# translation of krandr.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 18:13+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: krandrmodule.cpp:66 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Váš X server nepodporuje zmenu veľkosti a otáčanie obrazovky. Aktualizujte " "ho na verziu 4.3 alebo novšiu. Aby ste mohli túto funkciu používať, " "potrebujete rozšírenie X Resize, Rotate, and Reflect (RANDR) verzie 1.1 " "alebo vyššej." #: krandrtray.cpp:87 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Požadované rozšírenie X nie je dostupné" #: krandrtray.cpp:97 msgid "Screen %1" msgstr "Obrazovka %1" #: krandrtray.cpp:120 msgid "Configure Display..." msgstr "Nastaviť obrazovku..." #: krandrtray.cpp:138 msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: krandrtray.cpp:139 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "Zmena veľkosti, otočenie a nastavenie obrazoviek." #: krandrtray.cpp:153 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Rozlíšenie: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:167 msgid "Rotation: %1" msgstr "Otočenie: %1" #: krandrtray.cpp:179 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: krandrtray.cpp:194 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Rozlíšenie: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:199 msgid "Refresh: " msgstr "Obnovovacia frekvencia: " #: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: krandrtray.cpp:206 msgid "Rotation: " msgstr "Otočenie: " #: krandrtray.cpp:246 msgid "Screen Size" msgstr "Veľkosť obrazovky" #: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: krandrtray.cpp:268 msgid "Outputs" msgstr "Výstupy" #: krandrtray.cpp:282 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - veľkosť obrazovky" #: krandrtray.cpp:299 msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #: krandrtray.cpp:321 msgid "Refresh Rate" msgstr "Obnovovacia frekvencia" #: krandrtray.cpp:329 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "Primárny výstup" #: krandrtray.cpp:347 msgid "Unify Outputs" msgstr "Zjednotiť výstupy" #: krandrtray.cpp:415 msgid "Configure Display" msgstr "Nastaviť obrazovku" #: ktimerdialog.cpp:169 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Zostáva 1 sekunda:" msgstr[1] "Zostávajú %1 sekundy:" msgstr[2] "Zostáva %1 sekúnd:" #: main.cpp:34 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Zmena veľkosti a otočenie" #: main.cpp:35 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Aplet systémovej lišty pre zmenu rozlíšenia a otočenia obrazovky" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: main.cpp:38 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:38 msgid "Original Author" msgstr "Pôvodný autor" #: main.cpp:39 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes" msgstr "Veľa opráv" #: main.cpp:40 msgid "Harry Bock" msgstr "Harry Bock" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "Veľa opráv, podpora viacerých monitorov" #: main.cpp:46 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Aplikácia sa automaticky spustí pri štarte sedenia KDE" #: outputconfig.cpp:225 msgid "Left of" msgstr "Vľavo od" #: outputconfig.cpp:226 msgid "Right of" msgstr "Vpravo od" #: outputconfig.cpp:227 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "Nad" #: outputconfig.cpp:228 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "Pod" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Clone of" msgstr "Klon" #: outputconfig.cpp:230 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "Absolútna" #: outputconfig.cpp:233 msgid "No relative position" msgstr "Žiadna relatívna pozícia" #: outputconfig.cpp:448 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: outputconfig.cpp:453 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (Automatická)" #: outputconfig.cpp:493 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "Automatická" #: outputgraphicsitem.cpp:74 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" #: randr.cpp:30 msgid "No Rotation" msgstr "Bez otočenia" #: randr.cpp:32 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Vľavo (90 stupňov)" #: randr.cpp:34 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "Hore nohami (180 stupňov)" #: randr.cpp:36 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Vpravo (270 stupňov)" #: randr.cpp:38 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Zrkadliť horizontálne" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Zrkadliť vertikálne" #: randr.cpp:42 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "Neznáma orientácia" #: randr.cpp:48 msgid "Not Rotated" msgstr "Neotočené" #: randr.cpp:50 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "Otočený o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: randr.cpp:52 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "Otočený o 180 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: randr.cpp:54 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "Otočený o 270 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: randr.cpp:59 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "Zrkadlený horizontálne a vertikálne" #: randr.cpp:61 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "zrkadlený horizontálne a vertikálne" #: randr.cpp:64 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "Zrkadlený horizontálne" #: randr.cpp:66 msgid "mirrored horizontally" msgstr "zrkadlený horizontálne" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "Zrkadlený vertikálne" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "zrkadlený vertikálne" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "neznáma orientácia" #: randr.cpp:133 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Potvrdenie zmeny nastavenia obrazovky" #: randr.cpp:138 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Akceptovať nastavenie" #: randr.cpp:139 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "&Vrátiť predchádzajúce nastavenie" #: randr.cpp:142 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "Nastavenie obrazovky bolo zmenené na požadované hodnoty. Potvrďte, či chcete " "ponechať toto nastavenie. Za 15 sekúnd sa obrazovka vráti k predchádzajúcemu " "nastaveniu." #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30 msgid "Save as Default" msgstr "Uložiť ako štandardné" #: randrconfig.cpp:68 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: randrconfig.cpp:118 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162 msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (pripojený)" #: randrconfig.cpp:295 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "Konfigurácia bola nastavená ako štandardná pre plochu." #: randrconfig.cpp:305 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "Bolo obnovené štandardné nastavenie plochy." #: randrdisplay.cpp:47 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "Rozšírenie X Resize a Rotate verzie %1.%2" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Output Config" msgstr "Nastavenie výstupu" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:6 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Refresh:" msgstr "Obnovovacia frekvencia:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:15 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:18 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "Nastavenie obrazovky (X11 zmena veľkosti, otočenie a zrkadlenie)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:21 msgid "Unify outputs" msgstr "Zjednotiť výstupy" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:24 msgid "Primary output:" msgstr "Primárny výstup:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:27 msgid "Identify Outputs" msgstr "Identifikovať výstupy"