# Translation of kcmkio.po to Catalan # Copyright (C) 1999-2012 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2011. # Albert Astals Cid , 2003. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Manuel Tortosa Moreno , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-16 17:51+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: bookmarks.cpp:100 msgid "" "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" msgstr "" "

Les meves adreces d'interès

Aquest mòdul permet configurar la " "pàgina inicial de les adreces d'interès.

La pàgina inicial de les " "adreces d'interès és accessible a bookmarks:/." #: kproxydlg.cpp:493 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Intermediari

Un servidor intermediari és un programa intermedi " "que es posa entre la vostra màquina i Internet i proporciona serveis com ara " "cau de pàgines web i/o filtrat.

Els servidors intermediaris de cau " "donen accés més ràpid als llocs que ja heu visitat guardant localment o " "encauant el contingut d'aquelles pàgines. D'altra banda, els servidors " "intermediaris de filtrat proporcionen la capacitat de bloquejar peticions " "d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que vulgueu bloquejar.

Nota: Alguns servidors intermediaris proporcionen ambdós serveis." "

" #: ksaveioconfig.cpp:163 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Heu de reinicialitzar les aplicacions en execució per a què tinguin efecte " "aquests canvis." #: ksaveioconfig.cpp:165 msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "L'actualització ha fallat" #: netpref.cpp:32 msgid "Timeout Values" msgstr "Temps d'espera" #: netpref.cpp:33 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Aquí podeu establir-hi els valors dels temps de desconnexió. Potser voldreu " "ajustar-los si la vostra connexió és molt lenta. El valor màxim permès és 1 " "segon." msgstr[1] "" "Aquí podeu establir-hi els valors dels temps de desconnexió. Potser voldreu " "ajustar-los si la vostra connexió és molt lenta. El valor màxim permès és %1 " "segons." #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segon" msgstr[1] " segons" #: netpref.cpp:47 msgid "Soc&ket read:" msgstr "Lectura del sòc&ol:" #: netpref.cpp:52 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Connexió a l'in&termediari:" #: netpref.cpp:57 msgid "Server co&nnect:" msgstr "Co&nnexió al servidor:" #: netpref.cpp:62 msgid "&Server response:" msgstr "R&esposta del servidor:" #: netpref.cpp:64 msgid "FTP Options" msgstr "Opcions FTP" #: netpref.cpp:68 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Habilita el &mode passiu (PASV)" #: netpref.cpp:69 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Habilita el mode d'FTP «passiu». Això és necessari per a permetre que l'FTP " "funcioni al darrera de tallafocs." #: netpref.cpp:75 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Marca els fitxers carregats &parcialment" #: netpref.cpp:76 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Marca els fitxers carregats parcialment per FTP.

Quan aquesta opció " "està habilitada, els fitxers carregats parcialment tindran una extensió «." "part». Aquesta extensió serà eliminada una vegada que la transferència hagi " "estat completada.

" #: netpref.cpp:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: netpref.cpp:90 msgid " bytes" msgid_plural " bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netpref.cpp:92 msgid "Minimum keep size:" msgstr "" #: netpref.cpp:95 msgid "

Transfers will be auto-resumed.

" msgstr "" #: netpref.cpp:97 msgid "Enable auto-resuming" msgstr "" #: netpref.cpp:168 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Preferències de xarxa

Aquí podreu definir el comportament dels " "programes del KDE quan usin Internet i les connexions de xarxa. Si " "experimenteu desconnexions i problemes, o si usant un mòdem heu d'esperar-" "vos molt, potser voldreu ajustar aquests valors." #. i18n: file: bookmarks.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" #. i18n: file: bookmarks.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " "a folder) are not displayed.\n" "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." msgstr "" "Si aquesta opció no està marcada, les adreces d'interès a l'arrel de la " "jerarquia (en cap carpeta) no es visualitzen.\n" "Si està marcada, s'agrupen en una carpeta «arrel»." #. i18n: file: bookmarks.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:10 msgid "&Show bookmarks without folder" msgstr "Mo&stra les adreces d'interès sense carpeta" #. i18n: file: bookmarks.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:13 msgid "" "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " "option, sub-folders are displayed on their own.\n" "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " "spread in two columns." msgstr "" "Les subcarpetes es mostren dins el seu pare per omissió. Si activeu aquesta " "opció, les subcarpetes es mostren soles.\n" "Sembla menys agradable, però pot ajudar si teniu una carpeta molt gran que " "voleu expandir-la en dues columnes." #. i18n: file: bookmarks.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:17 msgid "&Flatten bookmarks tree" msgstr "Arbre &pla de les adreces d'interès" #. i18n: file: bookmarks.ui:48 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:20 msgid "" "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " "as a file manager." msgstr "" "Mostra un quadre amb els llocs del KDE (Inici, Xarxa...). És útil si useu el " "Konqueror com a gestor de fitxers." #. i18n: file: bookmarks.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:23 msgid "Show system &places" msgstr "Mostra els &llocs del sistema" #. i18n: file: bookmarks.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:26 msgid "General Settings" msgstr "Arranjament general" #. i18n: file: bookmarks.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:29 msgid "" "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " "bookmarks you have." msgstr "" "Les carpetes es distribueixen automàticament en vàries columnes. El nombre " "òptim de columnes depèn de l'amplada de la finestra del Konqueror i del " "nombre d'adreces d'interès que tingueu." #. i18n: file: bookmarks.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Number of columns to show:" msgstr "Nombre de columnes a mostrar:" #. i18n: file: bookmarks.ui:110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:35 msgid "Disable it on slow system to disable background images." msgstr "" "Deshabiliteu-ho en sistemes lents per a desactivar les imatges de fons." #. i18n: file: bookmarks.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:38 msgid "Show folder &backgrounds" msgstr "Mostra els &fons de les carpetes" #. i18n: file: bookmarks.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:41 msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" msgstr "Quant espai en disc s'usa per a memòria cau dels mapes de píxels" #. i18n: file: bookmarks.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:44 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Memòria cau dels mapes de píxels" #. i18n: file: bookmarks.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:47 msgid "Cache size:" msgstr "" #. i18n: file: bookmarks.ui:164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) #: rc.cpp:50 msgid " kB" msgstr " kB" #. i18n: file: kproxydlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: rc.cpp:53 msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Configuració dels valors d'intermediari.\n" "

\n" "Un servidor intermediari és una màquina intermèdia situada entre el vostre " "ordinador i Internet i proporciona serveis com ara cau de pàgines web i " "filtrat. Els servidors intermediaris de cau us donen accés més ràpid als " "llocs web que ja heu visitat guardant localment o encauant aquelles pàgines. " "Els servidors intermediaris de filtrat usualment proporcionen la capacitat " "de bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que " "vulgueu bloquejar.\n" "

\n" "Si no esteu segur si us cal o no usar un servidor intermediari per a " "connectar-vos a Internet, consulteu la guia de configuració del vostre " "proveïdor de serveis d'Internet o a l'administrador del sistema.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #: rc.cpp:62 rc.cpp:165 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari HTTP:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: rc.cpp:65 msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari HTTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: rc.cpp:71 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Introduïu el número de port del servidor intermediari HTTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: rc.cpp:74 msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Usa &aquest mateix servidor intermediari per a tots els protocols" #. i18n: file: kproxydlg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #: rc.cpp:77 rc.cpp:180 msgid "SSL Proxy:" msgstr "Servidor intermediari SSL:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:80 msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari HTTPS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: rc.cpp:86 msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Introduïu el número de port del servidor intermediari HTTPS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #: rc.cpp:89 rc.cpp:195 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari FTP:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: rc.cpp:92 msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari FTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: rc.cpp:98 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Introduïu el número de port del servidor intermediari FTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:101 rc.cpp:210 msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "Servidor intermediari SOCKS:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: rc.cpp:104 msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari SOCKS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: rc.cpp:110 msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Introduïu el número de port del servidor intermediari SOCKS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:113 rc.cpp:216 msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Introduïu la variable d'entorn usada per a desar les adreces dels llocs per " "als quals no s'ha d'usar el servidor intermediari, p.ex. NO_PROXY." "

\n" "Alternativament, podeu clicar al botó «Autodetecta» per a provar el " "descobriment automàtic d'aquesta variable.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:119 rc.cpp:222 msgid "Exceptions:" msgstr "Excepcions:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: rc.cpp:122 msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Introduïu una llista separada per comes de noms d'ordinadors o adreces IP " "que s'han d'excloure de l'ús de la configuració del servidor intermediari " "anterior.

\n" "

Si voleu excloure tots els ordinadors d'un domini concret, introduïu " "només el nom de domini precedit amb un punt. Per exemple, per excloure totes " "els noms d'ordinador per kde.org, introduïu .kde.org. No es " "permeten els caràcters comodins com «*» o «?», i no tenen cap efecte.

\n" "

Addicionalment, podeu introduir adreces IP, p. ex. 127.0.0.1 i adreces IP " "amb una subxarxa, p. ex. 192.168.0.1/24.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:129 msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Activeu aquesta casella si voleu que l'arranjament del servidor intermediari " "anterior s'apliqui només per a les adreces de la llista d'excepcions." "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:133 msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "" "Usa l'arranjament del servidor intermediari només per a les adreces de la " "llista d'excepcions" #. i18n: file: kproxydlg.ui:341 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:136 msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Intenta el descobriment automàtic de les variables d'entorn usades per a " "establir la informació d'intermediari per a tot el sistema.

Aquesta " "característica funciona cercant noms de variables usades comunament com ara " "HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY." #. i18n: file: kproxydlg.ui:344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:139 msgid "Auto D&etect" msgstr "D&etecta automàticament" #. i18n: file: kproxydlg.ui:365 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:142 msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" "

Utilitza l'arranjament del servidor intermediari definit en el " "sistema.

\n" "

Algunes plataformes ofereixen informació de la configuració del servidor " "intermediari global del sistema i en seleccionar aquesta opció us permet " "utilitzar aquesta configuració.

\n" "

En plataformes Mac

\n" "

En plataformes Windows

\n" "

En plataformes Unix i Linux, aquesta configuració normalment es defineix " "mitjançant variables d'entorn. Les variables d'entorn següents es detecten i " "s'utilitzen si estan definides: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:150 msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Usa la configuració d'intermediari del sistema:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:153 msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "" "Introdueix manualment la informació de configuració del servidor " "intermediari." #. i18n: file: kproxydlg.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:156 msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Usa la configuració de l'intermediari especificada manualment:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: rc.cpp:159 rc.cpp:168 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del " "servidor intermediari HTTP, p.ex. HTTP_PROXY.

\n" "Alternativament, podeu clicar al botó «Autodetecta» per a provar el " "descobriment automàtic d'aquesta variable.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:475 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:174 rc.cpp:183 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del " "servidor intermediari HTTPS, p.ex. HTTPS_PROXY.

\n" "Alternativament, podeu clicar al botó «Autodetecta» per a provar el " "descobriment automàtic d'aquesta variable.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: rc.cpp:189 rc.cpp:198 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Introduïu el nom de la variable d'entorn, p.ex. FTP_PROXY, emprada " "per a desar l'adreça del servidor intermediari FTP.

\n" "Alternativament, podeu clicar al botó «Autodetecta»per provar el " "descobriment automàtic d'aquesta variable.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:520 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:204 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del " "servidor intermediari SOCKS, p.ex. SOCKS_PROXY.

\n" "Alternativament, podeu clicar al botó «Autodetecta» per a provar el " "descobriment automàtic d'aquesta variable.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: rc.cpp:213 msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

" msgstr "" "Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per desar l'adreça del " "servidor intermediari SOCKS, p.ex. SOCKS_PROXY.

Alternativament, " "podeu clicar al botó «Autodetecta» per a provar el descobriment " "automàtic d'aquesta variable.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: rc.cpp:225 msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "Introduïu la variable d'entorn usada per a desar les adreces dels llocs " "per als quals no s'ha d'usar el servidor intermediari, p.ex. NO_PROXY." "

Alternativament, podeu clicar al botó «Autodetecta» per a provar " "el descobriment automàtic d'aquesta variable.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: rc.cpp:228 msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Mostra el &valor de les variables d'entorn" #. i18n: file: kproxydlg.ui:591 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:231 msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Connecta a Internet directament." #. i18n: file: kproxydlg.ui:594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:234 msgid "No Proxy" msgstr "Sense intermediari"