# translation of kio_help4.po to Slovenian # Translation of kio_help4.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005. # Andrej Vernekar , 2007. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-08 17:52+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "Izhodna datoteka" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "Ustvari entitete DocBook za bližnjice do standardnih dejanj" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Za %1 ni razpoložljive dokumentacije." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "Iskanje pravilne datoteke" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "Pripravljanje dokumenta" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Zahtevane datoteke s pomočjo ni bilo mogoče razčleniti:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "Shranjevanje v predpomnilnik" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "Uporaba predpomnjene različice" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "Iskanje odseka" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "V %2 ni mogoče najti imena datoteke %1." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Slogovna predloga za uporabo" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Izpis celotnega dokumenta v stdout" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Izpis celotnega dokumenta v datoteko" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Ustvari kazalo združljivo s ht://dig" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "Preveri veljavnost dokumenta" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Ustvari predpomnjeno datoteko za dokument" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "Za kdelibs nastavi srcdir" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Parametri za posredovanje slogovni predlogi" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "Datoteka za preoblikovanje" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "Prevajalnik XML" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "KDE-jev prevajalnik za XML" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Ni mogoče pisati v predpomnilniško datoteko %1." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Razčlenjevanje slogovne predloge" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "Razčlenjevanje dokumenta" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Uveljavljanje slogovne predloge" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "Zapisovanje dokumenta"