# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Philip Bocharov , 2009. # Artem Sereda , 2009, 2010. # Yuri Efremov , 2010. # Alexander Potashev , 2011. # Julia Dronova , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-31 13:51+0300\n" "Last-Translator: Julia Dronova \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: advancedsettings.ui:23 msgctxt "refers to caching of files on the users hd" msgid "Cache" msgstr "Кэш" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit) #: advancedsettings.ui:56 msgid " strips per comic" msgstr " стрипов на комикс" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit) #: advancedsettings.ui:59 msgid "No size limit" msgstr "без ограничения размера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: advancedsettings.ui:66 msgid "Comic cache:" msgstr "Кэш:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: advancedsettings.ui:99 msgid "Error Handling" msgstr "Обработка ошибок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: advancedsettings.ui:126 msgid "Display error image when getting comic failed:" msgstr "Показывать уведомления в случае ошибки загрузки комикса:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: appearanceSettings.ui:66 msgid "Show arrows only on &hover:" msgstr "Показывать стрелки только при &наведении:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: appearanceSettings.ui:97 msgid "Information" msgstr "Сведения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: appearanceSettings.ui:112 msgid "Show comic &title:" msgstr "Показать &заголовок комикса:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: appearanceSettings.ui:135 msgid "Show comic &identifier:" msgstr "Показать &идентификатор комикса:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: appearanceSettings.ui:158 msgid "Show comic &author:" msgstr "Показать а&втора комикса:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: appearanceSettings.ui:181 msgid "Show comic &URL:" msgstr "Показать &адрес комикса:" #: comic.cpp:126 msgctxt "here strip means comic strip" msgid "&Next Tab with a new Strip" msgstr "С&ледующая вкладка с новым стрипом" #: comic.cpp:132 msgid "Jump to &first Strip" msgstr "Перейти к &первому стрипу" #: comic.cpp:136 msgid "Jump to ¤t Strip" msgstr "Перейти к &текущему стрипу" #: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71 msgid "Jump to Strip ..." msgstr "Перейти к стрипу..." #: comic.cpp:145 msgid "Visit the shop &website" msgstr "Посетить с&айт студии" #: comic.cpp:152 msgid "&Save Comic As..." msgstr "&Сохранить комикс как..." #: comic.cpp:158 msgid "&Create Comic Book Archive..." msgstr "С&оздать архив книги комиксов..." #: comic.cpp:163 msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "&Actual Size" msgstr "&Фактический размер" #: comic.cpp:169 msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "Store current &Position" msgstr "Запомнить текущую &позицию" #: comic.cpp:276 msgid "General" msgstr "Общие" #: comic.cpp:277 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: comic.cpp:278 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: comic.cpp:531 msgid "Archiving comic failed" msgstr "Сбой архивирования комикса" #: comicarchivedialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Create %1 Comic Book Archive" msgstr "Создать архив книги комиксов %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: comicarchivedialog.ui:23 msgid "Destination:" msgstr "Сохранить в файле:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest) #: comicarchivedialog.ui:30 msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" msgstr "*.cbz|Архив книги комиксов (Zip)" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:56 msgid "The range of comic strips to archive." msgstr "Временной диапазон стрипов для архивирования." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:59 msgid "Range:" msgstr "Диапазон:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:67 msgid "All" msgstr "Все" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:72 msgid "From beginning to ..." msgstr "От начала до..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:77 msgid "From end to ..." msgstr "С конца до..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:82 msgid "Manual range" msgstr "Выбор диапазона вручную" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141 #: comicarchivedialog.ui:176 msgctxt "in a range: from to" msgid "From:" msgstr "От:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148 #: comicarchivedialog.ui:183 msgctxt "in a range: from to" msgid "To:" msgstr "До:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate) #: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124 msgid "dd.MM.yyyy" msgstr "дд.ММ.гггг" #: comicarchivejob.cpp:144 msgid "No zip file is existing, aborting." msgstr "Zip-файл не существует, прерывание." #: comicarchivejob.cpp:171 #, kde-format msgid "An error happened for identifier %1." msgstr "Произошла ошибка для идентификатора %1." #: comicarchivejob.cpp:244 #, kde-format msgid "Failed creating the file with identifier %1." msgstr "Ошибка при создании файла с идентификатором %1." #: comicarchivejob.cpp:346 msgid "Creating Comic Book Archive" msgstr "Создание архива книги комиксов" #: comicarchivejob.cpp:374 msgid "Failed adding a file to the archive." msgstr "Ошибка при добавлении файла в архив." #: comicarchivejob.cpp:391 msgid "Could not create the archive at the specified location." msgstr "Не удалось создать архив по указанному пути." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32 msgid "Comic" msgstr "Комикс" #: comicdata.cpp:112 #, kde-format msgctxt "an abbreviation for Number" msgid "# %1" msgstr "№ %1" #: comicdata.cpp:141 msgid "Getting comic strip failed:" msgstr "Не удалось загрузить стрип:" #: comicdata.cpp:143 msgid "" "Maybe there is no Internet connection.\n" "Maybe the comic plugin is broken.\n" "Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, " "so choosing a different one might work." msgstr "" "Возможно, пропало соединение с Интернетом.\n" "Или виджет комиксов повреждён.\n" "Ещё одной причиной может быть то, что не существует комикса с указанным " "значением дня, номера или строки. Попробуйте указать другие значения." #: comicdata.cpp:150 msgid "" "\n" "\n" "Choose the previous strip to go to the last cached strip." msgstr "" "\n" "\n" "Выберите предыдущий стрип, чтобы перейти к последнему кэшированному стрипу." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) #: comicSettings.ui:97 msgid "Download new comics" msgstr "Загрузить новый комикс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) #: comicSettings.ui:100 msgid "&Get New Comics..." msgstr "&Получить новые комиксы..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle) #: comicSettings.ui:128 msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size" msgstr "Щелчок средней кнопкой &мыши показывает актуальный размер комикса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: comicSettings.ui:144 msgid "Update" msgstr "Обновления" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: comicSettings.ui:156 msgid "Automatically update comic plugins:" msgstr "Автоматическое обновление расширений комиксов:" # BUGME: plurals --aspotashev #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall) #: comicSettings.ui:172 msgid " days" msgstr " дней" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204 msgid "every " msgstr "каждые " #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207 msgid "never" msgstr "никогда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicSettings.ui:185 msgid "Check for new comic strips:" msgstr "Проверка на наличие новых стрипов комиксов:" # BUGME: plurals --aspotashev #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:201 msgid " minutes" msgstr " минут" #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112 msgid "Visit the comic website" msgstr "Посетить сайт комикса" #: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113 msgid "Go to Strip" msgstr "Перейти к стрипу..." #: stripselector.cpp:57 msgid "&Strip Number:" msgstr "Номер &стрипа:" #: stripselector.cpp:113 msgid "Strip identifier:" msgstr "Идентификатор стрипа:" #~ msgid "Maximum &Size of Widget" #~ msgstr "М&аксимальный размер виджета" #~ msgid "Tabbar" #~ msgstr "Панель вкладок" #~ msgctxt "Tabbar will show text only" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Только текст" #~ msgctxt "Tabbar will show icons only" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Только значки" #~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons" #~ msgid "Text and Icons" #~ msgstr "Текст со значками" #~ msgid "" #~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the " #~ "middle mouse button on the comic." #~ msgstr "" #~ "Показать стрип исходного размера в отдельном окне.\n" #~ "То же самое можно сделать, нажав средней кнопкой мыши на стрипе." #~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics." #~ msgstr "Нажмите кнопку «Получить новые комиксы...» для установки комикса." #~ msgid "Limit number of cached strips per comic:" #~ msgstr "Ограничить количество кэшированных стрипов на комикс:" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Вкладки" #~ msgid "Use &tabs:" #~ msgstr "Использовать &вкладки:" #~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs." #~ msgstr "Нажатие «Ctrl» и прокрутка колеса мыши переключает вкладки." #~ msgid "&Hide Tabbar:" #~ msgstr "C&крыть панель вкладок" #~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer." #~ msgstr "Взаимодействие с виджетом перезапускает таймер." #~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" #~ msgstr "hh 'ч' mm 'мин' ss 'с'" #~ msgid "Automatically &switch tabs:" #~ msgstr "Автоматическое &переключение вкладок:"