Save Image As..." msgstr "...ਵਾਂਗ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/webview.cpp:514 msgid "Send Image..." msgstr "...ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/webview.cpp:519 msgid "Copy Image URL" msgstr "ਚਿੱਤਰ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/webview.cpp:524 msgid "Copy Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/webview.cpp:530 msgid "View Image (%1)" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ (%1)" #: src/webview.cpp:536 msgid "Block Image..." msgstr "...ਚਿੱਤਰ ਪਾਬੰਦੀ" #: src/webview.cpp:544 msgid "Block Images From %1" msgstr "%1 ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਪਾਬੰਦੀ" #: src/webview.cpp:551 msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ਫਰੇਮ" #: src/webview.cpp:553 msgid "Open in New &Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&W)" #: src/webview.cpp:558 msgid "Open in &This Window" msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)" #: src/webview.cpp:563 msgid "Open in &New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&N)" #: src/webview.cpp:572 msgid "Reload Frame" msgstr "ਫਰੇਮ ਮੁੜ-ਲੋਡ" #: src/webview.cpp:577 msgid "Print Frame..." msgstr "...ਫਰੇਮ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: src/webview.cpp:587 msgid "View Frame Source" msgstr "ਫਰੇਮ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ" #: src/webview.cpp:601 msgid "Block IFrame..." msgstr "...IFrame ਪਾਬੰਦੀ" #: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679 msgid "&Copy Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" #: src/webview.cpp:656 msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "'%1' ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/webview.cpp:685 msgid "&Copy Email Address" msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" #: src/webview.cpp:691 #, fuzzy msgid "Copy Link &Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" #: src/webview.cpp:697 #, fuzzy msgid "Copy Link &URL" msgstr "ਲਿੰਕ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" #: src/webview.cpp:702 msgid "&Save Link As..." msgstr "...ਵਾਂਗ ਲਿੰਕ ਸੰਭਾਲੋ(&S)" #: src/webview.cpp:723 msgid "&Play" msgstr "ਚਲਾਓ(&P)" #: src/webview.cpp:723 msgid "&Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ(&P)" #: src/webview.cpp:728 msgid "Un&mute" msgstr "ਸੁਣਾਓ(&m)" #: src/webview.cpp:728 msgid "&Mute" msgstr "ਚੁੱਪ(&M)" #: src/webview.cpp:733 msgid "&Loop" msgstr "ਲੂਪ(&L)" #: src/webview.cpp:740 msgid "Show &Controls" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ(&C)" #: src/webview.cpp:753 msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "...ਵਾਂਗ ਵਿਡੀਓ ਸੰਭਾਲੋ(&v)" #: src/webview.cpp:754 msgid "C&opy Video URL" msgstr "ਵਿਡੀਓ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)" #: src/webview.cpp:756 msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "...ਵਾਂਗ ਆਡੀਓ ਸੰਭਾਲੋ(&v)" #: src/webview.cpp:757 msgid "C&opy Audio URL" msgstr "ਆਡੀਓ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)" #: src/webview.cpp:759 msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "...ਵਾਂਗ ਮੀਡਿਆ ਸੰਭਾਲੋ(&v)" #: src/webview.cpp:760 msgid "C&opy Media URL" msgstr "ਮੀਡਿਆ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)" #: src/webview.cpp:804 msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "'%2' ਲਈ %1 ਖੋਜ" #: src/webview.cpp:815 msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "'%1' ਖੋਜੋ ਇਸ ਨਾਲ" #: src/networkaccessmanager.cpp:50 msgid "Blocked by ad filter" msgstr "ਐਡ ਫਿਲਟਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉ" #: kdelauncher/main.cpp:191 msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" msgid "Select elements" msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੋ" #: kdelauncher/main.cpp:192 msgctxt "input dialog text for selecting html elements" msgid "Choose elements" msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੋ" #: kdelauncher/main.cpp:199 msgid "%1 element selected" msgid_plural "%1 elements selected" msgstr[0] "%1 ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣਿਆ" msgstr[1] "%1 ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੇ" #: kdelauncher/main.cpp:243 msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #: kdelauncher/main.cpp:244 msgid "New Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ" #: kdelauncher/main.cpp:246 msgid "Print" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: kdelauncher/main.cpp:247 msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: kdelauncher/main.cpp:249 msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #: kdelauncher/main.cpp:257 msgid "Set Editable" msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: kdelauncher/main.cpp:260 msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #: kdelauncher/main.cpp:264 msgid "Zoom &In" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(&I)" #: kdelauncher/main.cpp:265 msgid "Zoom &Out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(&O)" #: kdelauncher/main.cpp:266 msgid "Reset Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: kdelauncher/main.cpp:271 msgid "Dump HTML" msgstr "HTML ਡੰਪ" #: kdelauncher/main.cpp:273 msgid "F&ormat" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(&o)" #: kdelauncher/main.cpp:279 msgid "Writing Direction" msgstr "ਲਿਖਣ ਦਿਸ਼ਾ" #: kdelauncher/main.cpp:301 msgid "&Tools" msgstr "ਟੂਲ(&T)" #: kdelauncher/main.cpp:302 msgid "Select elements..." msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੋ..." #: kdelauncher/main.cpp:382 msgid "KDELauncher" msgstr "KDELauncher" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #: rc.cpp:3 msgid "Close the search bar" msgstr "ਖੋਜ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #: rc.cpp:6 msgid "&Find:" msgstr "ਲੱਭੋ(&F):" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:9 msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:12 msgid "&Next" msgstr "ਅੱਗੇ(&N)" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਪਿਛਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P)" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Options" msgstr "ਚੋਣਾਂ(&O)" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Match Case" msgstr "ਮਿਲਦਾ ਕੇਸ(&M)" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Search As You Type" msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਲੱਭੋ(&S)" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Highlight All Matches" msgstr "ਸਭ ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ ਹਾਈਲਾਈਟ(&H)" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133 #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:36 msgid "Highlight Matches" msgstr "ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ" #. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: rc.cpp:39 msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML ਟੂਲਬਾਰ"