# Translation of kcm_memory.po into Bosnian. # Chusslove Illich , 2008, 2009. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_memory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:16+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278 msgid "Not available." msgstr "Nedostupno." #: chartWidget.cpp:103 msgid "%1 free" msgstr "%1 slobodno" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "kcm_memory" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "KDE‑ov kontrolni modul za pregled memorije" #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "Trenutna iskorišćenost memorije na sistemu. Vrijednosti se periodično " "ažuriraju, dajući pregled fizičke i virtuelne memorije u upotrebi." # >> @title:group #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "Ukupna fizička:" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "Slobodna fizička:" #: memory.cpp:142 msgid "Shared memory:" msgstr "Dijeljena:" #: memory.cpp:145 msgid "Disk buffers:" msgstr "Baferi diska:" #: memory.cpp:149 msgid "Active memory:" msgstr "Aktivna:" #: memory.cpp:152 msgid "Inactive memory:" msgstr "Neaktivna:" #: memory.cpp:156 msgid "Disk cache:" msgstr "Keš diska:" #: memory.cpp:160 msgid "Total swap memory:" msgstr "Ukupna razmjenska:" #: memory.cpp:163 msgid "Free swap memory:" msgstr "Slobodna razmjenska:" # >> @title:group #: memory.cpp:204 msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: memory.cpp:214 msgid "Total Memory" msgstr "Ukupna memorija" #: memory.cpp:215 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "Grafikon koji daje pregled ukupnog zbira fizičke i virtuelne " "memorije na sistemu." #: memory.cpp:224 msgid "Physical Memory" msgstr "Fizička memorija" #: memory.cpp:225 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "

Grafikon koji daje pregled upotrebe fizičke memorije na sistemu.

Većina operativnih sistema (uključujući Linux) " "koristi koliko god je raspoloživo fizičke memorije kao keš diska, radi " "povećanja performansi sistema.

Ovo znači da kada je slobodne " "fizičke memorije malo, a memorije za keš diska puno, sistem je pravilno podešen.

" #: memory.cpp:240 msgid "Swap Space" msgstr "Razmjena" #: memory.cpp:241 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

Razmjena je virtuelna memorija dostupna " "sistemu.

Koristi se po potrebi, a pružaju je jedna ili više " "razmjenskih particija i/ili fajlova na disku.

" #: memory.cpp:272 msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "%1 bajt =" msgstr[1] "%1 bajta =" msgstr[2] "%1 bajtova =" # >> @item:intable #: physicalMemoryChart.cpp:49 msgid "Free Physical Memory" msgstr "slobodna fizička" # >> @item:intable #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Disk Cache" msgstr "keš diska" # >> @item:intable #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Buffers" msgstr "baferi diska" # >> @item:intable #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Application Data" msgstr "programski podaci" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "slobodna swap" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "zauzeta swap" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "ukupna slobodna" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "zauzeta fizička"