# Translation of ktexteditor_plugins.po to Slovenian # Gregor Rakar , 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2007, 2008, 2009. # Jure Repinc , 2009, 2010, 2011, 2012. # Andrej Mernik , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 09:32+0100\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "Poudari izbor" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "Samodejno dodaj zaklepaja ) in ] (in }, npr. za LaTeX)" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "Samodejno dodaj zaključne narekovaje" #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "O&rodja" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "© David Herberth" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" "Vstavek za samodejno dopolnjevanje za jezik D, ki uporablja strežnik DCD." #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopiraj kot &HTML" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Uporabite ta ukaz za kopiranje trenutno izbranega besedila na sistemsko " "odložišče v obliki HTML." #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Izvozi kot HTML ..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Ta ukaz vam omogoča izvoz trenutnega dokumenta z vsemi podatki o poudarjanju " "v dokument HTML." #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "Izvozi datoteko kot HTML" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "Izberite ikono za uporabo v kodi" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "Vstavi kodo za ustvaritev KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "Vstavi kodo za KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "Vstavljalnik ikone

Izberite ikono in jo v svoji izvorni kodi " "uporabite kot KIcon." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "Izberite ikono, ki jo v svoji kodi želite uporabiti kot KIcon." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "Vstavi datoteko" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "Vstavi datoteko ..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Izberite datoteko za vstavljanje" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Napaka med nalaganjem datoteke:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "Napaka med vstavljanjem datoteke" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

Datoteka %1 ne obstaja ali ni berljiva, prekinjanje.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

Ni mogoče odpreti datoteke %1, prekinjanje.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

Datoteka %1 nima vsebine.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andrej Vernekar,Andrej Mernik" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andrej.vernekar@moj.net,andrejm@ubuntu.si"