# translation of plasma.po to Slovenian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Vernekar , 2007, 2008. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-23 16:34+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: dashboardview.cpp:108 msgid "Hide Dashboard" msgstr "Skrij nadzorno ploščo" #: dashboardview.cpp:156 msgid "Widget Dashboard" msgstr "Nadzorna plošča z gradniki" #: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142 msgid "Add Panel" msgstr "Dodaj pult" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "Izv&edi" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Konzola za skriptanje za namizno lupino" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Uporabi" #: interactiveconsole.cpp:162 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: interactiveconsole.cpp:245 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "Ni mogoče naložiti skriptne datoteke %1" #: interactiveconsole.cpp:296 msgid "Open Script File" msgstr "Odpri skriptno datoteko" #: interactiveconsole.cpp:424 msgid "Save Script File" msgstr "Shrani skriptno datoteko" #: interactiveconsole.cpp:510 msgid "Executing script at %1" msgstr "Izvajanje skripta v %1" #: interactiveconsole.cpp:549 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Izvajalni čas: %1 ms" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "Namizje KDE, pulti, in gradniki programov delovnega prostora." #: main.cpp:106 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Namizna lupina Plasma" #: main.cpp:108 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Avtorske pravice 2006-2009, ekipa KDE" #: main.cpp:109 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:110 msgid "Author and maintainer" msgstr "Avtor in vzdrževalec" #: main.cpp:112 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:113 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "V spomin na njegove prispevke, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Poravnava pulta" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Levo" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Sredinsko" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Desno" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Vedno viden" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Samodejno skrij" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "Okna ga lahko prekrijejo" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "Okna gredo pod pult" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Rob zaslona" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "Pritisnite levi gumb miške in povlecite na želeni rob zaslona" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Višina" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "Pritisnite levi gumb miške in povlecite, da nastavite želeno višino" #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Več nastavitev" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "" "Prikaži dodatne možnosti za poravnavo, vidnost in druge nastavitve pulta" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Razpni pult" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Zapri to nastavitveno okno" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Dodaj praznino" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "Na pult dodaj praznino, ki je uporabna za ločevanje dveh gradnikov" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Širina" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: plasmaapp.cpp:244 msgid "Show Dashboard" msgstr "Prikaži nadzorno ploščo" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Premaknite ta drsnik, da nastavite položaj pulta" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Premaknite ta drsnik, da nastavite največjo velikost pulta" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Premaknite ta drsnik, da nastavite najmanjšo velikost pulta" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "Pisava za uporabo na namizju" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Nastavite na »true«, če naj bi vsako navidezno namizje imelo svoj, edinstven " "prikaz Plasme." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andrej Vernekar,Jure Repinc,Andrej Mernik" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Dobi nove predloge ..." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Dejavnosti" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Naslednja dejavnost" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Predhodna dejavnost" #~ msgid "Stop Current Activity" #~ msgstr "Zaustavi trenutno dejavnost" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Nova dejavnost" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Dejavnosti ..." #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Kopija od %1" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Na omrežju je postal razpoložljiv nov gradnik:
%1 - %2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Odkleni in dodaj v trenutno dejavnost" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Dodaj v trenutno dejavnost" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Zagon programov" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "Ta predloga dejavnosti je zahtevala zagon naslednjih programov" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Zaženi izbrane" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "Ne zaženi nobenega"