# translation of kioclient.po to Slovak # Richard Fric , 2007, 2009. # Jozef Riha , 2009. # Roman Paholík , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:30+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kioclient.cpp:42 msgid "KIO Client" msgstr "KIO klient" #: kioclient.cpp:43 msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "Nástroj pre príkazový riadok na sieťovo transparentné operácia" #: kioclient.cpp:54 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Syntax:\n" #: kioclient.cpp:55 msgid "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Otvorí menu s vlastnosťami\n" "\n" #: kioclient.cpp:57 msgid "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In this case the mimetype is determined\n" " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" " # 'url' can be an executable, too.\n" msgstr "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Pokúsi sa otvoriť dokument, na ktorý odkazuje 'url', v " "aplikácii,\n" " # ktorá je s ním asociovaná v KDE. Môžete vynechať " "'mimetype'.\n" " # V takom prípade bude mimetype nastavený\n" " # automaticky. Samozrejme URL môže byť URL\n" " # dokumentu alebo to môže byť súbor *.desktop.\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" " # 'url' môže byť aj spustiteľné.\n" #: kioclient.cpp:64 msgid "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Presunie URL 'src' do 'dest'.\n" " # 'src' môže byť zoznam URL.\n" #: kioclient.cpp:67 msgid "" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" " # to the trash.\n" msgstr "" " # 'dest' môže byť \"trash:/\" na presun súborov\n" " # do koša.\n" #: kioclient.cpp:69 msgid "" " # the short version kioclient mv\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # krátka verzia kioclient mv\n" " # je tiež k dispozícii.\n" "\n" #: kioclient.cpp:71 msgid "" " kioclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kioclient download ['src']\n" " # Skopíruje URL 'src' do užívateľom zadanej lokácie'.\n" " # 'src' môže byť zoznam URL, ak nie je zadané, tak\n" " # bude zobrazená výzva na jeho zadanie.\n" "\n" #: kioclient.cpp:75 msgid "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Skopíruje URL 'src' do 'dest'.\n" " # 'src' môže byť zoznam URL.\n" #: kioclient.cpp:78 msgid "" " # the short version kioclient cp\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # krátka verzia kioclient cp\n" " # je tiež k dispozícii.\n" "\n" #: kioclient.cpp:80 msgid "" " kioclient cat 'url'\n" " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient cat 'url'\n" " # Vypíše obsah 'url' na štandardný výstup\n" "\n" #: kioclient.cpp:82 msgid "" " kioclient ls 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient ls 'url'\n" " # Vypíše obsah adresára 'url' na štandardný výstup\n" "\n" #: kioclient.cpp:84 msgid "" " kioclient remove 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient remove 'src' 'dest'\n" " # Odstráni URL.\n" " # 'url' môže byť zoznam URL.\n" #: kioclient.cpp:87 msgid "" " # the short version kioclient rm\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # krátka verzia kioclient rm\n" " # je tiež k dispozícii.\n" "\n" #: kioclient.cpp:90 msgid "" "*** Examples:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CDROM\n" "\n" msgstr "" "*** Príklady:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Pripojí CDROM\n" "\n" #: kioclient.cpp:93 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Otvorí súbor prednastavenou aplikáciou\n" "\n" #: kioclient.cpp:95 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Otvorí súbor v Netscape\n" "\n" #: kioclient.cpp:97 msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Otvorí URL v novom okne\n" "\n" #: kioclient.cpp:99 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Spustí emacs\n" "\n" #: kioclient.cpp:101 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CDROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Otvorí adresár, kde je pripojená CDROM\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // Otvorí aktuálny adresár. Veľmi šikovné.\n" "\n" #: kioclient.cpp:114 msgid "Non-interactive use: no message boxes" msgstr "Neinteraktívne použitie: žiadne okná so správami" #: kioclient.cpp:116 msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "Prepísať cieľ ak existuje (pre kopírovanie a presun)" #: kioclient.cpp:119 msgid "file or URL" msgstr "súbor alebo URL" #: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124 msgid "Source URL or URLs" msgstr "Zdrojové URL" #: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125 msgid "Destination URL" msgstr "Cieľové URL" #: kioclient.cpp:127 msgid "Show available commands" msgstr "Zobraziť dostupné príkazy" #: kioclient.cpp:128 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Príkaz (viď --commands)" #: kioclient.cpp:129 msgid "Arguments for command" msgstr "Parametre pre command" #: kioclient.cpp:164 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "%1: Chyba syntaxe, nedostatok parametrov\n" #: kioclient.cpp:169 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "%1: Chyba syntaxe, príliš veľa parametrov\n" #: kioclient.cpp:340 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Zlyhal download z neplatného URL." #: kioclient.cpp:388 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "%1: Chyba syntaxe, neznámy príkaz '%2'\n"