# translation of plasma_applet_weather.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_weather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-10 04:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-09 17:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: weatherapplet.cpp:104 msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" msgid "Please Configure" msgstr "Будь ласка, налаштуйте" #: weatherapplet.cpp:113 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the " "weather provider" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: weatherapplet.cpp:150 weatherapplet.cpp:157 msgctxt "Degree, unit symbol" msgid "°" msgstr "°" #: weatherapplet.cpp:150 weatherapplet.cpp:152 weatherapplet.cpp:157 #: weatherapplet.cpp:159 #, kde-format msgctxt "temperature, unit" msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: weatherapplet.cpp:205 #, kde-format msgctxt "High & Low temperature" msgid "H: %1 L: %2" msgstr "В.: %1 Н.: %2" #: weatherapplet.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Low temperature" msgid "Low: %1" msgstr "Низька: %1" #: weatherapplet.cpp:209 #, kde-format msgctxt "High temperature" msgid "High: %1" msgstr "Висока: %1" #: weatherapplet.cpp:284 #, kde-format msgctxt "certain weather condition, probability percentage" msgid "%1 (%2%)" msgstr "%1 (%2%)" #: weatherapplet.cpp:293 weatherapplet.cpp:304 msgctxt "Short for no data available" msgid "-" msgstr "-" #: weatherapplet.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Forecast period timeframe" msgid "1 Day" msgid_plural "%1 Days" msgstr[0] "%1 день" msgstr[1] "%1 дні" msgstr[2] "%1 днів" msgstr[3] "%1 день" #: weatherapplet.cpp:346 #, kde-format msgctxt "windchill, unit" msgid "Windchill: %1" msgstr "Коефіцієнт різкості: %1" #: weatherapplet.cpp:354 #, kde-format msgctxt "humidex, unit" msgid "Humidex: %1" msgstr "Коефіцієнт вологості: %1" #: weatherapplet.cpp:360 #, kde-format msgctxt "ground temperature, unit" msgid "Dewpoint: %1" msgstr "Точка роси: %1" #: weatherapplet.cpp:367 #, kde-format msgctxt "pressure, unit" msgid "Pressure: %1 %2" msgstr "Тиск: %1 %2" #: weatherapplet.cpp:374 #, kde-format msgctxt "pressure tendency, rising/falling/steady" msgid "Pressure Tendency: %1" msgstr "Зміна тиску: %1" #: weatherapplet.cpp:384 #, kde-format msgctxt "distance, unit" msgid "Visibility: %1 %2" msgstr "Видимість: %1 %2" #: weatherapplet.cpp:387 #, kde-format msgctxt "visibility from distance" msgid "Visibility: %1" msgstr "Видимість: %1" #: weatherapplet.cpp:394 #, kde-format msgctxt "content of water in air" msgid "Humidity: %1%2" msgstr "Вологість: %1%2" #: weatherapplet.cpp:395 msgctxt "Precent, measure unit" msgid "%" msgstr "%" #: weatherapplet.cpp:403 msgctxt "Not available" msgid "N/A" msgstr "н/д" #: weatherapplet.cpp:407 #, kde-format msgctxt "wind direction, speed" msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: weatherapplet.cpp:410 msgctxt "Wind condition" msgid "Calm" msgstr "Вітру немає" #: weatherapplet.cpp:421 #, kde-format msgctxt "winds exceeding wind speed briefly" msgid "Wind Gust: %1 %2" msgstr "Пориви вітру: %1 %2" #~ msgctxt "current weather information" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробиці" #~ msgctxt "weather warnings" #~ msgid "Warnings Issued:" #~ msgstr "Надіслано попереджень:" #~ msgctxt "weather watches" #~ msgid "Watches Issued:" #~ msgstr "Надіслано спостережень:" #~ msgctxt "weather notices" #~ msgid "Notices" #~ msgstr "Нотатки" #~ msgctxt "Observed weather" #~ msgid "Currently" #~ msgstr "Зараз" #~ msgid "Found Places" #~ msgstr "Знайдені місця" #~ msgid "Found places" #~ msgstr "Знайдені місця" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Місця" #~ msgid "S&ource:" #~ msgstr "Д&жерело:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Місто:" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Пошук" #~ msgid "Selected city:" #~ msgstr "Вибране місто:" #~ msgid "Update every:" #~ msgstr "Оновлювати кожні:" #~ msgid "Weather Units" #~ msgstr "Одиниці виміру" #~ msgid "&Temperature unit:" #~ msgstr "Одиниця &температури:" #~ msgid "&Wind unit:" #~ msgstr "Одиниця швидкості &вітру:" #~ msgid "&Pressure unit:" #~ msgstr "Одиниця &тиску:" #~ msgid "&Visibility unit:" #~ msgstr "Одиниця в&идимості:" #~ msgid "" #~ "The applet was not able to contact the server, please try again later" #~ msgstr "" #~ "Аплет не може з’єднатися з сервером, будь ласка, спробуйте ще раз пізніше" #~ msgid "" #~ "The data source received a malformed string and was not able to process " #~ "your request" #~ msgstr "" #~ "Джерело даних отримало рядок у неправильному форматі і не змогло обробити " #~ "ваш запит" #~ msgid "" #~ "The place '%1' is not valid. The data source is not able to find this " #~ "place." #~ msgstr "" #~ "Назва місця «%1» є некоректною. У джерелі даних немає інформації щодо " #~ "цього місця." #~ msgid "Invalid Place" #~ msgstr "Некоректна назва місця" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Розташування" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Одиниці" #~ msgid "Kilometers Per Hour (km/h)" #~ msgstr "Кілометри на годину (км/год)" #~ msgid "Metres Per Second (m/s)" #~ msgstr "Метри на секунду (м/с)" #~ msgid "Miles Per Hour (mph)" #~ msgstr "Милі на годину (мил/год)" #~ msgid "Knots (kt)" #~ msgstr "Вузли (вз)" #~ msgid "Beaufort Scale" #~ msgstr "Шкала Бофорта" #~ msgid "Celsius" #~ msgstr "Градуси Цельсія" #~ msgid "Fahrenheit" #~ msgstr "Градуси Фаренгейта" #~ msgid "Kelvin" #~ msgstr "Градуси Кельвіна" #~ msgid "Kilopascals (kPa)" #~ msgstr "Кілопаскалі (кПа)" #~ msgid "Inches of Mercury (inHg)" #~ msgstr "Дюйми ртутного стовпчика (inHg)" #~ msgid "Millibars (mb)" #~ msgstr "Мілібари (мб)" #~ msgid "Hectopascals (hPa)" #~ msgstr "Гектопаскалі (гПа)" #~ msgid "Kilometers" #~ msgstr "Кілометри" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Милі" #~ msgid " minute" #~ msgid_plural " minutes" #~ msgstr[0] " хвилина" #~ msgstr[1] " хвилини" #~ msgstr[2] " хвилин" #~ msgstr[3] " хвилина" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Додати"