# translation of kcmperformance.po to Dutch # translation of kcmperformance.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2007. # Bram Schoenmakers , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 10:25+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

KDE-prestaties

Hier kunt u de snelheid en prestaties van KDE " "verbeteren." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "Systeem" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror-prestaties

Hier kunt u de prestaties van Konqueror " "verbeteren. U vindt hier bijv. opties voor het hergebruiken van reeds " "gestarte exemplaren en om Konqueror voorgeladen te houden." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Deactiveert het beperken van het geheugengebruik en maakt het u mogelijk om " "elke browseractiviteit onafhankelijk van de overige te maken." #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

Met deze optie ingeschakeld zal er slechts een exemplaar van Konqueror " "als bestandsbeheerder in het geheugen worden geplaatst, ongeacht het aantal " "vensters dat u hebt geopend. Hiermee reduceert u de behoefte aan " "systeembronnen.

Opmerking: dit betekent ook dat wanneer er iets mis " "gaat in een bepaald venster alle Konqueror-vensters zullen worden afgesloten." "

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

Als u deze optie activeert, dan zal er niet meer dan één exemplaar van " "Konqueror in uw computergeheugen worden geladen, ongeacht het aantal " "geopende Konqueror-vensters. Dit vermindert de benodigde hoeveelheid " "hulpbronnen.

Houd er rekening mee dat dit ook betekent dat, als er " "iets mis gaat, al uw browservensters worden gesloten.

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

Deze optie zorgt er voor dat exemplaren van Konqueror in het geheugen " "bewaard blijven als u de bijhorende vensters hebt afgesloten, met als " "maximum het aantal dat u hier hebt opgegeven.

Als er een nieuw " "exemplaar van Konqueror nodig is zal een van de voorgeladen exemplaren " "worden hergebruikt. Dit verbetert de reactiesnelheid van Konqueror, maar " "zorgt wel voor een groter geheugengebruik voor de voorgeladen exemplaren.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

Deze optie zorgt er voor dat Konqueror wordt voorgeladen tijdens de start " "van KDE.

Hierdoor zal het eerste Konqueror-venster dat u opent sneller " "openen, maar zorgt er tevens voor dat het opstarten van KDE iets langer zal " "duren. Tijdens het voorladen van Konqueror kunt u overigens de computer " "gewoon gebruiken, zodat u mogelijk niet eens merkt dat de opstarttijd langer " "duurt.

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

Deze optie zorgt er voor dat KDE probeert om altijd een voorgeladen " "exemplaar van Konqueror gereed te houden, waarbij een nieuw exemplaar op de " "achtergrond wordt geladen als er geen vensters van Konqueror (meer) geopend " "zijn. Hierdoor zullen nieuwe vensters sneller worden geopend.

Waarschuwing: in sommige gevallen kan deze instelling een " "averechts effect hebben en uw systeem trager maken.

" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: rc.cpp:3 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Geheugengebruik beperken" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: rc.cpp:6 msgid "&Never" msgstr "&Nooit" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: rc.cpp:9 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Alleen voor &bestandsbeheer (aanbevolen)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: rc.cpp:12 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Altijd (met zorg gebruiken)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "Preloading" msgstr "Voorladen" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: rc.cpp:18 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Maximum aantal exemplaren dat voor&geladen blijft:" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: rc.cpp:21 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Exemplaar voorladen tijdens KDE-start" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: rc.cpp:24 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Altijd proberen om tenminste één voorgeladen exemplaar te hebben" #. i18n: file: system_ui.ui:8 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: rc.cpp:27 msgid "System Configuration" msgstr "Systeemconfiguratie" #. i18n: file: system_ui.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: rc.cpp:30 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Controle van &systeemconfiguratie bij opstarten uitschakelen" #. i18n: file: system_ui.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: rc.cpp:33 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Deze optie kan in sommige gevallen leiden tot problemen. Raadpleeg de \"Wat " "is dit?\"-tekstballonnen (Shift+F1) voor meer details." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

Tijdens het opstarten dient KDE een controle van diens " "systeemconfiguratie (mime-bestandstypen, geïnstalleerde programma's etc) uit " "te voeren. In het geval de configuratie sinds de laatste keer is gewijzigd " "dient de cache met systeemconfiguratie (KSyCoCa) te worden bijgewerkt.

" "

Deze optie stelt deze controle uit. Hierdoor wordt voorkomen dat tijdens " "het starten van KDE alle mappen met bestanden die het systeem beschrijven " "worden doorzocht, waardoor KDE dus sneller start. Echter, in het zeldzame " "geval dat de systeemconfiguratie gewijzigd is sinds de laatste keer, en de " "wijziging is nodig voordat deze uitgestelde controle plaatsvindt, kan het " "gebeuren dat dit tot problemen leidt. Denk hierbij aan ontbrekende " "programma's in het K-menu, foutmeldingen over ontbrekende mime-" "bestandstypen, etc.).

Wijzigingen in de systeemconfiguratie komen " "meestal voor tijdens het installeren/deïnstalleren van programma's. Het is " "daarom aan te raden om deze optie tijdelijk aan te zetten als u programma's " "wilt installeren of verwijderen.

"