# # # Marcell Lengyel , 1999. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011. # Balázs Úr , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-25 11:20+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Induláskor az egérmutató alatti ablak területét menti le (a teljes asztal " "helyett)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Felvétel az asztalról" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Felvétel egy területről" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Felvétel egy szabad területről (nem téglalap alakú)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Felvétel egy ablakról" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Jelöljön ki egy területet az egérrel. Felvétel készítéséhez nyomja meg az " "Enter vagy kattintson duplán, kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "pillanatfelvétel" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "KDE felvétel a háttérről" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) Montel Laurent, 2007." #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 kép)" msgstr[1] "%1 (%2 kép)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "névtelen" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Küldés ide…" #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " másodperc" msgstr[1] " másodperc" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "A felvétel gyors me&ntése mint..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "A felvétel elmentése a megadott fájlnévvel, a fájlválasztó párbeszédablak " "megjelenítése nélkül." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "A felvétel me&ntése mint..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "A felvétel elmentése a megadott fájlnévvel." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Más alkalmazás..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "A képernyő tartalmának elmentése sikerült." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "A kép előnézete (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Biztosan felül szeretné írni ezt: %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "A kép mentése nem sikerült" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Nem sikerült elmenteni a képet ide:\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Címsor" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Ablakosztály" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE képlopó alkalmazás" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) Richard J. Moore, 1997-2008.\n" "(c) Matthias Ettrich, 2000.\n" "(c) Aaron J. Seigo, 2002-2003." #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Felvétel egy területről\n" "Átdolgozott kezelőfelület" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Megnyitás adott programmal" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Felvétel szabad területről, KIPI modulok támogatása, portolás Windowsra" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Itt látható az aktuális felvétel kicsinyített képe.\n" "\n" "Ha áthúzza ezt a képet egy másik alkalmazásba vagy dokumentumba, akkor a " "teljes méretű felvétel fog átkerülni. Próbálja ki a fájlkezelővel.\n" "\n" "A kép kimásolható a vágólapra is a Ctrl+C megnyomásával." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kattintson erre a gombra új felvétel készítéséhez." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Új fel&vétel készítése" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Felvételi mó&d:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Ebben a menüben a következő hat felvételi mód közül lehet választani:\n" "

\n" "Teljes képernyő - az egész asztalt rögzíti.
\n" "Az egérmutató alatti ablak - csak azt az ablakot (vagy menüt) " "rögzíti, amely fölött a felvétel készítésének pillanatában az egérmutató áll." "
\n" "Téglalap alakú terület - az asztalnak csak a megadott téglalap alakú " "területét rögzíti. Ebben a módban új pillanatkép készítésekor lehetőség van " "a képernyő bármely területének kiválasztására az egérrel történő " "kijelöléssel.
\n" "Szabadkézi terület - tetszőleges megadott területet rögzít. Ebben a " "módban új pillanatkép készítésekor lehetőség van a képernyő bármely " "területének kiválasztására az egérrel történő kijelöléssel.
\n" "Ablakrész - csak egy ablak részét rögzíti. Ebben a módban új " "pillanatkép készítésekor lehetőség van bármely gyermekablak kiválasztására " "az egér fölé húzásával.
\n" "Jelenlegi képernyő - ha több képernyő van beállítva, akkor a felvétel " "arról készül, ahol éppen az egérmutató van.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Teljes képernyő" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Az egérmutató alatti ablak" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Téglalap alakú terület" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Szabadkézi terület" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Ablakterület" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Jelenlegi képernyő" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "A felvétel készítésének késleltetési &ideje:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Késleltetési idő (másodpercben)" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Ennyi ideig fog várni a felvétel elkészítésével a program azután, hogy Ön " "lenyomta a Felvétel nyomógombot.\n" "

\n" "Így könnyen elérhető, hogy a felvételen pontosan a kívánt ablakok, menük és " "más elemek látszódjanak.\n" "

\n" "Ha nincs késleltetés van beállítva, akkor a program egy kattintásra " "fog várni a kép elkészítéséhez.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "(nincs késleltetés)" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Az ablakszegély kerüljön rá a &felvételre:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Ha ez be &van jelölve, akkor az ablakról készült felvételek az ablakszegélyt " "is tartalmazni fogják" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Az egér&mutató kerüljön rá a felvételre:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Felvétel 1 másodperc múlva" msgstr[1] "Felvétel %1 másodperc múlva"