# translation of kcmsamba.po to Ukrainian # Translation of kcmsamba.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmsamba.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dmytro Kovalov , 2002. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006, 2007. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-20 08:30+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Тип" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Змонтовано під" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "У цьому списку показано ресурси для спільного використання Samba та NFS, які " "змонтовано у вашій системі з інших машин. У стовпчику «Тип» показано тип " "змонтованого ресурсу: Samba чи NFS. У стовпчику «Ресурс» показано назву " "спільного ресурсу. І, нарешті, у третьому стовпчику, який називається " "«Змонтовано під», показано розташування змонтованого ресурсу у вашій системі." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Файл журналу Samba: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Показати відкриті з'єднання" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Показати закриті з'єднання" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Показати відкриті файли" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Показати закриті файли" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Оновити" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "На цій сторінці показано вміст файла журналу Samba у дружньому форматі. " "Перевірте, чи правильно вказано назву файла. Виправте назву або місце " "розташування файла, якщо потрібно, і після цього натисніть кнопку «Оновити»." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви хочете переглянути подробиці відкритих з'єднань " "до вашого комп'ютера." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви хочете переглянути дані про те, коли з'єднання " "до вашого комп'ютера були закриті." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви хочете переглянути, які файли на вашому " "комп'ютері були відкриті користувачами з віддалених систем. Примітка: " "відкриття та закриття файлів записується в журнал, тільки якщо рівень " "реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень " "журналювання в цьому модулі)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви хочете переглянути, коли файли, відкриті " "користувачами з віддалених систем на вашому комп'ютері, були закриті. " "Примітка: відкриття та закриття файлів записується в журнал, тільки якщо " "рівень реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете встановити " "рівень журналювання в цьому модулі)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Клацніть тут, щоб оновити інформацію, показану на цій сторінці. Файл " "(вказаний вище) буде прочитано, щоб отримати з нього опис подій, записаних " "samba." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Дата і час" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Подія" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Служба/файл" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Вузол/користувач" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

У цьому списку показано подробиці подій, що записані в журнал samba. " "Примітка: відкриття та закриття файлів не записується в журнал, якщо рівень " "журналювання samba не встановлений у 2 або більше.

Як і у випадку з " "більшістю вікон зі списками у KDE, ви можете клацнути на заголовку колонки, " "щоб ввімкнути упорядкування по даних у цій колонці. Клацніть знову на " "заголовку стовпчика, щоб змінити впорядкування у на зворотне.

Якщо " "список порожній, натисніть кнопку «Оновити». Файл журналу samba буде " "прочитано і дані у вікні буде оновлено.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "З'ЄДНАННЯ ВІДКРИТО" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "З'ЄДНАННЯ ЗАКРИТО" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " ФАЙЛ ВІДКРИТО" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ФАЙЛ ЗАКРИТО" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Не вдалося відкрити файл %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "З'єднань: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Доступів до файла: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Подія: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Служба/файл:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Вузол/користувач:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Шукати" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Спорожнити поле результатів" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Показати додаткову інформацію про службу" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Показати додаткову інформацію про машину" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "N" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Спроб" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Доступ до файла" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "З'єднань: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Доступ до файла: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "ФАЙЛ ВІДКРИТО" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Служба" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Звернення з" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Відкрити файли" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Помилка: неможливо запустити smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл налаштувань «smb.conf»" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Експорт" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Імпорт" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Журнал" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Статистика" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Samba та Монітор стану NFS — це графічні оболонки для програм " "smbstatus і showmount. Програма smbstatus показує звіти " "про відкриті з'єднання типу samba. Ця програма є частиною пакунка програм " "samba, який реалізує протокол типу SMB (Session Message Block) відомий ще за " "назвою NetBIOS або протокол LanManager. Цей протокол можна використовувати " "для спільного доступу до принтерів та дисків комп'ютерів у мережі, які " "працюють з різноманітними версіями Microsoft Windows.

Програма " "showmount — це частина пакунка програм NFS. NFS — це мережна файлова система " "(Network File System), яка є традиційним засобом для доступу до спільних " "дисків комп'ютерів, що використовують ОС UNIX. В цьому випадку показується " "результат роботи команди showmount -a localhost. В деяких системах " "showmount знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке значення має змінна " "PATH вашого середовища.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Модуль інформації щодо параметрів системи" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© Команда розробників модуля керування Samba, 2002" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"