# translation of akregator.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-16 13:46+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/notificationmanager.cpp:78 msgid "" "Feed added:\n" " %1" msgstr "" "फ़ीड जोड़ा गया:\n" " %1" #: src/notificationmanager.cpp:86 msgid "" "Feeds added:\n" " %1" msgstr "" "फ़ीडों को जोड़ा गया:\n" " %1" #: src/subscriptionlistview.cpp:182 src/articlelistview.cpp:186 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "टिप्पणियाँ" #: src/articlelistview.cpp:373 msgid "" "

Article list

Here you can browse articles from the currently " "selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " "(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. " "To view the web page of the article, you can open the article internally in " "a tab or in an external browser window." msgstr "" #: src/articlelistview.cpp:440 msgid "" "

No matches

Filter does not match any articles, " "please change your criteria and try again.
" msgstr "" "

कोई मेल नहीं

फ़िल्टर को किसी मिलता जुलता कोई आलेख नहीं " "मिला. कृपया अपने ढूंढने के मापदण्डों को बदलें और फिर कोशिश करें
" #: src/articlelistview.cpp:451 msgid "" "

No feed selected

This area is article list. Select " "a feed from the feed list and you will see its articles here.
" msgstr "" "

कोई फ़ीड चयनित नहीं

यह क्षेत्र आलेख सूची है. फ़ीड सूची में से " "फ़ीड चुनें और आप यहाँ पर आलेख देख सकेंगे.
" #: src/tabwidget.cpp:114 msgid "Close the current tab" msgstr "मौजूदा टैब बंद करें" #: src/tabwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "टैब बंद करें (&C)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:247 msgid "&Fetch Feed" msgstr "फ़ीड लाएँ (&F)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234 msgid "&Delete Feed" msgstr "फीड मिटाएँ (&D)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240 msgid "&Edit Feed..." msgstr "फ़ीड संपादित करें..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:266 msgid "&Mark Feed as Read" msgstr "फ़ीड को पढ़ा चिह्नित करें (&M)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:94 msgid "&Fetch Feeds" msgstr "फ़ीड लााएँ (&F)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:95 msgid "&Delete Folder" msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ (&D)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:96 msgid "&Rename Folder" msgstr "फ़ोल्डर नाम बदलें (&R)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:97 msgid "&Mark Feeds as Read" msgstr "फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें (&M)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:177 msgid "&Import Feeds..." msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:181 msgid "&Export Feeds..." msgstr "फ़ीड्स निर्यात करें... (&E)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:186 #, fuzzy msgid "&Configure Akregator..." msgstr "ए-के-रेगेटर कॉन्फ़िगर करें... (&A)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:209 msgid "&Open Homepage" msgstr "घरपृष्ठ खोलें (&O)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:215 msgid "Reload All Tabs" msgstr "" #: src/actionmanagerimpl.cpp:222 msgid "&Add Feed..." msgstr "फ़ीड जोड़ें... (&A)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:228 msgid "Ne&w Folder..." msgstr "नया फ़ोल्डर... (&w)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:253 msgid "Fe&tch All Feeds" msgstr "सभी फ़ीड्स लाएँ (&t)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:259 #, fuzzy msgid "C&ancel Feed Fetches" msgstr "कॉन्करंट फेचेस" #: src/actionmanagerimpl.cpp:272 msgid "Ma&rk All Feeds as Read" msgstr "सभी फ़ीड्स को पढ़ा चिह्नित करें (&r)" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: src/actionmanagerimpl.cpp:278 rc.cpp:114 msgid "Show Quick Filter" msgstr "क्विक फ़िल्टर दिखाएँ" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour) #: src/actionmanagerimpl.cpp:284 rc.cpp:419 rc.cpp:431 msgid "Open in Tab" msgstr "टैब में खोलें" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour) #: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:422 rc.cpp:434 msgid "Open in Background Tab" msgstr "पृष्ठ-भूमि टैब में खोलें" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour) #: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:425 rc.cpp:437 msgid "Open in External Browser" msgstr "बाहरी ब्राउज़र में खोलें" #: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:522 msgid "Copy Link Address" msgstr "लिंक पता नक़ल करें" #: src/actionmanagerimpl.cpp:307 msgid "Pre&vious Unread Article" msgstr "पिछला बिनपढ़ा आलेख (&v)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:313 msgid "Ne&xt Unread Article" msgstr "अगला बिनपढ़ा आलेख (&x)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:319 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँ (&D)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:324 msgid "&Mark As" msgstr "इस रूप में चिह्नित करें (&M)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Speak Selected Articles" msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें" #: src/actionmanagerimpl.cpp:334 msgid "&Stop Speaking" msgstr "" #: src/actionmanagerimpl.cpp:343 #, fuzzy msgctxt "as in: mark as read" msgid "&Read" msgstr "पढ़ें (&R)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:345 msgid "Mark selected article as read" msgstr "चुने गए संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें" #: src/actionmanagerimpl.cpp:351 #, fuzzy msgctxt "as in: mark as new" msgid "&New" msgstr "नया (&N)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:354 msgid "Mark selected article as new" msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें" #: src/actionmanagerimpl.cpp:360 #, fuzzy msgctxt "as in: mark as unread" msgid "&Unread" msgstr "बिनपढ़ा (&U)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:362 msgid "Mark selected article as unread" msgstr "चुने गए आलेखों को बिन पढ़ा चिह्नित करें" #: src/actionmanagerimpl.cpp:368 msgid "&Mark as Important" msgstr "महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (&M)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:373 msgid "Remove &Important Mark" msgstr "मह्त्वपूर्ण चिह्न मिटाएँ (&I)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:377 msgid "Move Node Up" msgstr "नोड ऊपर खिसकाएँ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:382 msgid "Move Node Down" msgstr "मोड नीचे खिसकाएँ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387 msgid "Move Node Left" msgstr "नोड बाएँ खिसकाएँ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:392 msgid "Move Node Right" msgstr "नोड दाएँ खिसकाएँ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:398 msgid "Send &Link Address..." msgstr "लिंक पता भेजें... (&L)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:403 msgid "Send &File..." msgstr "फ़ाइल भेजें... (&F)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:425 msgid "&Previous Article" msgstr "पिछला आलेख (&P)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:429 msgid "&Next Article" msgstr "अगला आलेख (&N)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:444 msgid "&Previous Feed" msgstr "पिछला फीड (&P)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:449 msgid "&Next Feed" msgstr "अगला फीड (&N)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:455 msgid "N&ext Unread Feed" msgstr "अगला बिनपढ़ा फीड (&e)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:461 msgid "Prev&ious Unread Feed" msgstr "पिछला बिनपढ़ा फ़ीड (&i)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:466 msgid "Go to Top of Tree" msgstr "ट्री में शीर्ष में जाएँ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:471 msgid "Go to Bottom of Tree" msgstr "ट्री के तल में जाएँ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:476 msgid "Go Left in Tree" msgstr "ट्री में बाएँ जाएँ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:481 msgid "Go Right in Tree" msgstr "ट्री में दाएँ जाएँ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:486 msgid "Go Up in Tree" msgstr "ट्री में ऊपर जाएँ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:491 msgid "Go Down in Tree" msgstr "ट्री में नीचे जाएँ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:506 msgid "Select Next Tab" msgstr "अगला टैब चुनें" #: src/actionmanagerimpl.cpp:511 msgid "Select Previous Tab" msgstr "पिछला टैब चुनें" #: src/actionmanagerimpl.cpp:517 msgid "Detach Tab" msgstr "टैब को अलग करें" #: src/actionmanagerimpl.cpp:527 #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "टैब बंद करें (&C)" #: src/actionmanagerimpl.cpp:534 msgid "Activate Tab %1" msgstr "" #: src/actionmanagerimpl.cpp:552 #, fuzzy msgctxt "Go forward in browser history" msgid "Forward" msgstr "आगे" #: src/actionmanagerimpl.cpp:559 #, fuzzy msgctxt "Go back in browser history" msgid "Back" msgstr "पीछे" #: src/actionmanagerimpl.cpp:568 #, fuzzy msgctxt "Reload current page" msgid "Reload" msgstr "री-लोड" #: src/actionmanagerimpl.cpp:573 msgid "Stop" msgstr "रूकें" #: src/createfoldercommand.cpp:66 msgid "Add Folder" msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #: src/createfoldercommand.cpp:67 msgid "Folder name:" msgstr "फ़ोल्डर नाम:" #: src/mainwindow.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Could not find the Akregator part; please check your installation.\n" "%1" msgstr "ए-के-रेगेटर पार्ट नहीं मिला. कृपया अपनी संस्थापना जाँचें." #: src/importfeedlistcommand.cpp:64 #, fuzzy msgid "Imported Feeds" msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)" #: src/importfeedlistcommand.cpp:96 msgid "Add Imported Folder" msgstr "आयातित फ़ोल्डर जोड़ें" #: src/importfeedlistcommand.cpp:97 msgid "Imported folder name:" msgstr "आयातित फ़ोल्डर नाम:" #: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41 msgid "Add a feed with the given URL" msgstr "" #: src/akregator_options.h:39 msgid "When adding feeds, place them in this group" msgstr "" #: src/akregator_options.h:40 msgid "Hide main window on startup" msgstr "" #: src/speechclient.cpp:113 msgid "Next Article: " msgstr "अगला आलेख:" #: src/subscriptionlistjobs.cpp:64 msgid "Feed list was deleted" msgstr "" #: src/subscriptionlistjobs.cpp:75 msgid "Node or destination folder not found" msgstr "" #: src/subscriptionlistjobs.cpp:83 msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2" msgstr "" #: src/feedlist.cpp:177 msgid "All Feeds" msgstr "सभी फ़ीड्स" #: src/akregator_part.cpp:95 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 msgid "Feeds" msgstr "फ़ीड्स" #: src/akregator_part.cpp:122 msgid "KDE Dot News" msgstr "केडीई डाट समाचार" #: src/akregator_part.cpp:127 msgid "Linux.com" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:132 msgid "Planet KDE" msgstr "प्लेनेट केडीई" #: src/akregator_part.cpp:137 msgid "KDE Apps" msgstr "केडीई अनुप्रयोग" #: src/akregator_part.cpp:142 msgid "KDE Look" msgstr "केडीई रूप" #: src/akregator_part.cpp:148 msgid "Hungarian feeds" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:152 msgid "KDE.HU" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:158 msgid "Spanish feeds" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:162 #, fuzzy msgid "Planet KDE España" msgstr "प्लेनेट केडीई" #: src/akregator_part.cpp:236 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgstr "भंडार बैकएण्ड प्लगइन \"%1\" लोड करने में अक्षम. कोई फ़ीड भंडारित नहीं किया गया." #: src/akregator_part.cpp:236 msgid "Plugin error" msgstr "प्लगइन त्रुटि" #: src/akregator_part.cpp:486 #, fuzzy msgid "" "Access denied: Cannot save feed list to %1. Please check your " "permissions." msgstr "पहुँच नकारा गया: फ़ीड सूची (%1) सहेज नहीं सका" #: src/akregator_part.cpp:487 src/akregator_part.cpp:546 msgid "Write Error" msgstr "लिखने में त्रुटि" #: src/akregator_part.cpp:522 msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)" #: src/akregator_part.cpp:522 src/loadfeedlistcommand.cpp:79 msgid "OPML Parsing Error" msgstr "ओपीएमएल पारसिंग त्रुटि" #: src/akregator_part.cpp:525 msgid "" "The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " "the current user." msgstr "" "चयनित फ़ाइल %1 पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा पढ़ने " "लायक है." #: src/akregator_part.cpp:525 src/loadfeedlistcommand.cpp:148 msgid "Read Error" msgstr "पढ़ने में त्रुटि" #: src/akregator_part.cpp:539 msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" msgstr "फ़ाइल %1 पहले ही मौजूद है; क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?" #: src/akregator_part.cpp:540 msgid "Export" msgstr "निर्यात" #: src/akregator_part.cpp:546 #, fuzzy msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions." msgstr "पहुँच अस्वीकृत: फ़ाइल %1 पर लिखा नहीं जा सकता" #: src/akregator_part.cpp:569 src/akregator_part.cpp:579 msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" msgstr "ओपीएमएल आउटलाइन्स (*.opml, *.xml)" #: src/akregator_part.cpp:570 src/akregator_part.cpp:580 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: src/akregator_part.cpp:726 msgid "Imported Folder" msgstr "आयातित फोल्डर" #: src/akregator_part.cpp:776 msgid "" "Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous " "session?" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:777 msgid "Restore Session?" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:778 msgid "Restore Session" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:779 msgid "Do Not Restore" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:780 msgid "Ask Me Later" msgstr "" #: src/articlejobs.cpp:188 msgid "The feed to be listed was already removed." msgstr "" #: src/actions.cpp:35 msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "कड़ी नए टैब में खोलें (&T)" #: src/actions.cpp:44 msgid "Open Link in External &Browser" msgstr "कड़ी बाहरी ब्राउज़र में खोलें (&B)" #: src/articleformatter.cpp:57 msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: src/articleformatter.cpp:62 #, fuzzy msgid "%2 %3" msgstr "घर-पृष्ठ: %2" #: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150 msgid " (no unread articles)" msgstr "(बिनपढ़े आलेख नहीं)" #: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152 msgid " (1 unread article)" msgid_plural " (%1 unread articles)" msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)" msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)" #: src/articleformatter.cpp:128 msgid "Description: %1

" msgstr "वर्णन: %1

" #: src/articleformatter.cpp:135 msgid "Homepage: %2" msgstr "घर-पृष्ठ: %2" #: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190 #: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386 msgid "Date" msgstr "तारीख़" #: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198 #: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206 #: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403 msgid "Enclosure" msgstr "" #: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434 msgid "Comments" msgstr "टिप्पणियाँ" #: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444 msgid "Enclosure:" msgstr "" #: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458 msgid "Complete Story" msgstr "संपूर्ण कथा" #: src/pluginmanager.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "Name of the plugin" msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/pluginmanager.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Library name" msgid "Library" msgstr "लाइब्रेरी" #: src/pluginmanager.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Plugin authors" msgid "Authors" msgstr "लेखक" #: src/pluginmanager.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Plugin authors' emaila addresses" msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: src/pluginmanager.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Plugin version" msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: src/pluginmanager.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Framework version plugin requires" msgid "Framework Version" msgstr "फ्रेमवर्क संस्करण" #: src/pluginmanager.cpp:173 msgid "Plugin Information" msgstr "प्लगइन जानकारी" #: src/aboutdata.cpp:36 src/trayicon.cpp:59 src/trayicon.cpp:60 #: src/trayicon.cpp:73 msgid "Akregator" msgstr "ए-के-रेगेटर" #: src/aboutdata.cpp:36 #, fuzzy msgid "A KDE Feed Reader" msgstr "केडीई फीड एग्रीगेटर" #: src/aboutdata.cpp:37 #, fuzzy msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors" msgstr "(c) 1997 - 2005 एकेरेगेटर विकासकर्ता" #: src/aboutdata.cpp:41 configuration/akregator_config_browser.cpp:59 #: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 #: configuration/akregator_config_general.cpp:63 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77 #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53 msgid "Frank Osterfeld" msgstr "फ्रैंक ओस्टरफ़ील्ड" #: src/aboutdata.cpp:41 msgid "Maintainer" msgstr "मेंटेनर" #: src/aboutdata.cpp:42 msgid "Teemu Rytilahti" msgstr "टीमू रायटिल्हाटी" #: src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 #: src/aboutdata.cpp:45 msgid "Developer" msgstr "डेवलपर" #: src/aboutdata.cpp:43 msgid "Sashmit Bhaduri" msgstr "सश्मित भादुड़ी" #: src/aboutdata.cpp:44 msgid "Pierre Habouzit" msgstr "पियरे हबाउजित" #: src/aboutdata.cpp:45 msgid "Stanislav Karchebny" msgstr "स्तानिस्लाव कार्चेबनी" #: src/aboutdata.cpp:46 msgid "Gary Cramblitt" msgstr "गैरी क्रैम्ब्लिट" #: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 msgid "Contributor" msgstr "सहयोगी" #: src/aboutdata.cpp:47 msgid "Stephan Binner" msgstr "स्टीफन बिनर" #: src/aboutdata.cpp:48 msgid "Christof Musik" msgstr "क्रिस्टोफ़ म्यूसिक" #: src/aboutdata.cpp:49 msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "एन्ने मैरी मेहफोफ" #: src/aboutdata.cpp:49 msgid "Handbook" msgstr "हैंडबुक" #: src/aboutdata.cpp:50 msgid "Frerich Raabe" msgstr "फ्रेरिक राबे" #: src/aboutdata.cpp:50 msgid "Author of librss" msgstr "लिबआरएसएस के लेखक" #: src/aboutdata.cpp:51 msgid "Eckhart Woerner" msgstr "एकहार्ट वार्नर" #: src/aboutdata.cpp:51 msgid "Bug tracker management, Usability improvements" msgstr "बग ट्रैकर प्रबंधन, उपयोगिता सुधार" #: src/aboutdata.cpp:52 msgid "Heinrich Wendel" msgstr "हेनरिच वेंडेल" #: src/aboutdata.cpp:52 msgid "Tons of bug fixes" msgstr "ढेरों बग सुधार" #: src/aboutdata.cpp:53 msgid "Eike Hein" msgstr "एइक हेइन" #: src/aboutdata.cpp:53 msgid "'Delayed mark as read' feature" msgstr "'संदेशों को पढ़ा चिह्नित करने में देरी' विशेषता" #: src/aboutdata.cpp:54 msgid "Marcel Dierkes" msgstr "मार्सल डिर्क्स" #: src/aboutdata.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "प्रतीक" #: src/aboutdata.cpp:55 msgid "George Staikos" msgstr "जॉर्ज स्टायकॉस" #: src/aboutdata.cpp:55 msgid "Insomnia" msgstr "अनिद्रा" #: src/aboutdata.cpp:56 msgid "Philipp Droessler" msgstr "फ़िलिप ड्रोसेलर" #: src/aboutdata.cpp:56 msgid "Gentoo Ebuild" msgstr "जेंटू ई-बिल्ड" #: src/frame.cpp:91 msgid "Untitled" msgstr "बिना शीर्षक" #: src/frame.cpp:144 msgid "Loading..." msgstr "लोड किया जा रहा है..." #: src/frame.cpp:163 msgid "Loading canceled" msgstr "लोड किया जाना रद्द" #: src/frame.cpp:173 msgid "Loading completed" msgstr "लोड किया जाना पूर्ण" #: src/trayicon.cpp:73 #, fuzzy msgid "There are no unread articles" msgstr "(बिनपढ़े आलेख नहीं)" #: src/trayicon.cpp:73 #, fuzzy msgid "1 unread article" msgid_plural "%1 unread articles" msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)" msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:" "

%1

" msgstr "" "मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:

%1

" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a " "backup." msgstr "" "मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:

%1

" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:127 msgid "Opening Feed List..." msgstr "फ़ीड सूची खोली जा रही है..." #: src/loadfeedlistcommand.cpp:147 msgid "Could not open feed list (%1) for reading." msgstr "" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "error message window caption" msgid "XML Parsing Error" msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:162 msgid "" "

XML parsing error in line %1, column %2 " "of %3:

%4

" msgstr "" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:170 msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" "

%1

" msgstr "" "मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:

%1

" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a " "backup." msgstr "" "मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:

%1

" #: src/articlemodel.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Title" msgstr "बिना शीर्षक" #: src/articlemodel.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Feed" msgstr "फ़ीड" #: src/articlemodel.cpp:111 #, fuzzy msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Date" msgstr "तारीख़" #: src/articlemodel.cpp:113 #, fuzzy msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Author" msgstr "लेखक" #: src/articlemodel.cpp:115 msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Description" msgstr "" #: src/articlemodel.cpp:117 #, fuzzy msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Content" msgstr "टिप्पणियाँ" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53 msgid "" "Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" "" msgstr "" "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस फ़ोल्डर और इसके फ़ीड और सबफ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?" "" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54 msgid "" "Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " "subfolders?" msgstr "" "क्या आप सचमुच इस फ़ोल्डर %1 तथा इसके फ़ीडों तथा उप-फ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58 msgid "Delete Folder" msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this feed?" msgstr "क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75 msgid "Are you sure you want to delete feed %1?" msgstr "क्या आप वाकई इस फ़ीड %1 को मिटाना चाहते हैं?" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79 msgid "Delete Feed" msgstr "फीड मिटाएँ" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:60 msgid "Timeout on remote server" msgstr "" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:62 msgid "Unknown host" msgstr "" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:64 #, fuzzy msgid "Feed file not found on remote server" msgstr "%1 से फीड नहीं मिला." #: src/subscriptionlistmodel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Could not read feed (invalid XML)" msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:68 msgid "Could not read feed (unknown format)" msgstr "" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:70 #, fuzzy msgid "Could not read feed (invalid feed)" msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:157 msgid "Could not fetch feed: %1" msgstr "" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Feedlist's column header" msgid "Feeds" msgstr "फ़ीड्स" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "Feedlist's column header" msgid "Unread" msgstr "बिनपढ़ा" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Feedlist's column header" msgid "Total" msgstr "कुल" #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase) #: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:54 msgid "Add Feed" msgstr "फ़ीड जोड़ें" #: src/addfeeddialog.cpp:112 msgid "Downloading %1" msgstr "%1 को डाउनलोड किया जा रहा है" #: src/addfeeddialog.cpp:131 msgid "Feed not found from %1." msgstr "%1 से फीड नहीं मिला." #: src/addfeeddialog.cpp:137 msgid "Feed found, downloading..." msgstr "फ़ीड मिला, डाउनलोड किया जा रहा है..." #: src/mainwidget.cpp:176 msgid "You can view multiple articles in several open tabs." msgstr "आप बहुत से आलेखों को बहुत सारे खुले टैब में देख सकते हैं." #: src/mainwidget.cpp:180 msgid "Articles list." msgstr "आलेखों की सूची." #: src/mainwidget.cpp:233 src/mainwidget.cpp:507 msgid "Articles" msgstr "आलेख" #: src/mainwidget.cpp:655 src/mainwidget.cpp:663 src/mainwidget.cpp:1035 msgid "Networking is not available." msgstr "" #: src/mainwidget.cpp:670 msgid "Fetching Feeds..." msgstr "फ़ीड्स प्राप्त किया जा रहा है..." #: src/mainwidget.cpp:854 msgid "Are you sure you want to delete article %1?" msgstr "क्या आप वाक़ई आलेख %1 को मिटाना चाहते हैं ?" #: src/mainwidget.cpp:857 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected article?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the %1 selected articles?" msgstr[0] "क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?" msgstr[1] "क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?" #: src/mainwidget.cpp:861 msgid "Delete Article" msgstr "आलेख मिटाएँ" #: src/mainwidget.cpp:1029 msgid "Networking is available now." msgstr "" #: src/articleviewer.cpp:121 msgid "Copy &Link Address" msgstr "लिंक पता नक़ल करें (&L)" #: src/articleviewer.cpp:125 msgid "&Save Link As..." msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (&S)" #: src/articleviewer.cpp:511 msgid "Disable" msgstr "" #: src/articleviewer.cpp:513 msgid "Keep Enabled" msgstr "" #: src/articleviewer.cpp:514 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" msgstr "क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?" #: src/articleviewer.cpp:514 #, fuzzy msgid "Disable Introduction Page" msgstr "अभिलेखन अक्षम" #: src/searchbar.cpp:77 #, fuzzy msgctxt "Title of article searchbar" msgid "S&earch:" msgstr "ढूंढें: (&e)" #: src/searchbar.cpp:88 msgid "Status:" msgstr "स्थिति:" #: src/searchbar.cpp:97 msgid "All Articles" msgstr "सभी आलेख" #: src/searchbar.cpp:98 #, fuzzy msgctxt "Unread articles filter" msgid "Unread" msgstr "बिनपढ़ा" #: src/searchbar.cpp:99 #, fuzzy msgctxt "New articles filter" msgid "New" msgstr "नया" #: src/searchbar.cpp:100 #, fuzzy msgctxt "Important articles filter" msgid "Important" msgstr "महत्वपूर्ण" #: src/searchbar.cpp:102 msgid "Enter space-separated terms to filter article list" msgstr "आलेख सूची को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें" #: src/searchbar.cpp:103 msgid "Choose what kind of articles to show in article list" msgstr "चुनें कि आलेख सूची में किस प्रकार के आलेख दिखाए जाएँ" #: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48 #, fuzzy msgid "No Archive" msgstr "अभिलेखागार" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Minute" msgid_plural "Minutes" msgstr[0] "मिनट्स" msgstr[1] "मिनट्स" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "Hour" msgid_plural "Hours" msgstr[0] "घंटे" msgstr[1] "घंटे" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Day" msgid_plural "Days" msgstr[0] "दिन" msgstr[1] "दिन" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase) #: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131 rc.cpp:3 msgid "Feed Properties" msgstr "फ़ीड गुण" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:100 #, fuzzy msgctxt "never fetch new articles" msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:101 #, fuzzy msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "1 दिन" msgstr[1] "1 दिन" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid " article" msgid_plural " articles" msgstr[0] "1 आलेख" msgstr[1] "1 आलेख" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:132 msgid "Properties of %1" msgstr " %1 के गुण" #: configuration/akregator_config_browser.cpp:54 msgid "kcmakrbrowserconfig" msgstr "" #: configuration/akregator_config_browser.cpp:55 msgid "Configure Feed Reader Browser" msgstr "" #: configuration/akregator_config_browser.cpp:57 #: configuration/akregator_config_archive.cpp:66 #: configuration/akregator_config_general.cpp:61 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75 #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51 #, fuzzy msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" msgstr "फ्रैंक ओस्टरफ़ील्ड" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Limit feed archive size to:" msgid " article" msgid_plural " articles" msgstr[0] "1 आलेख" msgstr[1] "1 आलेख" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "Delete articles older than:" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "1 दिन" msgstr[1] "1 दिन" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:63 msgid "kcmakrarchiveconfig" msgstr "" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:64 msgid "Configure Feed Reader Archive" msgstr "" #: configuration/akregator_config_general.cpp:51 #, fuzzy msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "1 मिनट" msgstr[1] "1 मिनट" #: configuration/akregator_config_general.cpp:58 msgid "kcmakrgeneralconfig" msgstr "" #: configuration/akregator_config_general.cpp:59 #, fuzzy msgid "Configure Feeds" msgstr "कॉन्करंट फेचेस" #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72 msgid "kcmakrappearanceconfig" msgstr "" #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73 msgid "Configure Feed Reader Appearance" msgstr "" #: configuration/settings_advanced.cpp:61 #, fuzzy msgctxt "Mark selected article read after" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "सेक." msgstr[1] "सेक." #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48 msgid "kcmakradvancedconfig" msgstr "" #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49 msgid "Advanced Feed Reader Settings" msgstr "" #: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60 msgid "Synchronize Feeds" msgstr "" #: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95 msgid "Get from %1" msgstr "" #: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104 msgid "Send to %1" msgstr "" #: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113 #, fuzzy msgid "Manage..." msgstr "लोड किया जा रहा है..." #: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47 msgid "kcmakronlinesyncconfig" msgstr "" #: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48 msgid "Configure Online Readers" msgstr "" #: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50 msgid "(c), 2008 Didier Hoarau" msgstr "" #: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52 msgid "Didier Hoarau" msgstr "" #: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37 msgid "Online Reader Configuration" msgstr "" #: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42 msgid "Nothing" msgstr "" #: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43 msgid "Categories" msgstr "" #: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 msgid "Ask" msgstr "" #: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41 msgid "Modify Online Reader Account" msgstr "" #: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42 msgid "Google Reader" msgstr "" #: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276 msgid "Authentication failed, synchronization aborted." msgstr "" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156 msgid "" "Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to " "delete them?" msgstr "" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158 msgid "Remove nothing" msgstr "" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159 msgid "Remove only categories" msgstr "" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160 msgid "Remove feeds" msgstr "" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212 msgid "An error occurred, synchronization aborted." msgstr "" #: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48 msgid "Metakit" msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86 #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92 #, fuzzy msgid "Share Article" msgstr "आलेख" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145 msgid "Please, configure the share service before using it." msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146 msgid "Service not configured" msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163 msgid "Sorry, could not share the article: %1" msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164 msgid "Error during article share" msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48 msgid "kcmakrshareconfig" msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Configure Share Services" msgstr "कॉन्करंट फेचेस" #: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51 msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza" msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53 msgid "Artur Duque de Souza" msgstr "" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:6 msgid "&General" msgstr "सामान्य (&G)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval) #: rc.cpp:9 msgid "U&se a custom update interval" msgstr "मनपसंद अद्यतन अंतराल इस्तेमाल करें (&s)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Update &every:" msgstr "अद्यतन करें प्रत्येक: (&e)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification) #: rc.cpp:15 msgid "Notify when new articles arri&ve" msgstr "जब नए आलेख प्राप्त हों तो सूचित करें" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:18 msgid "&URL:" msgstr "यूआरएलः (&U)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:21 msgid "&Name:" msgstr "नाम: (&N)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit) #: rc.cpp:24 msgid "Display name of RSS column" msgstr "आरएसएस स्तम्भ का प्रदर्शक नाम" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: rc.cpp:27 msgid "Ar&chive" msgstr "अभिलेखागार में डालें (&c)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault) #: rc.cpp:30 msgid "&Use default settings" msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास इस्तेमाल करें (&U)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving) #: rc.cpp:33 msgid "Di&sable archiving" msgstr "अभिलेखन अक्षम करें (&s)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber) #: rc.cpp:36 msgid "Limit archi&ve to:" msgstr "अभिलेख को सीमित करें: (&v)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge) #: rc.cpp:39 msgid "&Delete articles older than:" msgstr "इनसे अधिक पुराने आलेखों को मिटाएँ: (&D)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles) #: rc.cpp:42 msgid "&Keep all articles" msgstr "सभी आलेखों को रखे रहें (&K)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: rc.cpp:45 msgid "Adva&nced" msgstr "उन्नत (&n)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite) #: rc.cpp:48 msgid "Load the &full website when reading articles" msgstr "जब आलेखों को पढ़ रहे हों तो पूरी वेबसाइट पढ़ें (&f)" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead) #: rc.cpp:51 msgid "Mar&k articles as read when they arrive" msgstr "आलेखों को पढ़ा गया चिह्नित करें जब वे आएँ (&k)" #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 msgid "Add New Source" msgstr "नया स्त्रोत जोड़ें" #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:60 msgid "Feed &URL:" msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)" #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel) #: rc.cpp:63 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "" #. i18n: file: src/pageviewer.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:66 rc.cpp:75 rc.cpp:96 msgid "&Go" msgstr "जाएँ (&G)" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:69 rc.cpp:471 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:72 rc.cpp:93 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (feed) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (feed) #: rc.cpp:78 rc.cpp:99 #, fuzzy msgid "Fee&d" msgstr "फ़ीड" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (article) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (article) #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (article) #: rc.cpp:81 rc.cpp:102 rc.cpp:525 msgid "&Article" msgstr "आलेख (&A)" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:64 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:84 rc.cpp:105 msgid "&Settings" msgstr "विन्यास (&S)" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:42 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:75 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:87 rc.cpp:108 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:46 #. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:85 #. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) #: rc.cpp:90 rc.cpp:111 msgid "Speech Toolbar" msgstr "बोलनेढने की औज़ार पट्टी" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:117 msgid "Show Quick Filter Bar" msgstr "क्विक फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:120 #, fuzzy msgid "Status Filter" msgstr "क्विक फ़िल्टर दिखाएँ" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:123 msgid "Stores the last status filter setting" msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:126 msgid "Text Filter" msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:129 msgid "Stores the last search line text" msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:132 msgid "View Mode" msgstr "दृश्य मोड" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:135 msgid "Article display mode." msgstr "आलेख प्रदर्शक मोड." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:138 msgid "Sizes for first splitter" msgstr "प्रथम विभाजक के लिए आकार" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:141 msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." msgstr "प्रथम (प्राय: खड़ा) विभाजक विज़ेट आकार." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:144 msgid "Sizes for second splitter" msgstr "द्वितीय विभाजक के लिए आकार" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:147 msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." msgstr "द्वितीय (प्राय: आड़ा) विभाजक विज़ेट आकार." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:150 msgid "Archive Mode" msgstr "अभिलेख मोड" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:153 msgid "Keep All Articles" msgstr "सभी आलेखों को रखे रहें" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:156 msgid "Save an unlimited number of articles." msgstr "आलेखों की असीमित संख्या सहेजें." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:159 msgid "Limit Number of Articles" msgstr "आलेखों की संख्या सीमित करें" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:162 msgid "Limit the number of articles in a feed" msgstr "फीड में आलेखों की संख्या सीमित करें" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:165 msgid "Delete Expired Articles" msgstr "कालातीत आलेखों को मिटाएँ" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:168 msgid "Delete expired articles" msgstr "कालातीत आलेखों को मिटाएँ" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:171 msgid "Disable Archiving" msgstr "अभिलेखन अक्षम" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:174 msgid "Do not save any articles" msgstr "किसी भी आलेखों को सहेजें नहीं" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:177 msgid "Expiry Age" msgstr "कालातीत होने की उम्र" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:180 msgid "Default expiry age for articles in days." msgstr "आलेखों की कालातीत होने की डिफ़ॉल्ट उम्र दिनों में." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:183 msgid "Article Limit" msgstr "आलेख सीमा" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:186 msgid "Number of articles to keep per feed." msgstr "प्रति फ़ीड रखे जाने वाले आलेखों की संख्या." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:189 msgid "Do Not Expire Important Articles" msgstr "महत्वपूर्ण आलेखों की अवधि बीतने नहीं दें" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:192 msgid "" "When this option is enabled, articles you marked as important will not be " "removed when limit the archive size by either age or number of the articles." msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry, group (Network) #: rc.cpp:195 msgid "Concurrent Fetches" msgstr "कॉन्करंट फेचेस" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) #: rc.cpp:198 msgid "Number of concurrent fetches" msgstr "समवर्ती प्राप्ति की संख्या" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry, group (Network) #: rc.cpp:201 msgid "Use HTML Cache" msgstr "एचटीएमएल कैश इस्तेमाल करें" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) #: rc.cpp:204 msgid "" "Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " "unnecessary traffic. Disable only when necessary." msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) #: rc.cpp:207 msgid "" "This option allows user to specify custom user-agent string instead of using " "the default one. This is here because some proxies may interrupt the " "connection because of having \"gator\" in the name." msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:210 msgid "Fetch on startup" msgstr "प्रारंभ में प्राप्त करें" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:213 msgid "Fetch feedlist on startup." msgstr "प्रारंभ में फ़ीडसूची प्राप्त करें." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:216 msgid "Mark all feeds as read on startup" msgstr "प्रारंभ में सभी फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:219 msgid "Mark all feeds as read on startup." msgstr "प्रारंभ में सभी फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:222 msgid "Use interval fetching" msgstr "अंतराल से प्राप्त करना इस्तेमाल करें" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." msgstr "सभी फ़ीड्स को प्रत्येक %1 मिनट में लाएँ." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:229 msgid "Interval for autofetching" msgstr "स्वचालित प्राप्त करने का अंतराल" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:232 msgid "Interval for autofetching in minutes." msgstr "स्वचालित प्राप्त करने का अंतराल मिनटों में." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:235 msgid "Use notifications" msgstr "सूचनाएँ इस्तेमाल करें" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:238 msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." msgstr "निर्दिष्ट करता है कि बैलून सूचनाएँ इस्तेमाल की जाएँ या नहीं." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:241 msgid "Show tray icon" msgstr "तश्तरी प्रतीक दिखाएँ" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:244 msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." msgstr "निर्दिष्ट करता है कि तश्तरी प्रतीक दिखाया जाए या नहीं." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:247 msgid "Display an unread article count in the tray icon" msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:250 msgid "" "Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. " "Disable this if you find the unread article count distracting." msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar) #: rc.cpp:253 rc.cpp:456 msgid "Always show the tab bar" msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:256 msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open" msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: rc.cpp:259 msgid "Show close buttons on tabs" msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएँ" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:262 msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" msgstr "प्रतीकों के बदले हर टैब के भीतर बन्द बटन दिखाएं" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab) #: rc.cpp:265 rc.cpp:462 msgid "Open links in new tab instead of in new window" msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:268 msgid "" "Open a link which would normally open in a new window (external browser) in " "a new tab instead" msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: rc.cpp:271 msgid "Use default KDE web browser" msgstr "डिफ़ॉल्ट केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:274 msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." msgstr "जब एक्सटर्नल ब्राउज़र में खोला जा रहा हो तो केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand) #: rc.cpp:277 rc.cpp:447 msgid "Use this command:" msgstr "इस कमांड का इस्तेमाल करें:" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:280 msgid "Use the specified command when opening in external browser." msgstr "जब एक्सटर्नल ब्राउज़र के द्वारा खोला जाए तो निर्दिष्ट कमांड का इस्तेमाल करें." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." msgstr "एक्सटर्नल ब्राउज़र चालू करने के लिए कमांड. यूआरएल %u से प्रतिस्थापित होगा." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:287 msgid "What the click with left mouse button should do." msgstr "बायाँ माउस बटन क्लिक करने पर क्या होना चाहिए." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:290 msgid "What the click with middle mouse button should do." msgstr "मध्य माउस बटन क्लिक करने पर क्या होना चाहिए." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219 #. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced) #: rc.cpp:293 msgid "Archive Backend" msgstr "अभिलेखागार बैकएण्ड" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced) #: rc.cpp:296 msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." msgstr "" "जब चयनित किया जाए तो किसी आलेख को पढ़ लिया गया चिह्नित करने के लिए क्या कुछ देरी " "किया जाए." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced) #: rc.cpp:299 msgid "" "Configurable delay between selecting an article and it being marked as read." msgstr "" "किसी आलेख को चुनने के तथा उसे पढ़ लिया चिह्नित करने के बीच की देरी का कॉन्फ़िगर किया जाने " "योग्य समय." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced) #: rc.cpp:302 msgid "Resets the quick filter when changing feeds." msgstr "" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:305 msgid "Archive" msgstr "अभिलेखागार" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:308 msgid "Archive backend:" msgstr "अभिलेखागार बैकएण्ड: %1." #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure) #: rc.cpp:311 msgid "&Configure..." msgstr "कॉन्फ़िगर (&C)..." #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:314 msgid "Article List" msgstr "आलेख सूची" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay) #: rc.cpp:317 msgid "Mar&k selected article read after" msgstr "इसके बाद आलेखों को पढ़ लिया गया चिह्नित करें: (&k)" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange) #: rc.cpp:320 msgid "Reset search bar when changing feeds" msgstr "" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:323 msgid "Default Archive Settings" msgstr "डिफ़ॉल्ट अभिलेख विन्यास" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving) #: rc.cpp:326 msgid "Disable archiving" msgstr "अभिलेखन अक्षम" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles) #: rc.cpp:329 msgid "Keep all articles" msgstr "आलेखों को रखे रहें" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber) #: rc.cpp:332 msgid "Limit feed archive size to:" msgstr "फ़ीड अभिलेख आकार को इस तक सीमित करें:" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge) #: rc.cpp:335 msgid "Delete articles older than: " msgstr "इनसे अधिक पुराने आलेखों को मिटाएँ:" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles) #: rc.cpp:338 msgid "Do not expire important articles" msgstr "आयातित आलेखों को कालातीत नहीं करें" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:341 #, fuzzy msgctxt "global settings" msgid "Global" msgstr "वैश्विक" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #: rc.cpp:344 msgid "Show tra&y icon" msgstr "तश्तरी प्रतीक दिखाएँ (&y)" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount) #: rc.cpp:347 msgid "Display an unread article &count in the tray icon" msgstr "" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) #: rc.cpp:350 msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." msgstr "इसे चुनें यदि आप चाहते हैं कि नए आलेखों के आने की सूचना दी जाए." #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) #: rc.cpp:353 msgid "Use ¬ifications for all feeds" msgstr "सभी फ़ीडों के लिए सूचनाएँ इस्तेमाल करें" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch) #: rc.cpp:356 msgid "&Use interval fetching" msgstr "अंतराल से प्राप्त करें (&U)" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel) #: rc.cpp:359 msgid "Fetch feeds every:" msgstr "फ़ीड्स प्राप्त करें प्रत्येक:" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:362 msgid "Startup" msgstr "प्रारंभ में" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup) #: rc.cpp:365 msgid "Mark &all feeds as read on startup" msgstr "प्रारंभ होते ही सभी फ़ीडों को पढ़ा हुआ चिह्नित करें (&a)" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup) #: rc.cpp:368 msgid "Fetch all fee&ds on startup" msgstr "प्रारंभ होते ही सभी फ़ीडों को लाएँ (&d)" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:371 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache) #: rc.cpp:374 msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" msgstr "ब्राउज़र कैश प्रयोग करें (कम नेटवर्क ट्रैफ़िक) (&b)" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:377 msgid "Article List Colors" msgstr "आलेख सूची रंग" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles) #: rc.cpp:380 #, fuzzy msgid "Unread articles:" msgstr "बिनपढ़े आलेख" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles) #: rc.cpp:383 #, fuzzy msgid "New articles:" msgstr "नए आलेख" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors) #: rc.cpp:386 msgid "Use custom colors" msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:389 msgid "Font Size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize) #: rc.cpp:392 msgid "Minimum font size:" msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize) #: rc.cpp:395 msgid "Medium font size:" msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकार:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:398 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:401 msgid "Standard font:" msgstr "मानक फ़ॉन्ट:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:404 msgid "Fixed font:" msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:407 msgid "Serif font:" msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:410 msgid "Sans serif font:" msgstr "संस-सेरिफ फ़ॉन्ट:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks) #: rc.cpp:413 msgid "&Underline links" msgstr "कड़ियाँ रेखांकित करें (&U)" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel) #: rc.cpp:416 msgid "Left mouse click:" msgstr "बायाँ माउस क्लिक:" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel) #: rc.cpp:428 msgid "Middle mouse click:" msgstr "मध्य माउस क्लिक:" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox) #: rc.cpp:440 #, fuzzy msgid "External Browsing" msgstr "बाहरी ब्राउज़िंग के लिए" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand) #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "firefox %u" msgstr "फ़ायरफॉक्स %u" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault) #: rc.cpp:450 #, fuzzy msgid "Use default web browser" msgstr "डिफ़ॉल्ट केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox) #: rc.cpp:453 msgid "Tabs" msgstr "" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs) #: rc.cpp:459 #, fuzzy msgid "Show close button on each tab" msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएँ" #. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry, group (Foo) #: rc.cpp:465 #, fuzzy msgid "Bar Settings" msgstr "विन्यास (&S)" #. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo) #: rc.cpp:468 msgid "Bar!" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:474 msgid "Type:" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader) #: rc.cpp:477 msgid "Login:" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader) #: rc.cpp:480 msgid "Password:" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:483 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName) #: rc.cpp:486 msgid "Online reader accounts:" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) #: rc.cpp:489 msgid "Type" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) #: rc.cpp:492 msgid "Description" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add) #: rc.cpp:495 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "फ़ीड जोड़ें... (&A)" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update) #: rc.cpp:498 #, fuzzy msgid "Modify..." msgstr "लोड किया जा रहा है..." #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove) #: rc.cpp:501 msgid "Remove" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy) #: rc.cpp:504 #, fuzzy msgid "Delete feeds:" msgstr "फीड मिटाएँ" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) #: rc.cpp:507 #, fuzzy msgid "Service URL" msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) #: rc.cpp:510 #, fuzzy msgctxt "login identify for blog account" msgid "Username" msgstr "फ़ोल्डर नाम:" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:513 msgid "Login" msgstr "" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:516 msgid "Service" msgstr "" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:519 #, fuzzy msgctxt "login identify for blog account" msgid "Username:" msgstr "फ़ोल्डर नाम:" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:522 #, fuzzy msgid "Service URL:" msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"