# translation of kstart.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-04 01:16+0330\n" "Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kstart.cpp:292 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:293 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "برنامه سودمند برای راه‌اندازی کاربرد با ویژگیهای ویژه \n" "نظیر شمایل‌سازی، بیشینه‌‌سازی شده، یک رومیزی مجازی مشخص، تزئین ویژه \n" "و از این قبیل." #: kstart.cpp:298 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(ح) ۲۰۰۰-۱۹۹۹ (Matthias Ettrich (ettrich@kde.org" #: kstart.cpp:300 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:301 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:302 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:309 msgid "Command to execute" msgstr "فرمان برای اجرا" #: kstart.cpp:310 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "جایگزین : رومیزی برای آغاز. خدمت D-Bus در stdout چاپ خواهد شد" #: kstart.cpp:311 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "نشانی اختیاری برای رد شدن از ، هنگام استفاده از --service" #: kstart.cpp:313 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "یک عبارت منظم مطابق با عنوان پنجره" #: kstart.cpp:314 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "یک رشته مطابق با رده پنجره )ویژگی WM_CLASS)\n" "رده پنجره می‌تواند با اجرای \n" "«xprop | grep WM_CLASS» و فشار روی یک پنجره یافت شود .\n" ")یا هر دو جزء جداشده توسط یک فاصله را استفاده کنید یا فقط از جزء سمت راست " "استفاده کنید(.\n" "نکته: اگر نه عنوان پنجره را مشخص کنید و نه رده پنجره را،\n" "اولین پنجره‌ای که ظاهر می‌شود در نظر گرفته خواهد شد؛\n" "حذف هر دو گزینه توصیه نمی‌شود." #: kstart.cpp:321 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "رومیزی که پنجره روی آن ظاهر می‌شود" #: kstart.cpp:322 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "ظاهر ساختن پنجره روی رومیزی که هنگام آغاز\n" "کاربرد، فعال بود" #: kstart.cpp:323 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "ظاهر ساختن پنجره روی همه رومیزیها" #: kstart.cpp:324 msgid "Iconify the window" msgstr "شمایل‌سازی پنجره" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window" msgstr "بیشینه‌سازی پنجره" #: kstart.cpp:326 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "بیشینه‌سازی عمودی پنجره" #: kstart.cpp:327 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "بیشینه‌سازی افقی پنجره" #: kstart.cpp:328 msgid "Show window fullscreen" msgstr "نمایش تمام پرده پنجره" #: kstart.cpp:329 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "نوع پنجره: عادی، رومیزی، پیوند، میله ابزار، \n" "گزینگان، محاوره، گزینگان بالا یا لغو" #: kstart.cpp:330 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "پرش به پنجره، حتی اگر روی \n" "یک رومیزی مجازی متفاوت آغاز شود" #: kstart.cpp:333 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره بالای پنجره‌های دیگر" #: kstart.cpp:335 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره زیر پنجره‌های دیگر" #: kstart.cpp:336 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "پنجره مدخلی را در میله تکلیف به دست نمی‌آورد" #: kstart.cpp:337 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "پنجره مدخلی را در پی‌جو به دست نمی‌آورد" #: kstart.cpp:350 msgid "No command specified" msgstr "فرمانی مشخص نشد"