# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the Gwenview package. # # Tamas Szanto , 2008. # Arpad Biro , 2008. # Laszlo Papp , 2010. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-08 21:55+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra." #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Nincs eltárolandó adat." #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Utolsó látogatás: %1" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Név" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Fájlméret" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Dátum" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Általános" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Érték" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "A Gwenview nem tud menteni ilyen típusú dokumentumokat." #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra. Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e a " "szükséges jogosultságokkal ehhez a fájlhoz: %1." #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Nem sikerült felülírni a fájlt. Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e a szükséges " "írási jogosultságokkal ehhez a fájlhoz: %1." #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "A Gwenview nem tud szerkeszteni ilyen típusú képet." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "A Gwenview nem tud megjeleníteni \"%1\" típusú dokumentumot." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Nem sikerült betölteni a metajellemzőket." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Nem sikerült betölteni a képet." #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "Nem sikerült betölteni a dokumentumot: %1" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "Ez a képernyő" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO méret (A4, A3…)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "Magasság" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 rc.cpp:34 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Vörösszem-csökkentés" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Körbe" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerűen" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/mainwindow.cpp:359 #: app/browsemainpage.cpp:115 app/viewmainpage.cpp:420 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Nézet" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Teljes kitöltés" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Kitöltés" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "A Gwenview nem tudja megjeleníteni ezt a fajta dokumentumot" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a fájlt: %1." #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Nincs kijelölve dokumentum" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Kép nyomtatása" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Átfordítás" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Átalakítás" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Copyright A Gwenview szerzői, 2000-2013." #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "Fő fejlesztő" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Képinformációk" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 kép)" msgstr[1] "%1 (%2 kép)" #: app/mainwindow.cpp:358 app/browsemainpage.cpp:151 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Fájl" #: app/mainwindow.cpp:370 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: app/mainwindow.cpp:376 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Mappák tallózása képekhez" #: app/mainwindow.cpp:384 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Megtekintés" #: app/mainwindow.cpp:385 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Kijelölt képek megtekintése" #: app/mainwindow.cpp:408 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Teljes képernyős mód elhagyása" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Előző" #: app/mainwindow.cpp:414 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Ugrás az előző képre" #: app/mainwindow.cpp:421 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Következő" #: app/mainwindow.cpp:422 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Ugrás a következő képre" #: app/mainwindow.cpp:428 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Első" #: app/mainwindow.cpp:429 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Ugrás az első képre" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Utolsó" #: app/mainwindow.cpp:435 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Ugrás az utolsó képre" #: app/mainwindow.cpp:445 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Kiinduló oldal" #: app/mainwindow.cpp:446 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Kiinduló oldal megnyitása" #: app/mainwindow.cpp:453 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsáv" #: app/mainwindow.cpp:488 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: app/mainwindow.cpp:493 msgid "Redo" msgstr "Újra végrehajtás" #: app/mainwindow.cpp:500 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: app/mainwindow.cpp:525 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: app/mainwindow.cpp:531 msgid "Information" msgstr "Jellemzők" #: app/mainwindow.cpp:536 msgid "Operations" msgstr "Műveletek" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Oldalsáv elrejtése" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Oldalsáv megjelenítése" #: app/mainwindow.cpp:1322 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Kép megnyitása" #: app/mainwindow.cpp:1382 msgid "Stop Slideshow" msgstr "A diavetítés leállítása" #: app/mainwindow.cpp:1385 msgid "Start Slideshow" msgstr "Diavetítés indítása" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "Save All Changes" msgstr "Minden módosítás mentése" #: app/mainwindow.cpp:1400 msgid "Discard Changes" msgstr "A módosítások eldobása" #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Egy képben történt változás." msgstr[1] "%1 képben történt változás." #: app/mainwindow.cpp:1403 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Ha most kilép, a módosítások elvesznek." #: app/mainwindow.cpp:1574 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Elérte az első dokumentumot, mit szeretne tenni?" #: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589 msgid "Stay There" msgstr "Maradjon itt" #: app/mainwindow.cpp:1576 msgid "Go to the Last Document" msgstr "Ugrás az utolsó dokumentumra" #: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Ugrás vissza a dokumentumlistához" #: app/mainwindow.cpp:1588 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Elérte az utolsó dokumentumot, mit szeretne tenni?" #: app/mainwindow.cpp:1590 msgid "Go to the First Document" msgstr "Ugrás az első dokumentumra" #: app/startmainpage.cpp:268 msgid "Add to Places" msgstr "Hozzáadás a Helyekhez" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Forget this URL" msgstr "Az URL elfelejtése" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Forget this Folder" msgstr "A mappa elfelejtése" #: app/startmainpage.cpp:271 msgid "Forget All" msgstr "Mind elfelejthető" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "Képnézegető" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Indítás teljes képernyős módban" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Indítás diavetítő módban" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "Kezdőfájl vagy kezdőkönyvtár" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Sok kép módosult, a memóriaproblémák megelőzése érdekében célszerű elmenteni " "a változásokat." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Az aktuális kép megváltozott" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Előző módosított kép" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Következő módosított kép" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Egy kép megváltozott" msgstr[1] "%1 kép megváltozott" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Ugrás az első megváltozott képre" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Ugrás" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Minden mentése" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Kép forgatása balra" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Kép forgatása jobbra" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Átfordítás" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Vörösszem-csökkentés" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Képműveletek" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Nincs kijelölve képformátum." #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "A Gwenview nem tud \"%1\" formátumú képet menteni." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "Mentés más formátumban" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "A Gwenview nem tud \"%1\" formátumú képet menteni." #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Már létezik %1 nevű kép.\n" "Biztosan felül szeretné írni?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "%1 mentése sikertelen:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Most már az új dokumentum látszik." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "Vissza az eredetire" #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Hely szerkesztése" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Rendezés" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Név szerint" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Dátum szerint" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Fájlméret szerint" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Bélyegkép-részletek" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Fájlméret" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Könyvtár hozzáadása a Helyekhez" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 dokumentum" msgstr[1] "%1 dokumentum" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "Szinkronizálás" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Áttekintő sáv" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "A módosítások eldobása és újratöltés" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "A kép megváltozott, újratöltéskor a változások elvesznek." #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Legutóbb használt modul" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Egyéb bővítmények" #: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250 msgid "No Plugin Found" msgstr "Nincsenek bővítmények" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Megosztás" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Képek megosztása különféle szolgáltatásokkal" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "A név tartalmazza:" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "A név nem tartalmazza:" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "Dátum >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "Dátum =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "Dátum <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Szűrés névre" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Szűrés dátumra" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "A képek ide lesznek feltöltve:\n" "%1" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Mentés…" #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "Á&llj" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Egy dokumentumot nem sikerült elmenteni:" msgstr[1] "%1 dokumentumot nem sikerült elmenteni:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "További jellemzők…" #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Metajellemzők" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 fájl kijelölve" msgstr[1] "%1 fájl kijelölve" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 mappa kijelölve" msgstr[1] "%1 mappa kijelölve" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 mappa" msgstr[1] "%1 mappa" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fájl" msgstr[1] "%1 fájl" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 és %2 van kijelölve" #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "Általános" #: app/configdialog.cpp:100 msgid "Image View" msgstr "Képmegjelenítés" #: app/configdialog.cpp:105 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Fájlműveletek" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Másolás…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Áthelyezés…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Link…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "Új könyvtár…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "Más alkalmazás…" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "A teljes képernyős mód beállítása" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 másodperc" msgstr[1] "%1 másodperc" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Másolás" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Átmozgatás" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Link" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Link" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "Áthelyezés ide" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "Másolás ide" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "Link ide" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 új neve:" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Képek" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Importálás" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Kötegelt feldolgozás" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Gyűjtemények" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview képimportáló" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "Fényképimportáló" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "Forrásmappa" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "Eszköz UDI" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Nem sikerült létrehozni a célmappát." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni egy ideiglenes feltöltési mappát:\n" "%1" #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Készítési dátum" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Készítési időpont" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Eredeti kiterjesztés" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Eredeti kiterjesztés (kisbetűvel)" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Eredeti fájlnév" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Eredeti fájlnév (kisbetűvel)" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Egy dokumentum importálása befejeződött." msgstr[1] "%1 dokumentum importálása befejeződött." #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "" "Egy dokumentum ki lett hagyva, mert az korábban már be lett importálva." msgstr[1] "" "%1 dokumentum ki lett hagyva, mert azok korábban már be lettek importálva." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Egy elem át lett nevezve, mert már importálva lett egy ugyanolyan nevű " "dokumentum." msgstr[1] "" "%1 elem át lett nevezve, mert már importálva lettek ugyanolyan nevű " "dokumentumok." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Törölni szeretné az importált dokumentumot az eszközről?" msgstr[1] "Törölni szeretné az importált %1 dokumentumot az eszközről?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Törölni szeretné a kihagyott dokumentumot az eszközről?" msgstr[1] "Törölni szeretné a kihagyott %1 dokumentumot az eszközről?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "" "Törölni szeretné az importált vagy kihagyott dokumentumot az eszközről?" msgstr[1] "" "Törölni szeretné az importált vagy kihagyott %1 dokumentumot az eszközről?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Az importálás befejeződött" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Megtartás" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Nem sikerült törölni a dokumentumot:\n" "%2" msgstr[1] "" "Nem sikerült törölni a dokumentumokat:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Kihagyás" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Az importált dokumentumok megtekintése a Gwenview-val" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "További importálás" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: importer/thumbnailpage.cpp:197 msgid "Import Selected" msgstr "A kijelöltek importálása" #: importer/thumbnailpage.cpp:201 msgid "Import All" msgstr "Az összes importálása" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview objektum" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:3 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Az a memóriafoglaltsági százalék, amelynél\n" " a program figyelmeztet a módosítások mentésére." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:7 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Azon fájlnév kiterjesztések listája, amelyeket a Gwenview programnak nem\n" " kell megpróbálnia betölteni. Kizárjuk a *.new kiterjesztést is,\n" " mert ezt a kiterjesztést a KSaveFile használja átmeneti " "fájlokhoz." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:12 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Meghatározza, hogy mi történjen, amikor a B kép következik azután, hogy az A " "kép egy részére ránagyítottak.\n" " Ha igaz: a nagyítás és a pozíció megmarad. Ha hamis: a B kép " "úgy lesz nagyítva, hogy igazodjon a képernyőhöz." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:16 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Diavetítés véletlenszerű sorrendben" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:19 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Diavetítés teljes képernyős módban" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:22 msgid "Loop on images" msgstr "Ugrás a képeknél" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:25 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Megállás a mappa utolsó képén" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:28 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Képváltási időköz (másodperc)" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Advanced settings" msgstr "Speciális beállítások" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:40 msgid "Ratio:" msgstr "Arány:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:43 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:46 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:49 msgid "Size" msgstr "Méret" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:52 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Kattintson a vörös szemre, amelyet javítani szeretne" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:55 msgid "Image Settings" msgstr "Képbeállítások" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:58 msgid "Image Position" msgstr "Képpozíció" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:61 msgid "Scaling" msgstr "Nyújtás" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:64 msgid "&No scaling" msgstr "&Nincs nyújtás" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:67 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Teljes oldalra" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:70 rc.cpp:190 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "A kisméretű képek felnagyítása" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:73 msgid "&Scale to:" msgstr "Ú&j méret:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:76 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:79 msgid "Millimeters" msgstr "milliméter" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:82 msgid "Centimeters" msgstr "centiméter" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:85 msgid "Inches" msgstr "hüvelyk" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:88 msgid "Keep ratio" msgstr "A képarány megőrzése" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:91 msgid "Image Resizing" msgstr "Átméretezés" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:94 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Adja meg a kép új méretét." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:97 msgid "Current size:" msgstr "Jelenlegi méret:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:100 msgid "New Size:" msgstr "Új méret:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:103 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Az arány megőrzése" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:106 msgid "Background color:" msgstr "Háttérszín:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:109 msgid "Videos:" msgstr "Videók:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: rc.cpp:112 msgid "Show videos" msgstr "Videók megjelenítése" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:115 msgid "Slideshow" msgstr "Diavetítés" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:118 msgid "Interval:" msgstr "Időköz:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:121 msgid "Loop" msgstr "Körbe" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:124 msgid "Random" msgstr "Véletlenszerűen" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:127 msgid "Image Information" msgstr "Képinformációk" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:130 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Válassza ki a megjelenítendő képinformációkat..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:133 msgid "Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:136 msgid "Show thumbnails" msgstr "Bélyegképek megjelenítése" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:139 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:142 msgid "History has been disabled." msgstr "Az előzmények funkció le van tiltva." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:145 msgid "Recent Folders" msgstr "Legutóbbi könyvtárak" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:148 msgid "Recent URLs" msgstr "Legutóbbi URL-ek" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:151 msgid "Places" msgstr "Helyek" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:154 msgid "Cache:" msgstr "Gyorsítótár:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:157 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "Bélyegkép-gyorstár kiürítése kilépéskor" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:160 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "Ezt a beállítást akkor javasolt bekapcsolni, ha kevés az üres hely a lemezen." "

Legyen óvatos, mert ez a művelet törli az Ön saját " "könyvtárában levő .thumbnails nevű alkönyvtárt - " "törölve ezzel a Gwenview és más alkalmazások által addig elkészített összes " "bélyegképet." #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "History:" msgstr "Előzmények:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:166 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Mappák és URL-ek megjegyzése" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:169 msgid "Add Filter" msgstr "Szűrő hozzáadása" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:172 msgid "Transparent background:" msgstr "Átlátszó háttér:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:175 msgid "&Check board" msgstr "&Sakktábla" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:178 msgid "&Solid color:" msgstr "&Egyszínű:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:181 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Egérgörgő-viselkedés:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:184 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Görgetés" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:187 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Böngészés" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:193 msgid "Animations:" msgstr "Animációk:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:196 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:199 msgid "Software" msgstr "Szoftveres" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:202 msgid "None" msgstr "Nincs" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:205 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Betekintő sáv" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:208 msgid "Orientation:" msgstr "Tájolás:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:211 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:214 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:217 msgid "Row count:" msgstr "Sorszám:" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:220 msgid "&Plugins" msgstr "Bő&vítmények" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:223 msgid "&Settings" msgstr "&Beállítások" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:226 rc.cpp:262 msgid "Main Toolbar" msgstr "Alap eszköztár" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:229 msgid "Select the documents to import" msgstr "Válassza ki az importálandó dokumentumokat" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:232 msgid "Settings..." msgstr "Beállítások…" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:235 msgid "Enter the import destination" msgstr "Válassza ki az importálás helyét" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:238 msgid "Listing content of:" msgstr "Tartalom listázása:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:241 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Automatikus átnevezés" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:244 msgid "Rename Format:" msgstr "Átnevezési forma:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:247 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:250 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Írja be a kívánt szöveget vagy kattintson az alábbi elemek egyikére" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:253 msgid "Importing documents..." msgstr "Dokumentum importálása…" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:256 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:259 msgid "&View" msgstr "Né&zet"