# # # Tamas Szanto , 2003. # Kristóf Kiszel , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-28 17:25+0200\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "Kimeneti fájl" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "DocBook-elemeket generál műveletek billentyűkombinációihoz" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Nem érhető el dokumentáció ehhez: %1." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "A megfelelő fájl megkeresése" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "A dokumentum előkészítése" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "A kért dokumentációs fájl feldolgozása nem sikerült:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "Mentés a gyorsítótárba" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "A gyorsítótárban tárolt verzió felhasználása" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "Szakasz keresése" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Nem található a(z) %1 fájlnév itt: %2." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "A használni kívánt stíluslap" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Az egész dokumentum kiírása a standard kimenetre" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Az egész dokumentum kiírása egy fájlba" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Ht://dig-kompatibilis index létrehozása" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "A dokumentum érvényességének ellenőrzése" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Gyorstárfájl létrehozása a dokumentumhoz" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "A forráskönyvtár beállítása a kdelibs-hez" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "A stíluslapnak átadni kívánt paraméterek" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "Az átalakítandó fájl" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "XML-átalakító" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "KDE-alapú XML-átalakító" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 gyorsítótárfájlba." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "A stíluslap feldolgozása" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "Dokumentum feldolgozása" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "A stíluslap alkalmazása" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "A dokumentum kiírása"