# translation of plasma_applet_devicenotifier.po to Ukrainian # Translation of plasma_applet_devicenotifier.po to Ukrainian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ivan Petrouchtchak , 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-27 07:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:164 msgctxt "" "Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short " "and mean 'Currently mounting this device'" msgid "Accessing..." msgstr "Монтування..." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:164 msgctxt "" "Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short " "and mean 'Currently unmounting this device'" msgid "Removing..." msgstr "Від’єднання..." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:177 msgid "1 action for this device" msgid_plural "%1 actions for this device" msgstr[0] "%1 дія для цього пристрою" msgstr[1] "%1 дії для цього пристрою" msgstr[2] "%1 дій для цього пристрою" msgstr[3] "1 дія для цього пристрою" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:186 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "Вільно %1" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:225 msgid "Click to mount this device." msgstr "Натисніть, щоб змонтувати цей пристрій." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:227 msgid "Click to eject this disc." msgstr "Натисніть, щоб виштовхнути цей диск." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:229 msgid "Click to safely remove this device." msgstr "Натисніть, щоб безпечно від’єднати цей пристрій." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:231 msgid "Click to access this device from other applications." msgstr "Натисніть, щоб отримати доступ до цього пристрою з інших програм." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:241 msgid "" "It is currently not safe to remove this device: applications may be " "accessing it. Click the eject button to safely remove this device." msgstr "" "Вилучати цей пристрій зараз небезпечно: програми можуть виконувати " "запис на пристрій. Натисніть кнопку виштовхування, щоб вилучити цей пристрій " "безпечно." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:243 msgid "This device is currently accessible." msgstr "Доступ до цього пристрою відкрито." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:248 msgid "" "It is currently not safe to remove this device: applications may be " "accessing other volumes on this device. Click the eject button on these " "other volumes to safely remove this device." msgstr "" "Вилучати цей пристрій зараз небезпечно: програми можуть виконувати " "запис на інші томи цього пристрою. Натисніть кнопку виштовхування інших " "томів цього пристрою, щоб вилучити цей пристрій безпечно." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:250 msgid "It is currently safe to remove this device." msgstr "Зараз пристрій можна безпечно вилучати." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:253 msgid "This device is not currently accessible." msgstr "Доступу до цього пристрою зараз немає." #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:163 msgid "No devices available" msgstr "Не виявлено жодного пристрою" #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:166 msgid "Most recent device" msgstr "Останній з’єднаний пристрій" #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:193 msgid "Available Devices" msgstr "Виявлені пристрої" #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:193 msgid "No Devices Available" msgstr "Не виявлено жодного пристрою" #. i18n: file: package/contents/ui/config.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_removableDevices) #: rc.cpp:3 msgid "Removable devices only" msgstr "Лише змінні пристрої" #. i18n: file: package/contents/ui/config.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_nonRemovableDevices) #: rc.cpp:6 msgid "Non-removable devices only" msgstr "Лише стаціонарні пристрої" #. i18n: file: package/contents/ui/config.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allDevices) #: rc.cpp:9 msgid "All devices" msgstr "Всі пристрої" #~ msgid "This device is currently not accessible." #~ msgstr "Доступ до цього пристрою закрито." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Показ" #~ msgid "Automounting" #~ msgstr "Автомонтування" #~ msgid "Show hidden devices" #~ msgstr "Показувати приховані пристрої" #~ msgctxt "Hide a device" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Приховати %1" #~ msgid "Mounting..." #~ msgstr "Монтування..." #~ msgid "" #~ "Device is plugged in and the volume can be accessed by applications. It " #~ "is not safe to remove this device." #~ msgstr "" #~ "Пристрій з’єднано, програми можуть отримувати доступ до тому. Вилучення " #~ "пристрою може бути небезпечним для даних." #~ msgid "" #~ "Device is plugged in and the volume is not mounted for access yet. The " #~ "device can be safely removed." #~ msgstr "" #~ "Пристрій з’єднано, але том ще не змонтовано для доступу. Пристрій можна " #~ "безпечно вилучати." #~ msgid "" #~ "Device is plugged in and the volume is not mounted for access yet. " #~ "Another volume is accessible on the same device, which cannot be safely " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Пристрій з’єднано, але том ще не змонтовано для доступу. Відкрито доступ " #~ "до іншого тому на цьому пристрої, отже вилучення пристрою може становити " #~ "небезпеку для даних." #~ msgid "" #~ "Could not unmount device %1.\n" #~ "One or more files on this device are open within an application." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося демонтувати пристрій %1.\n" #~ "Один або декілька файлів на пристрої відкриті в програмі." #~ msgid "" #~ "Cannot eject the disc.\n" #~ "One or more files on this disc are open within an application." #~ msgstr "" #~ "Неможливо виштовхнути диск.\n" #~ "Один або більше файлів на пристрої відкриті в програмі." #~ msgid "Could not mount device %1." #~ msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %1." #~ msgid "Cannot mount the disc." #~ msgstr "Не вдалося змонтувати диск." #~ msgid "No devices plugged in" #~ msgstr "Жодного пристрою не було з’єднано" #~ msgctxt "General options page" #~ msgid "General" #~ msgstr "Загальне" #~ msgid "No devices plugged in." #~ msgstr "Жодного пристрою не з’єднано." #~ msgid "Devices recently plugged in:" #~ msgstr "Недавно з’єднані пристрої:" #~ msgid "Show the popup when a device is inserted" #~ msgstr "Показувати контекстне вікно після з’єднання пристрою" #~ msgid "Show " #~ msgstr "Показати" #~ msgid " second" #~ msgid_plural " seconds" #~ msgstr[0] " секунда" #~ msgstr[1] " секунди" #~ msgstr[2] " секунд" #~ msgstr[3] " секунда" #~ msgid "Show all the items" #~ msgstr "Показати всі об’єкти" #~ msgid "never" #~ msgstr "ніколи" #~ msgid "When inserting a device close the popup after" #~ msgstr "Після з’єднання пристрою закрити контекстне вікно за" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "seconds (0 for never)" #~ msgstr "секунд (0 — не закривати)"