# Bosnian translation for kdebase-runtime # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:27+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kstart.cpp:292 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:293 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Alat za pokretanje programa čiji prozori imaju posebne\n" "osobine, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimizirani, poseban\n" "desktop, poseban ukras i slično." #: kstart.cpp:298 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:300 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:301 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:302 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:309 msgid "Command to execute" msgstr "Naredba koju treba izvršiti" #: kstart.cpp:310 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti " "ispisan na stdiz." #: kstart.cpp:311 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "Opcioni URL za prosljeđivanje .desktop datoteke, uz --service" #: kstart.cpp:313 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Regularni izraz koji odgovara naslovu prozora" #: kstart.cpp:314 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "String koji odgovara klasi prozora (osobina WM_CLASS)\n" "Klasa prozora se može otkriti izvršavajući naredbu\n" "'xprop | grep WM_CLASS' i klikom na prozor.\n" "NAPOMENA: Ako ne navedete ni naslov ni klasu prozora,\n" "prvi prozor koji se pojavi će biti uzet; ispuštanje\n" "obje opcije NIJE preporučeno." #: kstart.cpp:321 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Desktop na kojem se prozor treba pojaviti" #: kstart.cpp:322 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Neka se prozor pojavi na desktopu koji je bio ativan\n" "kada je pokrenut program." #: kstart.cpp:323 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Neka se prozor pojavi na svim desktopima" #: kstart.cpp:324 msgid "Iconify the window" msgstr "Pretvori prozor u ikonu" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window" msgstr "Povećaj prozor" #: kstart.cpp:326 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maksimizuj prozor vertikalno" #: kstart.cpp:327 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maksimizuj prozor horizontalno" #: kstart.cpp:328 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Prikaži prozor na čitavom ekranu" #: kstart.cpp:329 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "Tip prozora: normalni, površ, sidrište, traka \n" "alatki, meni, dijalog, glavni meni ili potiskivanje" #: kstart.cpp:330 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Idi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekom \n" "drugom virtualnom desktopu." #: kstart.cpp:333 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Pokušaj sačuvati prozor iznad ostalih prozora" #: kstart.cpp:335 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Pokušaj zadržati prozor ispod ostalih prozora" #: kstart.cpp:336 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima" #: kstart.cpp:337 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru" #: kstart.cpp:350 msgid "No command specified" msgstr "Nije navedena nijedna naredba"