# translation of dolphin.po to Greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. # Spiros Georgaras , 2008. # Petros Vidalis , 2009, 2010. # Petros , 2009, 2010. # Dimitrios Glentadakis , 2010, 2011, 2012, 2013. # nikos, 2011. # Antonis Geralis , 2011. # Stelios , 2012, 2013, 2014. # Dimitris Kardarakos , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 19:45+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Δημιουργία φακέλου..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Πρώτα οι φάκελοι" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Προσαρμογή ιδιοτήτων προβολής..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Σύμπτυξη" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής" #: views/dolphinview.cpp:548 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος" msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι" #: views/dolphinview.cpp:549 msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο" msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία" #: views/dolphinview.cpp:553 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 φάκελος" msgstr[1] "%1 φάκελοι" #: views/dolphinview.cpp:554 msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 Αρχείο" msgstr[1] "%1 Αρχεία" #: views/dolphinview.cpp:558 msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:562 msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:568 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία" #: views/dolphinview.cpp:802 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;" msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;" #: views/dolphinview.cpp:902 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών" #: views/dolphinview.cpp:907 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών" #: views/dolphinview.cpp:1343 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε." #: views/dolphinview.cpp:1474 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή." #: views/dolphinview.cpp:1476 msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: views/draganddrophelper.cpp:36 msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "Άρνηση πρόσβασης. Αδυναμία εγγραφής στο %1" #: views/draganddrophelper.cpp:55 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..." #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Μετονομασία αντικειμένων" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&Μετονομασία" #: views/renamedialog.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου %1 σε:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Νέο όνομα #" #: views/renamedialog.cpp:71 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:" msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:" #: dolphinmainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Επιτυχής αντιγραφή." #: dolphinmainwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Επιτυχής μετακίνηση." #: dolphinmainwindow.cpp:262 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Επιτυχής σύνδεση." #: dolphinmainwindow.cpp:265 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα." #: dolphinmainwindow.cpp:268 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Επιτυχής μετονομασία." #: dolphinmainwindow.cpp:272 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε." #: dolphinmainwindow.cpp:353 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Μετάβαση πίσω" #: dolphinmainwindow.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Μετάβαση εμπρός" #: dolphinmainwindow.cpp:519 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: dolphinmainwindow.cpp:523 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας" #: dolphinmainwindow.cpp:531 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το " "κλείσιμό του;" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "Do not ask again" msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" #: dolphinmainwindow.cpp:975 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Νέα καρτέλα" #: dolphinmainwindow.cpp:978 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Αποκόλληση καρτέλας" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #: dolphinmainwindow.cpp:1154 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Γραμμή τοποθεσίας" #: dolphinmainwindow.cpp:1162 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" #: dolphinmainwindow.cpp:1172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: dolphinmainwindow.cpp:1281 dolphincontextmenu.cpp:208 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Δημιουργία νέου" #: dolphinmainwindow.cpp:1289 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Νέο &παράθυρο" #: dolphinmainwindow.cpp:1295 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Νέα καρτέλα" #: dolphinmainwindow.cpp:1301 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #: dolphinmainwindow.cpp:1324 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: dolphinmainwindow.cpp:1329 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: dolphinmainwindow.cpp:1334 dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: dolphinmainwindow.cpp:1346 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: dolphinmainwindow.cpp:1352 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: dolphinmainwindow.cpp:1353 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Διακοπή φόρτωσης" #: dolphinmainwindow.cpp:1358 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία" #: dolphinmainwindow.cpp:1363 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας" #: dolphinmainwindow.cpp:1392 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου" #: dolphinmainwindow.cpp:1398 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Σύγκριση αρχείων" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Άνοιγμα τερματικού" #: dolphinmainwindow.cpp:1425 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Νέα καρτέλα" #: dolphinmainwindow.cpp:1426 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" #: dolphinmainwindow.cpp:1432 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας" #: dolphinmainwindow.cpp:1433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας" #: dolphinmainwindow.cpp:1440 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" #: dolphinmainwindow.cpp:1445 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες" #: dolphinmainwindow.cpp:1450 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Κλείδωμα πινάκων" #: dolphinmainwindow.cpp:1468 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: dolphinmainwindow.cpp:1489 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: dolphinmainwindow.cpp:1511 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: dolphinmainwindow.cpp:1538 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: dolphinmainwindow.cpp:1565 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Πίνακες" #: dolphinmainwindow.cpp:1633 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Έλεγχος" #: dolphinmainwindow.cpp:1746 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: dolphinmainwindow.cpp:1747 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Κλείσιμο αριστερής όψης" #: dolphinmainwindow.cpp:1750 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Κλείσιμο δεξιάς όψης" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Διαίρεση" #: dolphinmainwindow.cpp:1756 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Διαίρεση προβολής" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Άγνωστο μέγεθος" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 ελεύθερα" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "Ζουμ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Διακοπή φόρτωσης" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο" msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:38 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:39 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Αρχεία ήχου" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Βίντεο" #: search/dolphinsearchbox.cpp:94 msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Από εδώ (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:303 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Τερματισμός αναζήτησης" #: search/dolphinsearchbox.cpp:329 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: search/dolphinsearchbox.cpp:333 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: search/dolphinsearchbox.cpp:344 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Από εδώ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:348 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Παντού" #: search/dolphinsearchbox.cpp:414 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Λιγότερες επιλογές" #: search/dolphinsearchbox.cpp:414 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Περισσότερες επιλογές" #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz και Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "Συντηρητής (από το 2012) και προγραμματιστής" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Προγραμματιστής" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεχθούν." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Το Dolphin θα επανεκκινηθεί σε διαιρεμένη προβολή." #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:245 msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "Εξαγωγή του «%1»" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:281 msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "Αποδέσμευση του «%1»" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:283 msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του «%1»" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:286 msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "Αποπροσάρτηση του «%1»" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:308 msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:598 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "" "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα " "ανταποκρίθηκε: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:602 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:892 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:895 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:898 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Ριζικός" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:901 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:906 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:909 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:912 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "Αυτόν το μήνα" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:915 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "Τον περασμένο μήνα" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "Αρχεία ήχου" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Βίντεο" #: panels/places/placespanel.cpp:184 dolphincontextmenu.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Προσθήκη εγγραφής..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "Επεξεργασία εγγραφής «%1»..." #: panels/places/placespanel.cpp:197 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα" #: panels/places/placespanel.cpp:202 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»" #: panels/places/placespanel.cpp:205 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "Απόκρυψη εγγραφής «%1»" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "" "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα " "διαγραφούν." #: panels/places/placespanel.cpp:454 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" #: panels/places/placespanel.cpp:474 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών" #: panels/places/placespanel.cpp:490 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Recently Accessed" msgstr "Πρόσφατα έγινε πρόσβαση" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Αναζήτηση για" #: panels/places/placesitem.cpp:159 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236 msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε" msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Διαμόρφωση..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:" #: panels/information/phononwidget.cpp:129 msgid "play" msgstr "αναπαραγωγή" #: panels/information/phononwidget.cpp:135 msgid "stop" msgstr "διακοπή" #: dolphinviewcontainer.cpp:387 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Φόρτωση φακέλου..." #: dolphinviewcontainer.cpp:395 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..." #: dolphinviewcontainer.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Αναζήτηση..." #: dolphinviewcontainer.cpp:426 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε." #: dolphinviewcontainer.cpp:550 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού" #: dolphinviewcontainer.cpp:564 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται ο Konqueror" #: dolphinviewcontainer.cpp:572 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1829 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1831 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1862 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1866 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1868 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Μεγάλο" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1911 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1912 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1917 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Πριν μία εβδομάδα" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Πριν δύο εβδομάδες" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1923 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "Χθες (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1938 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1940 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "Πριν μία εβδομάδα (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1942 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Πριν δύο εβδομάδες (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1946 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "Πριν από τον %B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1988 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Ανάγνωση, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Εγγραφή, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Εκτέλεση, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Απαγόρευση" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 αντικείμενο" msgstr[1] "%1 αντικείμενα" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα" #: dolphinpart.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου..." #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..." #: dolphinpart.cpp:183 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..." #: dolphinpart.cpp:189 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: dolphinpart.cpp:206 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Ε&φαρμογές" #: dolphinpart.cpp:209 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Φάκελοι &δικτύου" #: dolphinpart.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "&Ρυθμίσεις" #: dolphinpart.cpp:215 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: dolphinpart.cpp:218 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" #: dolphinpart.cpp:223 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Αναζήτηση αρχείου..." #: dolphinpart.cpp:231 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Άνοιγμα &τερματικού" #: dolphinpart.cpp:300 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Τμήμα Dolphin" #: dolphinpart.cpp:495 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: dolphinpart.cpp:496 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:" #: dolphinpart.cpp:502 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Αποεπιλογή" #: dolphinpart.cpp:503 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Τρόποι προβολής" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Απλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φακέλους" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "Προκαθορισμένο:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "Τεράστιο" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστο" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Μέγιστο πλάτος:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστο" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Συστήματος" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Προσαρμοσμένη" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Επιλογή..." #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Σύμπτυξη" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Ιδιότητες προβολής" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Λειτουργία προβολής:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Σύμπτυξη" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Ταξινόμηση:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Τρέχοντα φάκελο" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "Τρέχοντα φάκελο συμπεριλαμβανομένων όλων των υποφακέλων" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Όλους τους φακέλους" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη " "συνέχεια;" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "" "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να " "συνεχίσετε;" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Φάκελοι: %1" #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Προεπισκοπήσεις" #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Προβολή" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση ιδιοτήτων για κάθε φάκελο" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Χρήση κοινών ιδιοτήτων για όλους τους φακέλους" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση για:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "Κλείσιμο παραθύρων του Dolphin με πολλαπλές καρτέλες" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου" #: settings/additionalinfodialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #: settings/additionalinfodialog.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Επιλογή αρχικής τοποθεσίας" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Λειτουργία διαιρεμένης προβολής" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Επεξεργάσιμη γραμμή τοποθεσίας" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα " "χρησιμοποιηθεί." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:67 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:134 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "Το Dolphin πρέπει να επανεκκινηθεί για την εφαρμογή των ενημερωμένων " "ρυθμίσεων των συστημάτων ελέγχου έκδοσης." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:166 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:172 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:207 msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: dolphincontextmenu.cpp:167 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: dolphincontextmenu.cpp:221 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες" #: dolphincontextmenu.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο" #: dolphincontextmenu.cpp:234 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα" #: dolphincontextmenu.cpp:324 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες" #: dolphincontextmenu.cpp:432 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "Επικόλληση σε φάκελο" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: rc.cpp:3 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: rc.cpp:6 msgid "What" msgstr "Τι" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: rc.cpp:9 msgid "Show facets widget" msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:12 msgid "Hidden files shown" msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:15 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: rc.cpp:18 msgid "Size of icons in the Places Panel" msgstr "" #. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: rc.cpp:22 msgid "Previews shown" msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις" #. i18n: file: dolphinpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:25 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #. i18n: file: dolphinpart.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (selection) #: rc.cpp:28 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #. i18n: file: dolphinpart.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:31 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #. i18n: file: dolphinpart.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:34 msgid "&Go" msgstr "&Μετάβαση" #. i18n: file: dolphinpart.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:37 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #. i18n: file: dolphinpart.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #: rc.cpp:43 rc.cpp:77 rc.cpp:105 msgid "Font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #: rc.cpp:46 rc.cpp:74 rc.cpp:102 msgid "Use system font" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:49 rc.cpp:80 rc.cpp:108 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #: rc.cpp:52 rc.cpp:83 rc.cpp:111 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #: rc.cpp:55 rc.cpp:86 rc.cpp:114 msgid "Font weight" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:58 rc.cpp:89 rc.cpp:117 msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:61 rc.cpp:92 rc.cpp:120 msgid "Preview size" msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: rc.cpp:64 msgid "Position of columns" msgstr "Θέση στηλών" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: rc.cpp:67 msgid "Expandable folders" msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: rc.cpp:95 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: rc.cpp:123 msgid "Text width index" msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: rc.cpp:126 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)" #. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: rc.cpp:133 msgid "Enabled plugins" msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: rc.cpp:136 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: rc.cpp:139 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: rc.cpp:142 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:145 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, δευτερεύουσα, " "διόρθωση σφαλμάτων" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: rc.cpp:148 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν " "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: rc.cpp:151 msgid "Home URL" msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: rc.cpp:154 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: rc.cpp:157 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: rc.cpp:160 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "Αν θα γίνεται χρήση των ιδιοτήτων προβολής για όλους τους καταλόγους" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: rc.cpp:163 msgid "Browse through archives" msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: rc.cpp:166 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες." #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: rc.cpp:169 msgid "Rename inline" msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: rc.cpp:172 msgid "Show selection toggle" msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: rc.cpp:175 msgid "Show tooltips" msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: rc.cpp:178 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "" "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: rc.cpp:181 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: rc.cpp:184 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: rc.cpp:187 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: rc.cpp:190 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: rc.cpp:193 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: rc.cpp:196 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:201 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:204 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που " "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:207 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:210 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "" "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:213 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Τύπος προβολής" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:216 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στυλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 " "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:219 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:222 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των " "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:225 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:228 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα " "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:231 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:234 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία " "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: rc.cpp:237 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: rc.cpp:240 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: rc.cpp:243 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Ορατοί ρόλοι" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: rc.cpp:246 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:249 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:252 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: rc.cpp:255 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #. i18n: file: dolphinui.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: rc.cpp:261 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Γραμμή τοποθεσίας" #. i18n: file: dolphinui.rc:88 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:264 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"