# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marce Villarino , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 22:34+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/engine.cpp:220 msgctxt "@info:tooltip " msgid "Cannot load built-in pate module" msgstr "Non é posíbel cargar o módulo integrado de pate" #: src/engine.cpp:236 msgctxt "@info:tooltip " msgid "Cannot update Python paths" msgstr "Non foi posíbel actualizar as rutas de Python" #: src/engine.cpp:252 msgctxt "@info:tooltip " msgid "No pate built-in module" msgstr "Non hai ningún módulo integrado de pate" #: src/engine.cpp:308 msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/engine.cpp:310 msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/engine.cpp:495 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "" "Non foi posíbel atopar o módulo %1 especificado" #: src/engine.cpp:519 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

" msgstr "" "

A versión especificada ten un formato non válido para a dependencia " "%1: %2. Ignórase.

" #: src/engine.cpp:599 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "Comprobación das dependencias" #: src/engine.cpp:635 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

" msgstr "" "

Produciuse un erro ao comprobar a versión da dependencia %1: O módulo non ten o atributo __version__ da " "PEP396. Non se desactivou, pero o comportamento non é predecíbel...

" #: src/engine.cpp:655 msgctxt "@info:tooltip" msgid "

%1: Unexpected module's version format" msgstr "" "

%1: Formato inesperado da versión do módulo" #: src/engine.cpp:670 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

%1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

" msgstr "" "

%1: Non se atopou unha versión axeitada. A " "versión requirida é a %2 %3, pero atopouse a %4

" #: src/engine.cpp:687 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Failure on module load %1:

%2
" msgstr "" "

Fallou a carga do módulo %1:

%2
" #: src/engine.cpp:778 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "Fallo interno do motor" #: src/engine.cpp:784 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:%1" msgstr "Módulo non cargado:%1" #: src/plugin.cpp:68 msgid "Pâté host for Python plugins" msgstr "Máquina do Pâté para os complementos de Python" #: src/plugin.cpp:70 msgid "Python interpreter settings" msgstr "Configuración do intérprete de Python" #: src/plugin.cpp:146 msgctxt "@title:window" msgid "Pate engine could not be initialised" msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor do Pate" #: src/plugin.cpp:161 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/plugin.cpp:164 msgctxt "@info:tooltip %1 is a number of failed plugins" msgid "" "%1 plugin module couldn't be loaded. Check the Python plugins config page " "for details." msgid_plural "" "%1 plugin modules couldn't be loaded. Check the Python plugins config page " "for details." msgstr[0] "" "Non foi posíbel cargar %1 complemento de módulo. Consulte a páxina de " "configuración dos complementos de Python para máis detalles." msgstr[1] "" "Non foi posíbel cargar %1 complementos de módulos. Consulte a páxina de " "configuración dos complementos de Python para máis detalles." #: src/plugin.cpp:239 msgctxt "@title:row" msgid "Python Plugins" msgstr "Complementos de Python" #: src/plugin.cpp:254 msgctxt "@title:tab" msgid "Pâté host for Python plugins" msgstr "Máquina do Pâté para os complementos de Python" #: src/plugin.cpp:318 msgid "About Pate" msgstr "Acerca de Pate" #: src/plugin.cpp:333 msgctxt "@info:tooltip " msgid "Cannot load kate module" msgstr "Non foi posíbel cargar o módulo de kate" #: src/plugin.cpp:369 msgctxt "Python variables, no translation needed" msgid "sys.version = %1
sys.path = %2" msgstr "sys.version = %1
sys.path = %2" #: src/plugin.cpp:374 msgid "Paul Giannaros" msgstr "Paul Giannaros" #: src/plugin.cpp:374 msgid "Out-of-tree original" msgstr "Orixinal fóra da árbore" #: src/plugin.cpp:375 msgid "Shaheed Haque" msgstr "Shaheed Haque" #: src/plugin.cpp:375 msgid "Rewritten and brought in-tree, V1.0" msgstr "Reescribiu e trouxo na árbore, V1.0" #: src/plugin.cpp:376 msgid "Alex Turbov" msgstr "Alex Turbov" #: src/plugin.cpp:376 msgid "Streamlined and updated, V2.0" msgstr "Simplificacións e actualizacións, V2.0" #. i18n: file: src/ui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (pate) #. i18n: file: src/plugins/expand/expand_ui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (pate) #. i18n: file: src/plugins/format_ui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (pate) #. i18n: file: src/plugins/block_ui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (pate) #. i18n: file: src/plugins/commentar_ui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (pate) #: rc.cpp:3 rc.cpp:42 rc.cpp:359 rc.cpp:362 rc.cpp:371 msgid "&Pate" msgstr "&Pate" #. i18n: file: src/ui.rc:15 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Axuda" #. i18n: file: src/manager.ui:15 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "Erro: Non foi posíbel inicializar o motor de Python" #. i18n: file: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, update) #: rc.cpp:12 msgid "Rescan current document for #colors" msgstr "Examinar de novo #colors no documento actual" #. i18n: file: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, update) #: rc.cpp:15 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:11 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:18 msgid "PEP-8 config" msgstr "Configuración de PEP-8" #. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Check PEP8 when save" msgstr "Comprobar PEP8 ao gardar" #. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:24 msgid "Ignore PEP8 errors" msgstr "Ignorar os erros de PEP8" #. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:27 msgid "Check PyFlakes when save" msgstr "Comprobar PyFlakes ao gardar" #. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Check Syntax Errors when save" msgstr "Comprobar os erros de sintaxe ao gardar" #. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:33 msgid "IPython pdb snippet" msgstr "Fragmento de pdb de IPython" #. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:81 #. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, ipdbSnippet) #: rc.cpp:36 msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()" msgstr "importar ipdb; ipdb.set_trace()" #. i18n: file: src/plugins/xml_pretty_ui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (xml) #: rc.cpp:39 msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:10 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: rc.cpp:45 msgid "General" msgstr "Xeral" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2) #: rc.cpp:48 msgid "Continuation prompt" msgstr "Indicador de continuación" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2) #: rc.cpp:51 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1) #: rc.cpp:54 msgid "Main prompt" msgstr "Indicador principal" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1) #: rc.cpp:57 msgid ">>>" msgstr ">>>" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2) #: rc.cpp:60 msgid "Continuation Prompt:" msgstr "Indicador de continuación:" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1) #: rc.cpp:63 msgid "Main Prompt:" msgstr "Indicador principal:" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font) #: rc.cpp:66 msgid "Main display font" msgstr "Tipo de letra do visor principal" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:64 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab) #: rc.cpp:69 msgid "Highlighting" msgstr "lllSalientar" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel) #: rc.cpp:72 msgid "Prompt:" msgstr "Indicador:" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel) #: rc.cpp:75 msgid "String:" msgstr "Cadea:" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:78 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Integer:" msgstr "Enteiro:" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel) #: rc.cpp:84 msgid "Float:" msgstr "Flutuante:" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel) #: rc.cpp:87 msgid "Help:" msgstr "Axuda:" #. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: rc.cpp:90 msgid "Exception:" msgstr "Excepción:" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:6 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cacheViewPage) #: rc.cpp:93 msgid "CMake Cache View" msgstr "Vista da caché do CMake" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:14 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter) #: rc.cpp:96 msgid "Filter CMake cache items by name" msgstr "Filtrar os elementos da caché do CMake polo nome" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:17 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter) #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:12 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, helpFilter) #: rc.cpp:99 rc.cpp:136 msgid "Quick search" msgstr "Busca rápida" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:24 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, buildDir) #: rc.cpp:102 msgid "

Select top build dir controlled by CMake

" msgstr "" "

Escoller o directorio de construción superior controlado polo " "CMake

" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems) #: rc.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems) #: rc.cpp:108 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems) #: rc.cpp:111 msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/cmake_utils_ui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: src/plugins/try_open_file_ui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:114 rc.cpp:368 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:6 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cfgPage) #: rc.cpp:117 msgid "Tool View Settings" msgstr "Configuración da vista das ferramentas" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:12 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mode) #: rc.cpp:120 msgid "" "

Same as advanced mode in ccmake

" msgstr "" "

O mesmo que modo avanzado en ccmake

" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:15 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mode) #: rc.cpp:123 msgid "Show cache items marked as advanced" msgstr "Mostrar os elementos da caché marcados como avanzados" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, htmlize) #: rc.cpp:126 msgid "" "Try to turn plain ASCII text into HTML using simple structured text rules.\n" "It works quite well for builtins, but sometimes may distort results for " "others (custom modules)." msgstr "" "Tentar converter o texto en ASCII simple en HTML empregando regras de texto " "estruturado simples.\n" "Funciona bastante ben con builtins, mais ás veces pode distorsionar os " "resultados de outros (módulos personalizados)." #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, htmlize) #: rc.cpp:130 msgid "Try to beautify the help output" msgstr "Tentar que a saída da axuda aparente ben" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:6 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeHelp) #: rc.cpp:133 msgid "CMake Help" msgstr "Axuda do CMake" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, helpTargets) #: rc.cpp:139 msgid "Double-click to insert the current item to a document" msgstr "Prema dúas veces para inserir o elemento actual nun documento" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:6 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeSettings) #: rc.cpp:142 msgid "CMake Settings" msgstr "Configuración do CMake" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, system) #: rc.cpp:145 msgid "System Settings" msgstr "Configuración do sistema" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmakeBinaryLabel) #: rc.cpp:148 msgid "CMake executable:" msgstr "Executábel do CMake:" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:28 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, cmakeBinary) #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, cmakeBinary) #: rc.cpp:151 rc.cpp:154 msgid "Path to CMake executable" msgstr "Ruta ao executábel do CMake" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:38 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, parentDirsLookupCnt) #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:48 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:157 rc.cpp:160 msgid "" "

How many parent directories to check for CMakeLists.txt if the latter is absent in a current document's path

" msgstr "" "

En cantos directorios pai comprobar CMakeLists.txt " "se este estiver ausente na ruta do documento actual

" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:163 msgid "CMakeLists lookup parents:" msgstr "Pais de consulta de CMakeLists:" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:61 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:166 msgid "Auxiliary CMake Module Directories" msgstr "Directorios de módulos de CMake auxiliares" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, moduleDirs) #: rc.cpp:169 msgid "" "Auxiliary paths with CMake modules. CMake will try to parse the initial " "comment for every module found, so you can see a help screen for custom " "modules in the tool view." msgstr "" "Rutas auxiliares con módulos do CMake. O CMake tenta analizar o comentario " "inicial de cada módulo que atope, polo que se pode ver unha pantalla de " "axuda cos módulos personalizados na vista de ferramentas." #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:172 msgid "Open a file dialog to select a path to be added." msgstr "Abrir un diálogo de ficheiros para escoller unha ruta e engadila." #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:175 msgid "Add" msgstr "Engadir" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #: rc.cpp:178 msgid "Removes the currently selected path from a list of auxiliary modules." msgstr "Retira a ruta escollida dunha lista de módulos auxiliares." #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: rc.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:114 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, session) #: rc.cpp:184 msgid "Session Settings" msgstr "Configuración da sesión" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectBuildDirLabel) #: rc.cpp:187 msgid "Project build dir:" msgstr "Directorio de construción do proxecto:" #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, projectBuildDir) #. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, projectBuildDir) #: rc.cpp:190 rc.cpp:193 msgid "Path to a project build directory associated with a current session" msgstr "" "Ruta a un directorio de construción de proxectos asociado cunha sesión actual" #. i18n: file: src/plugins/commentar.ui:13 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:196 msgid "Same-line comment position" msgstr "Posición do comentario na mesma liña" #. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jsonConfig) #: rc.cpp:199 msgid "JSON config" msgstr "Configuración de JSON" #. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonIndentLabel) #: rc.cpp:202 msgid "JSON Indent" msgstr "Sangrado de JSON" #. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonEncodingLabel) #: rc.cpp:205 msgid "JSON encoding" msgstr "Codificación de JSON" #. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:50 #. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, jsonEncoding) #: rc.cpp:208 msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:60 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menuConfig) #: rc.cpp:211 msgid "Menu config" msgstr "Configuración do menú" #. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lintOnSaveLabel) #: rc.cpp:214 msgid "Lint when saving" msgstr "Comprobar con Lint ao gardar" #. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsAutocompletionLabel) #: rc.cpp:217 msgid "JavaScript autocompletion" msgstr "Completar automaticamente JavaScript" #. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jQueryAutocompletionLabel) #: rc.cpp:220 msgid "jQuery autocompletion" msgstr "Completar automaticamente jQuery" #. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, linterLabel) #: rc.cpp:223 msgid "Linter" msgstr "Linter" #. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jQueryReadyConfig) #: rc.cpp:226 msgid "jQuery ready Snippet" msgstr "Fragmento de jQuery ready" #. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils_ui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (javascript) #: rc.cpp:229 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #. i18n: file: src/plugins/xml_pretty.ui:9 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:232 msgid "Indent:" msgstr "Sangrado:" #. i18n: file: src/plugins/xml_pretty.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:235 msgid "New line:" msgstr "Nova liña:" #. i18n: file: src/plugins/xml_pretty.ui:36 #. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, indent) #. i18n: file: src/plugins/xml_pretty.ui:46 #. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, newl) #: rc.cpp:238 rc.cpp:241 msgid "\\\\t" msgstr "\\\\t" #. i18n: file: src/plugins/gid/gid_ui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (gid) #: rc.cpp:244 msgid "&Gid" msgstr "&Gid" #. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter) #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "" "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the " "token.\n" "\n" "This can be used to get the effect of full text searching for strings which " "contain the token and match the filter." msgstr "" "Unha expresión regular que tamén debe atoparse. Use %{token} para incluír o " "token.\n" "\n" "Isto pode usarse para obter o efecto de busca en todo o texto nas cadeas que " "conteñan o token e casen co filtro." #. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token) #: rc.cpp:253 msgid "" "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to " "lookup occurrences within files." msgstr "" "Buscar un símbolo, nome de ficheiro ou outro token usando a completación " "automática. Prema Intro para buscar aparicións dentro dos ficheiros." #. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings) #: rc.cpp:256 msgid "Settings..." msgstr "Configuración..." #. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken) #: rc.cpp:259 msgid "Token:" msgstr "Token:" #. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches) #: rc.cpp:262 msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it." msgstr "As coincidencias do token filtradas. Active unha para ir a ela." #. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history) #: rc.cpp:265 msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it." msgstr "O montón de lugares previos. Active un elemento para ir a el." #. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter) #: rc.cpp:268 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile) #: rc.cpp:271 msgid "ID file:" msgstr "Ficheiro de identificador:" #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:22 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile) #: rc.cpp:274 msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)." msgstr "Nome do ficheiro de identificador, xerado por mkid(1)." #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:26 #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile) #: rc.cpp:277 msgid "" "ID\n" "*|All Files" msgstr "" "ID\n" "*|Todos os ficheiros" #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize) #: rc.cpp:281 msgid "Complete tokens after:" msgstr "Completar os tokens despois de:" #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize) #: rc.cpp:284 msgid "Minimum length of token before completions will be shown." msgstr "A lonxitude mínima do token antes de mostrar completacións." #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:287 msgid "Transform Filenames" msgstr "Transformar os nomes de ficheiro" #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn) #: rc.cpp:290 msgid "Replace file prefix ending with key:" msgstr "Substituír o prefixo dos ficheiros que rematen coa clave:" #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:75 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn) #: rc.cpp:293 msgid "Discard the first part of the file name ending with this key." msgstr "" "Descartar a primeira parte dos nomes de ficheiro que rematen por esta chave." #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut) #: rc.cpp:296 msgid "With this file prefix:" msgstr "Por este prefixo de ficheiro:" #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut) #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Replacement prefix. To use " "the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be " "used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:

\n" "

ID " "file: /view/myview/topdir/ID

\n" "

Replace prefix " "ending: /topdir

\n" "

With " "prefix: %{idPrefix}/topdir

\n" "

Or, to use a pre-generated " "ID file with a different workspace, set:

\n" "

ID " "file: /snapshots/topdir/ID

\n" "

Replace prefix " "ending: /topdir

\n" "

With " "prefix: /myworkspace/topdir

" msgstr "" "\n" "\n" "

Prefixo substituto. Para " "usar o prefixo do ficheiro de identificador que remata coa clave, use " "%{idPrefix}. Isto pode usarse para traballar con vistas remotas Clearcase " "montadas definindo, por exemplo:

\n" "

Ficheiro " "ID: /view/myview/topdir/ID

\n" "

Substituír a terminación " "do prefixo: /topdir

\n" "

Polo " "prefixo: %{idPrefix}/topdir

\n" "

Ou para usar un ficheiro " "ID xerado anteriormente con outro espazo de traballo, defina:

\n" "

Ficheiro " "ID: /snapshots/topdir/ID

\n" "

Substituír a terminación " "do prefixo: /topdir

\n" "

Polo " "prefixo: /myworkspace/topdir

" #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:113 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:314 msgid "Highlight Matches" msgstr "Salientar as aparicións atopadas." #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags) #: rc.cpp:317 msgid "Highlight definitions using etags(1):" msgstr "Salientar as definicións usando etaqs(1):" #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags) #: rc.cpp:320 msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them." msgstr "Usar etags(1) para atopar definicións e salientalas." #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags) #: rc.cpp:323 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes) #: rc.cpp:326 msgid "Highlight files with suffixes:" msgstr "Salientar os ficheiros con sufixos:" #. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes) #: rc.cpp:329 msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations." msgstr "" "Usar .h;.hxx para salientar os ficheiros que podan conter declaracións." #. i18n: file: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:9 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:332 msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)" msgstr "" "Número de liñas de desprazamento cara atrás (require fechar e abrir o editor " "kate)" #. i18n: file: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:335 msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)" msgstr "Tipo de completación da GUI (require fechar e abrir o editor kate)" #. i18n: file: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType) #: rc.cpp:338 msgid "Drop List" msgstr "Lista despregábel" #. i18n: file: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType) #: rc.cpp:341 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:13 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:344 msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action" msgstr "" "Etiquetas de Django para pechar ao chamar a acción «Fechar etiqueta de " "modelo»" #. i18n: file: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:347 msgid "URL template file" msgstr "Ficheiro de modelos de URL" #. i18n: file: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:350 msgid "View import snippet" msgstr "Fragmento de importación de vistas" #. i18n: file: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:353 msgid "Pattern Model Form" msgstr "Formulario de modelos de padrón" #. i18n: file: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:356 msgid "Pattern Model" msgstr "Modelo de padrón" #. i18n: file: src/plugins/block_ui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (block) #: rc.cpp:365 msgid "Block Operations" msgstr "Bloquear as operacións" #. i18n: file: src/plugins/commentar_ui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (comments) #: rc.cpp:374 msgid "&Comments" msgstr "&Comentarios" #: src/plugins/color_tools/color_palette.py:61 msgctxt "@title:tab" msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: src/plugins/color_tools/color_chooser.py:58 msgctxt "@action:button" msgid "&Other..." msgstr "&Outro..." #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:23 msgid "Checkers" msgstr "Comprobadores" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:28 msgid "__init__ method" msgstr "método __init__" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:30 msgid "call super" msgstr "chamada super" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:32 msgid "call recursive" msgstr "chamada recursive" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:34 msgid "Check all" msgstr "Comprobar todo" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:38 msgid "Syntax Errors" msgstr "Erros de sintaxe" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:45 msgid "Python Utils" msgstr "Utilidades de Python" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:78 msgid "Problem decoding source" msgstr "Produciuse un problema ao descodificar a fonte" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:112 msgid "Pyflakes Ok" msgstr "Pyflakes Ben" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:125 msgid "Pyflakes Errors:" msgstr "Erros de Pyflakes:" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/all_checker.py:62 #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:84 msgid "You must save the file first" msgstr "Antes hai que gardar o ficheiro" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:125 msgid "Pep8 Ok" msgstr "Pep8 Ben" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:135 msgid "Pep8 Errors:" msgstr "Erros de Pep8:" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:49 msgid "Parse code Ok" msgstr "Análise do código Ben" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:54 msgid "Parse code Errors:" msgstr "Erros de análise do código:" #: src/plugins/format.py:124 src/plugins/format.py:157 #: src/plugins/format.py:209 src/plugins/format.py:242 #: src/plugins/format.py:267 msgctxt "@info" msgid "" "Misbalanced brackets: at %1,%2 and %3,%4" msgstr "" "Parénteses sen par: en %1,%2 e %3,%4" #: src/plugins/format.py:325 src/plugins/format.py:336 #: src/plugins/format.py:352 src/plugins/format.py:398 #: src/plugins/format.py:409 src/plugins/format.py:425 #: src/plugins/commentar.py:421 src/plugins/commentar.py:473 #: src/plugins/commentar.py:499 src/plugins/commentar.py:656 #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:61 #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:111 #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:140 msgctxt "@title:window" msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: src/plugins/format.py:328 src/plugins/format.py:339 #: src/plugins/format.py:355 src/plugins/format.py:401 #: src/plugins/format.py:412 src/plugins/format.py:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Failed to parse C++ expression:%1" msgstr "Fallou a análise da expresión en C++:%1" #: src/plugins/format.py:340 src/plugins/format.py:413 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Did not find anything to format" msgstr "Non se atopou nada que formatar" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:52 msgid "Python autocomplete" msgstr "Completación automática de Python" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:140 msgid "There was a syntax error in this file:" msgstr "Había un erro de sintaxe neste ficheiro:" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:142 msgctxt "%1 is error message" msgid "" "%1\n" " * file: %2" msgstr "" "%1\n" " * ficheiro: %2" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:144 msgctxt "%1 is error message" msgid "" "%1\n" " * text: %2" msgstr "" "%1\n" " * texto: %2" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:146 msgctxt "%1 is error message" msgid "" "%1\n" " * line: %2" msgstr "" "%1\n" " * liña: %2" #: src/plugins/expand/expands_completion_model.py:34 msgctxt "@label:listbox" msgid "Expands Available" msgstr "Expansións dispoñíbeis" #: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:108 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:129 #: src/plugins/expand/udf.py:212 src/plugins/expand/udf.py:270 #: src/plugins/try_open_file.py:43 src/plugins/try_open_file.py:68 #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:175 #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:205 #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:606 #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:843 #: src/plugins/libkatepate/errors.py:78 msgctxt "@title:window" msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Template file not found %1" msgstr "Non se atopou o ficheiro modelo %1" #: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:132 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Template file error [%1]: %2" msgstr "Erro no ficheiro modelo [%1]: %2" #: src/plugins/expand/udf.py:125 msgctxt "@info" msgid "end of file reached" msgstr "atinxiuse o final do ficheiro" #: src/plugins/expand/udf.py:131 msgctxt "@info" msgid "end of line reached while searching for %1" msgstr "atinxiuse o final do ficheiro buscando %1" #: src/plugins/expand/udf.py:204 msgctxt "@title:window" msgid "Parse error" msgstr "Erro de análise sintáctica" #: src/plugins/expand/udf.py:213 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Expansion \"%1\" not found" msgstr "Non foi posíbel atopar a expansión «%1»" #: src/plugins/expand/udf.py:250 msgctxt "@info" msgid "Traceback (most recent call last):" msgstr "Ronsel (chamadas máis recentes ao final):" #: src/plugins/expand/udf.py:259 msgctxt "@info" msgid "%2" msgstr "%2" #: src/plugins/expand/udf.py:264 msgctxt "@info" msgid "" "File \"(/[^\n" "]+)\", line" msgstr "" "ficheiro \"(/[^\n" "]+)\", liña" #: src/plugins/expand/udf.py:271 msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:241 msgid "" "Type help(object) for help on object.\n" "Type an expression to evaluate the expression." msgstr "" "Escriba help(obxecto) para axuda sobre un obxecto.\n" "Escriba unha expresión para avaliala." #: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:552 msgctxt "@title:tab" msgid "Python Console" msgstr "Consola de Python" #: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:558 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Python Console" msgstr "Consola de Python" #: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:559 msgctxt "@title:group" msgid "Python Console Settings" msgstr "Configuración da consola de Python" #: src/plugins/xml_pretty.py:81 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The selected text is not valid XML: %1" msgstr "O texto escollido non é XML correcto: %1" #: src/plugins/try_open_file.py:46 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to open the selected document: %1" msgstr "Non foi posíbel abrir o documento escollido: %1" #: src/plugins/try_open_file.py:69 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Selected text doesn't looks like a valid URI" msgstr "O texto escollido non semella unha URI válida" #: src/plugins/try_open_file.py:101 msgctxt "@ation:inmenu" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" #: src/plugins/try_open_file.py:105 msgctxt "@ation:inmenu" msgid "Open selected document" msgstr "Abrir o documento escollido" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:176 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to open the document: %1" msgstr "Non foi posíbel abrir o documento: %1" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:185 msgctxt "@title:window" msgid "CMakeLists.txt location" msgstr "Situación de CMakeLists.txt" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:206 msgctxt "@info:tooltip" msgid "No such file %1" msgstr "Non existe ningún ficheiro %1" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:298 msgctxt "@label:listbox" msgid "CMake Auto Completion" msgstr "Completación automática de CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:345 msgctxt "@label:listbox" msgid "CMake Variables Completion" msgstr "Completación de variábeis de CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:362 msgctxt "@label:listbox" msgid "CMake Commands Completion" msgstr "Completación de ordes de CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:431 msgctxt "@title:window" msgid "Attention" msgstr "Atención" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sorry, no completion for %1()" msgstr "Desculpas, non hai completación para %1()" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:442 msgctxt "@label:listbox" msgid "CMake %1() Completion" msgstr "Completación de %1() de CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:498 msgctxt "@title:tab" msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:516 msgctxt "@info/plain" msgid "Project build directory" msgstr "Directorio de construción do proxecto" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:523 msgctxt "@title:tab" msgid "CMake Cache Viewer" msgstr "Visor da caché do CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:539 msgctxt "@title:tab" msgid "CMake Help" msgstr "Axuda do CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:546 msgctxt "@title:tab" msgid "Tool View Settings" msgstr "Configuración da vista das ferramentas" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:609 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to get CMake cache content:%1" msgstr "" "Non foi posíbel obter o contido da caché do CMake:%1" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:630 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Commands" msgstr "Ordes" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:659 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Modules from %1 (%2)" msgstr "Módulos de %1 (%2)" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:663 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Standard modules (%1)" msgstr "Módulos normais (%1)" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:668 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Modules (%1)" msgstr "Módulos (%1)" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:687 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Policies" msgstr "Normas" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:700 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:720 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Variables" msgstr "Variábeis" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:844 msgctxt "@info:tooltip" msgid "CMake executable test run failed:%1" msgstr "" "Fallou a execución de proba do executábel de CMake:%1" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:883 msgctxt "@title:window" msgid "Select a Directory with CMake Modules" msgstr "Escolla un directorio cos módulos de CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:917 msgctxt "@item:inmenu" msgid "CMake Helper Plugin" msgstr "Complemento de axuda do CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:918 msgctxt "@title:group" msgid "CMake Helper Settings" msgstr "Configuración de axuda do CMake" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:122 msgctxt "@item:intext" msgid "CMake executable is not configured" msgstr "Non está configurado o executábel de CMake" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:136 msgctxt "@item:intext" msgid "" "Running %1 finished with errors:%2" msgstr "" "A execución de %1 rematou con erros:%2" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:153 msgctxt "@item:intext" msgid "Specified CMake executable %1 looks invalid" msgstr "O executábel de CMake indicado %1 parece incorrecto" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:160 msgctxt "@item:intext" msgid "Specified CMake executable %1 not found" msgstr "" "Non foi posíbel atopar o executábel de CMake indicado %1" #. i18nc() fails due assume #. the string must be ASCII? Looks like i18nc() is not unicode aware... #. #. TODO WTF? What to do? #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:284 msgctxt "@item:intext/plain" msgid "Specified path %1 does not look like a CMake build directory" msgstr "" "A ruta %1 indicada non semella ser un directorio de construción de CMake" #: src/plugins/commentar.py:424 src/plugins/commentar.py:476 #: src/plugins/commentar.py:502 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The cursor is not positioned in any #if0/#if1 " "block" msgstr "" "O cursor non está colocado en ningún bloque #if0/#if1 " #: src/plugins/commentar.py:659 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to detect a commented paragraph at cursor..." msgstr "Non foi posíbel detectar un parágrafo comentado onde está o cursor..." #: src/plugins/commentar.py:779 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Commentar Plugin" msgstr "Complemento de Commentar" #: src/plugins/commentar.py:780 msgctxt "@title:group" msgid "Commentar Plugin Settings" msgstr "Configuración do complemento de comentarios" #: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:33 msgctxt "@title:menu" msgid "JavaScript autocomplete" msgstr "Completar automaticamente JavaScript" #: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:52 msgctxt "@title:menu" msgid "jQuery autocomplete" msgstr "Completar automaticamente jQuery" #: src/plugins/js_utils/__init__.py:41 msgctxt "@item:inmenu" msgid "JavaScript Utilities" msgstr "Utilidades de JavaScript" #: src/plugins/js_utils/__init__.py:42 msgctxt "@title:group" msgid "JavaScript Utilities Options" msgstr "Opcións das utilidades de JavaScript" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:72 msgctxt "@info:status" msgid "" "

\n" " Additionally to free software licenses like GPL and MIT,\n" " this functionality requires you to accept the following " "conditions:\n" "

%1

\n" " Do you want to accept and download the functionality?\n" "

" msgstr "" "

\n" " Ademais de licenzas de software libre como a GPL ou a MIT,\n" " esta funcionalidade require que acepte as seguintes condicións:\n" "

%1

\n" " Desexa aceptar e descargar a funcionalidade?\n" "

" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:78 msgctxt "@title:window" msgid "Accept license?" msgstr "Acepta a licenza?" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:88 msgctxt "@info:status" msgid "No acceptable linter named %1!" msgstr "Non hai ningún validador aceptábel chamado %1!" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:111 msgctxt "@info:status" msgid "Download failed" msgstr "Fallou a descarga" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:130 msgctxt "@info:status" msgid "%1 OK" msgstr "%1 OK" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:146 msgctxt "@info:status" msgid "%1 Errors:" msgstr "Erros de %1:" #: src/plugins/js_utils/json_pretty.py:55 msgctxt "@info:status" msgid "This selected text is not valid JSON: %1" msgstr "Este texto escollido non é JSON correcto: %1" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:64 msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type" msgid "This action has no sense for %1 documents" msgstr "Esta acción non ten sentido nos documentos de %1" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:84 msgctxt "@title:window" msgid "Sorry..." msgstr "Desculpe..." #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:87 msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type" msgid "%1 is unsupported document type." msgstr "%1 non é un tipo de documento compatíbel." #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:114 msgctxt "@info:tooltip" msgid "This operation is for block selection mode" msgstr "Esta operación é para o modo de selección en bloque" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:119 msgctxt "@info:tooltip" msgid "This operation is for normal selection mode" msgstr "Esta operación é para o modo de selección normal" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:137 msgctxt "@info:tooltip" msgid "This operation cannot be performed while text is selected" msgstr "" "Non é posíbel levar a cabo esta operación mentres haxa texto seleccionado" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:139 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Text must be selected to perform this operation" msgstr "Hai que ter texto seleccionado para realizar esta operación" #: src/plugins/libkatepate/autocomplete.py:44 msgid "Autopate" msgstr "Autopate" #: src/plugins/libkatepate/errors.py:73 msgid "" "\n" "\n" "And other errors" msgstr "" "\n" "\n" "E outros erros" #: src/plugins/libkatepate/errors.py:82 msgctxt "@title:window" msgid "Success" msgstr "Éxito" #: src/plugins/libkatepate/errors.py:106 msgid "~*~ Position: (%1, %2)" msgstr "~*~ Posición: (%1, %2)" #: src/plugins/libkatepate/errors.py:108 msgid "~*~ Line: %1" msgstr "~*~ Liña: %1" #: src/plugins/gid/__init__.py:195 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/plugins/gid/__init__.py:195 msgid "Match" msgstr "Coincidencia" #: src/plugins/gid/__init__.py:360 msgid "Filter '%1' is not a valid regular expression" msgstr "O filtro «%1» non é unha expresión regular correcta" #: src/plugins/gid/__init__.py:360 msgid "Invalid filter" msgstr "O filtro é incorrecto" #: src/plugins/gid/__init__.py:392 msgid "Scanned %1 of %2 files in %3 seconds" msgstr "Analizáronse %1 ficheiros de %2 en %3 segundos" #: src/plugins/gid/__init__.py:393 msgid "Scan more files?" msgstr "Examinar máis ficheiros?" #: src/plugins/gid/__init__.py:393 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: src/plugins/gid/__init__.py:393 msgid "More Files" msgstr "Máis ficheiros?" #: src/plugins/gid/__init__.py:471 msgid "gid Search" msgstr "Busca por gid" #: src/plugins/gid/__init__.py:613 msgid "ID database error" msgstr "Erro na base de datos de identificadores" #: src/plugins/gid/__init__.py:630 #, no-python-format msgid "'%1' does not contain '%2'" msgstr "«%1» non contén «%2»" #: src/plugins/gid/__init__.py:630 #, python-format msgid "Cannot use %i" msgstr "Non é posíbel empregar %i" #: src/plugins/gid/__init__.py:711 msgctxt "@item:inmenu" msgid "GNU idutils" msgstr "GNU idutils" #: src/plugins/gid/__init__.py:712 msgctxt "@title:group" msgid "gid token Lookup and Navigation" msgstr "Consulta e navegación de tokens de gid" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:127 msgid "" "\n" "Failed to import “%1” from “%2” reason: %3" msgstr "" "\n" "Fallou a importación de «%1» desde «%2»; razón: %3" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:130 msgid "" "\n" "From “%1” autoload: %2" msgstr "" "\n" "De «%1» carga automática: %2" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:147 msgid "" "\n" "\n" "Cannot load this project: %1. Python Version incompatible" msgstr "" "\n" "\n" "Non é posíbel cargar este proxecto: %1. A versión de Python é incompatíbel" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:155 msgid "" "\n" "\n" "Load project: %1" msgstr "" "\n" "\n" "Cargar o proxecto: %1" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:179 msgid "" "\n" "Available variables are everything from pylab, “%1”, and this console as " "“console”" msgstr "" "\n" "As variábeis dispoñíbeis sonno todo en pylab, «%1» e esta consola como " "«console»" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:266 msgctxt "@item:inmenu" msgid "IPython Console" msgstr "Consola de IPython" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:267 msgctxt "@title:group" msgid "IPython Console Settings" msgstr "Configuración da consola de IPython" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:282 msgctxt "@title:tab" msgid "IPython Console" msgstr "Consola de IPython" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:22 msgid "Create Django Form" msgstr "Crear formulario de Django" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:24 msgid "Create Django Model" msgstr "Crear modelo de Django" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:26 msgid "Template Django URLs" msgstr "URL de modelos de Django" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:28 msgid "Template Import Views" msgstr "Vistas de importación de modelos" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:30 msgid "Template Block" msgstr "Bloque de modelo" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:32 msgid "Close Template Tag" msgstr "Fechar a etiqueta de modelo" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:37 msgid "Django Utils" msgstr "Utilidades de Django" #: src/plugins/python_autocomplete_jedi.py:75 msgctxt "@label:listbox" msgid "Python Jedi autocomplete" msgstr "Completación automática Jedi de Python" #: src/kate/decorators.py:223 msgctxt "@title:window" msgid "Error in action %1" msgstr "Produciuse un erro na acción %1" #: src/kate/decorators.py:310 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Invalid %1 file: No action with name %2 " "defined" msgstr "" "Ficheiro %1 non válido: Non hai definida ningunha " "acción chamada %2"