# Translation of kinfocenter.po to Catalan # Copyright (C) 1998-2013 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kinfocenter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-19 19:27+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: infocenter.cpp:57 msgctxt "Main window title" msgid "KInfocenter" msgstr "KInfocenter" #: infocenter.cpp:136 msgctxt "Information about current module located in about menu" msgid "About Current Information Module" msgstr "Quant al mòdul d'informació actual" #: infocenter.cpp:141 msgctxt "Export button label" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: infocenter.cpp:145 msgctxt "Module help button label" msgid "Module Help" msgstr "Ajuda del mòdul" #: infocenter.cpp:148 msgctxt "Help button label" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: infocenter.cpp:188 msgctxt "Search Bar Click Message" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: infocenter.cpp:194 msgctxt "Kaction search label" msgid "Search Modules" msgstr "Cerca als mòduls" #: infocenter.cpp:246 msgid "Export of the module has produced no output." msgstr "L'exportació del mòdul no ha produït cap sortida." #: infocenter.cpp:257 msgid "Unable to open file to write export information" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure-hi la informació de sortida" #: infocenter.cpp:262 msgid "Export information for %1" msgstr "Exporta la informació de %1" #: infocenter.cpp:266 msgid "Information exported" msgstr "S'ha exportat la informació" #: infokcmmodel.cpp:31 msgid "Information Modules" msgstr "Mòduls d'informació" #: kcmcontainer.cpp:117 msgid "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: main.cpp:39 msgid "KDE Info Center" msgstr "Centre d'informació del KDE" #: main.cpp:40 msgid "The KDE Info Center" msgstr "El Centre d'informació KDE" #: main.cpp:41 msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team" msgstr "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team" #: main.cpp:46 msgid "David Hubner" msgstr "David Hubner" #: main.cpp:46 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: main.cpp:47 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: main.cpp:47 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Mantenidor anterior" #: main.cpp:48 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:49 msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #: main.cpp:50 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:51 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:52 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #. i18n: file: kinfocenterui.rc:16 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" #: sidepanel.cpp:99 msgid "Clear Search" msgstr "Neteja la cerca" #: sidepanel.cpp:102 msgid "Expand All Categories" msgstr "Expandeix totes les categories" #: sidepanel.cpp:105 msgid "Collapse All Categories" msgstr "Redueix totes les categories"