# translation of katefiletemplates.po to Ukrainian # Translation of katefiletemplates.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2007. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-13 19:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: filetemplates.cpp:83 msgid "File Templates" msgstr "Шаблони файлів" #: filetemplates.cpp:83 msgid "Create files from templates" msgstr "Створення файлів з шаблонів" #: filetemplates.cpp:92 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Керування шаблонами..." #: filetemplates.cpp:95 msgid "New From &Template" msgstr "Створити з &шаблону" #: filetemplates.cpp:141 msgid "Any File..." msgstr "Будь-який файл..." #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1 #: filetemplates.cpp:200 rc.cpp:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "Інші" #: filetemplates.cpp:302 msgid "Author: " msgstr "Автор: " #: filetemplates.cpp:327 msgid "Open as Template" msgstr "Відкрити як шаблон" #: filetemplates.cpp:359 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Помилка відкриття файла
%1
для читання. " "Документ не буде створений.
" #: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:978 msgid "Template Plugin" msgstr "Додаток шаблонів" #. i18n: Hack to have localized number later... #: filetemplates.cpp:429 msgid "Untitled %1" msgstr "Без назви %1" #. i18n: ...localized number here #: filetemplates.cpp:452 msgid "%1" msgstr "%1" #: filetemplates.cpp:512 msgid "Manage File Templates" msgstr "Керування файлами шаблонів" #: filetemplates.cpp:529 msgid "&Template:" msgstr "&Шаблон:" #: filetemplates.cpp:534 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Цей рядок використовується як назва шаблону і показується, наприклад, в " "меню шаблонів. Вона має містити опис значення шаблону, наприклад «Документ " "HTML».

" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Натисніть, щоб вибрати або змінити піктограму для цього шаблону" #: filetemplates.cpp:541 msgid "&Group:" msgstr "&Група:" #: filetemplates.cpp:545 msgid "" "

The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

Група використовується для вибору підменю додатка. Якщо воно порожнє, " "буде використано «Інші».

Щоб додати нову групу до вашого меню, введіть " "будь-який рядок.

" #: filetemplates.cpp:549 msgid "Document &name:" msgstr "&Назва документа:" #: filetemplates.cpp:552 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Цей рядок буде використаний для встановлення назви нового документа, який " "відображається в заголовках і списках файлів.

Якщо рядок містить «%N», " "це значення буде замінено номером, який зростатиме кожний раз, коли " "з'являтиметься однаково названий файл.

Наприклад, якщо документ " "називається «Новий скрипт оболонки (%N).sh», перший документ буде названо " "«Новий скрипт оболонки (1).sh», другий — «Новий скрипт оболонки (2).sh» тощо." "

" #: filetemplates.cpp:560 msgid "&Highlight:" msgstr "&Виділення:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "None" msgstr "Немає" #: filetemplates.cpp:563 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Виберіть виділення для шаблону. Якщо вибрано «Немає», цю властивість не " "буде встановлено.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "&Description:" msgstr "&Опис:" #: filetemplates.cpp:569 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Цей рядок використовується, наприклад, як контекстна довідка для цього " "шаблону (така як довідка «що це» для елементів меню.)

" #: filetemplates.cpp:573 msgid "&Author:" msgstr "&Автор:" #: filetemplates.cpp:576 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Можна позначити цей пункт, якщо є намір ділитись цим шаблоном з іншими " "користувачами.

Рекомендуємо скористатися форму подібну до адреси ел. " "пошти: «Anders Lund <anders@alweb.dk>»

" #: filetemplates.cpp:649 msgid "Template Origin" msgstr "Походження шаблону" #: filetemplates.cpp:650 msgid "" "If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб цей шаблон було засновано на вже створеному файлі або " "шаблонів, позначте нижче відповідний пункт." #: filetemplates.cpp:663 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Запустити з поро&жнім документом" #: filetemplates.cpp:668 msgid "Use an existing file:" msgstr "Використовувати існуючий файл:" #: filetemplates.cpp:678 msgid "Use an existing template:" msgstr "Використовувати існуючий шаблон:" #: filetemplates.cpp:710 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Редагувати властивості шаблону" #: filetemplates.cpp:711 msgid "" "Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for " "which you have no meaningful value." msgstr "" "Вкажіть головні властивості вашого додатка. Можете залишити поля, які не " "мають значень, порожніми." #: filetemplates.cpp:733 msgid "Choose Location" msgstr "Вибрати адресу" #: filetemplates.cpp:734 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Виберіть адресу для цього шаблону. Якщо його зберегти в каталозі " "шаблонів, то його буде автоматично додано в меню шаблонів.

" #: filetemplates.cpp:744 msgid "Template directory" msgstr "Каталог шаблонів" #: filetemplates.cpp:751 msgid "Template &file name:" msgstr "Назва &файла шаблону:" #: filetemplates.cpp:757 msgid "Custom location:" msgstr "Нетипова адреса:" #: filetemplates.cpp:775 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Автоматична заміна макросів" #: filetemplates.cpp:776 msgid "" "You can replace certain strings in the text with template macros. If any of " "the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal " "kaddressbook entry." msgstr "" "Деякі рядки в тексті можна замінити шаблонами макросів. Якщо якісь дані " "нижче або неправильні, або неповні, змініть їх в записі адресної книги KDE." #: filetemplates.cpp:782 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Замінити повну назву «%1» макросом «%{fullname}»" #: filetemplates.cpp:787 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Замінити адресу ел. пошти «%1» макросом «%email»" #: filetemplates.cpp:798 msgid "Create Template" msgstr "Створити шаблон" #: filetemplates.cpp:799 msgid "" "The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put the string ${|} where you want it in files created " "from the template." msgstr "" "Тепер шаблон буде створено і збережено у вибрану адресу. Щоб розмістити " "курсор, вставте рядок ${|} там, де ви хочете його в файлах створених з " "шаблону." #: filetemplates.cpp:805 msgid "Open the template for editing in Kate" msgstr "Відкрити шаблон для редагування в Kate" #: filetemplates.cpp:921 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not " "want to overwrite it, change the template file name to something else.

" msgstr "" "

Файл
'%1'
вже існує. Якщо ви не хочете його " "перезаписати, змініть назву файла шаблону на щось інше.

" #: filetemplates.cpp:924 msgid "File Exists" msgstr "Файл існує" #: filetemplates.cpp:924 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: filetemplates.cpp:976 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Помилка відкриття файла
%1
для читання. " "Документ не буде створено
" #: filetemplates.cpp:1055 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Неможливо зберегти шаблон у «%1».\n" "\n" "Відкриється шаблон, щоб можна було зберегти його з редактора." #: filetemplates.cpp:1057 msgid "Save Failed" msgstr "Не вдалося зберегти" #: filetemplates.cpp:1077 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: filetemplates.cpp:1082 msgctxt "@action:button Template" msgid "New..." msgstr "Новий..." #: filetemplates.cpp:1086 msgctxt "@action:button Template" msgid "Edit..." msgstr "Змінити..." #: filetemplates.cpp:1090 msgctxt "@action:button Template" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #. i18n: file: ui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: ui.rc:7 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" #. i18n: file: ui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Головний пенал" #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1 #: rc.cpp:11 msgctxt "@item:inmenu" msgid "FindXXX.cmake" msgstr "FindXXX.cmake" #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 3 #: rc.cpp:15 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "CMake finder skeleton wrapper based on pkg-config" msgstr "Шаблон засобу пошуку CMake, заснованого на pkg-config" #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 2 #: rc.cpp:17 msgctxt "@info:credit" msgid "Alex Turbov " msgstr "Alex Turbov " #. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 1 #: rc.cpp:19 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Kate Highlight Definition" msgstr "Опис підсвічування Kate" #. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 3 #: rc.cpp:21 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This template will create the basics of a kate highlight definition file." msgstr "" "Цей шаблон створить базові елементи файла визначень підсвічування kate." #. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 2 #: rc.cpp:23 msgctxt "@info:credit" msgid "Dominik Haumann " msgstr "Dominik Haumann " #. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 1 #: rc.cpp:25 msgctxt "@item:inmenu" msgid "HTML 4.01 Strict Document" msgstr "Документ з точним дотриманням HTML 4.01" #. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 2 #: rc.cpp:27 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Internet" msgstr "Інтернет" #. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 3 #: rc.cpp:29 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD." msgstr "" "Цей інструмент створить дуже простий файл HTML з ретельним дотриманням DTD " "HTML 4.01." #. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 4 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4 #. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3 #: rc.cpp:31 rc.cpp:39 rc.cpp:47 rc.cpp:55 rc.cpp:63 rc.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Anders Lund " msgstr "Anders Lund " #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 #: rc.cpp:33 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Source File (LGPL)" msgstr "Файл початкових кодів C++ (LGPL)" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1 #: rc.cpp:35 rc.cpp:43 rc.cpp:51 rc.cpp:67 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Source Code" msgstr "Початковий код" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2 #: rc.cpp:37 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple LGPL C++ source file" msgstr "Дуже простий файл початкових кодів LGPL C++" #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 #: rc.cpp:41 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Source File (GPL)" msgstr "Файл початкових кодів C++ (GPL)" #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2 #: rc.cpp:45 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple GPL C++ source file" msgstr "Дуже простий файл початкових кодів GPL C++" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1 #: rc.cpp:49 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Header (LGPL)" msgstr "Заголовок C++ (LGPL)" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2 #: rc.cpp:53 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple LGPL C++ header file" msgstr "Дуже простий файл заголовків C++ під LGPL" #. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1 #: rc.cpp:57 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Kate Plugin Docbook Chapter" msgstr "Розділ Docbook додатку Kate" #. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2 #: rc.cpp:59 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Documentation" msgstr "Документація" #. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3 #: rc.cpp:61 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin." msgstr "" "Цей інструмент створить відповідний початок розділу docbook для додатку Kate." #. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1 #: rc.cpp:65 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Header (GPL)" msgstr "Заголовок C++ (GPL)" #. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2 #: rc.cpp:69 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple GPL C++ header file" msgstr "Дуже простий файл заголовка GPL C++" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Юрій Чорноіван" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yurchor@ukr.net" #~ msgctxt "@action:button Template" #~ msgid "Upload..." #~ msgstr "Вивантажити..." #~ msgctxt "@action:button Template" #~ msgid "Download..." #~ msgstr "Звантажити..."